Смыслоформирование художественного текста: теоретические основания лингвостилистического подхода
Характеристика механизма и параметров смыслоформирования художественного текста. Способы взаимодействия объективной и модально-релятивной составляющих в процессе смыслоформирования. Сущность и содержание принципа динамического политропоморфизма.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.02.2018 |
Размер файла | 91,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
В составе этой надлинейной совокупной структуры ОАК испытывают наименьшее возможное притяжение со стороны своих локальных контекстов и наибольшее притяжение со стороны друг друга и глобального контекста текста. Они окончательно расподобляются своим исходным «метонимическим» контекстам и максимально «метафорически» уподобляются друг другу и тексту как целостности. Поэтому надлинейная совокупная образно-ассоциативная связность отражает состояние метафороморфизма текста.
Совокупная надлинейная конструкция ОАК, как связная дистантная структура, работает на грамматическую сверхлинейность, обеспечивающую глобальную связность, но с точки зрения смыслоформирования гораздо существеннее ее функция обеспечения стилистической надлинейности, служащей интересам текстовой целостности.
Наряду с ОАК, занимающими стационарные сильные позиции в заглавии, начале и конце текста, в совокупной надлинейной конструкции участвует ряд стилистически релевантных элементов, занимающих динамически сформировавшиеся в ходе интерпретации сильные позиции. Ранг маркированности стилистически релевантных элементов на этом уровне связности, несомненно, следует охарактеризовать как старший.
Нужно иметь в виду и то, что совокупная надлинейная структура ОАК представляет собой выдвижение выдвижений, и не все промежуточно выдвинувшиеся до старшего ранга элементы - цепочки, супраметафоры - входят в нее «на равных»; некоторые старшие ранги «равнее других» и, следовательно являются высшими старшими рангами. Кроме того, наши наблюдения показывают, что в пределах структуры ОАК нередко существуют несколько образных силовых линий, находящихся в сложном и неустойчивом равновесии относительно друг друга и текста в целом. В связи с этим выражение «совокупная надлинейная конструкция ОАК» является не случайным и отражает, как нам кажется, актуальную идею напряжения элементов, частей внутри структуры.
Итак, в сущности, именно надлинейная структура ОАК, задающая ОАС, направление смыслового сдвига, динамического переосмысления ФС и всего текста, реализует механизм смыслоформирования художественного текста. Однако степень отдаления представления о тексте-целостности от представления о тексте-связности, потенциал метафороморфизма зависят не только от свойств ОАК, но и от свойств ФС, а также от их баланса. Диалектика «сосуществования» ФС и ОАС состоит в том, что первоначально ОАС как бы «отделяется» от ФС благодаря действию ОАК, но на окончательном этапе осмысления текста, соответствующем итоговому, результантному смысловому построению, ОАС и ФС вновь испытывают естественное притяжение друг друга, обусловленное истинной континуальной природой текста. Интерпретатор, до этого строивший свое представление о смысловом объеме на основе разделения двух составляющих, вновь начинает воспринимать их в единстве, соответствующем состоянию подлинной целостности восприятия текста.
Схема практического анализа.
Приведем в общем виде схему практического анализа текста, в которой воплощен представленный выше алгоритм восприятия/интерпретации и которая соотнесена с обработкой образно-ассоциативного материала по мере его поступления в ходе чтения. Схема подразумевает строгую поэтапность аналитических процедур - в идеале, лишь закончив один этап анализа, можно переходить к следующему. С другой стороны, то, что можно зафиксировать в дискурсивной письменной форме как поэтапное, в реальности чаще всего накладывается друг на друга, что не может не отразиться и на самом дискурсивном представлении этапов. Данные этапы подробно раскрываются в соответствующем разделе Главы 2.
i. Выделение ФС смыслового построения.
ii. Анализ линейной образно-ассоциативной связности
iii. Анализ промежуточной надлинейной образно-ассоциативной связности.
iv. Анализ совокупной надлинейной образно-ассоциативной связности (целостности).
v. Анализ ОАС.
vi. Анализ функционального баланса ФС и ОАС.
vii. Создание итогового смыслового построения.
При практической работе по этой схеме не всегда просто отделить друг от друга пункты ii и iii - рассмотрение линейной и промежуточной надлинейной связности. В зависимости от особенностей конкретного текста, пункты ii, iii, iv могут осуществляться как отдельно, так и в ходе единого непрерывного рассуждения. Суть дела заключается не столько в формальном соответствии схеме, сколько в адекватном отражении изменений в восприятии ОАК и текста интерпретатором (от состояния линейной связности к состоянию надлинейной промежуточной связности и надлинейной целостности).
Важно отметить, что в тексте всегда существует баланс ФС и ОАС; наш подход предусматривает изучение этого баланса составляющих во вполне конкретном лингвистическом плане, а именно как компенсаторной зависимости составляющих друг от друга (способности к взаимной компенсации функций). Эта зависимость представляет собой важную теоретическую и практическую проблему, подвергающуюся более подробному рассмотрению в следующей главе.
С целью доказательства эффективности предложенной схемы в Главе 2 приведен развернутый анализ текста рассказа по соответствующей методике. (По этой же схеме выполнялся анализ текстов в Главе 3 .)
В заключение Главы 2 мы изложили два важных теоретических следствия нашего подхода. Первое касается уровней стилевого своеобразия текста и выделения уровня микроидиостиля/смыслостиля, соответствующего специфике соотнесенности стилистической формы конкретного текста с его смыслом. Термин «микроидиостиль» передает место конкретного текста конкретного автора в иерархии, задаваемой понятиями «функциональный стиль» и «идиостиль». Термин «смыслостиль» подчеркивает уникальность конфигурации стилистических средств конкретного текста конкретного автора, обусловленную в конечном счете специфическим эстетическим намерением и отражающуюся в неповторимой конструкции ОАК надлинейного выдвижения. В определенной и весьма значительной мере именно смыслостиль является фактором создания смысловых объектов (играя особо важную роль в тех случаях, когда отсутствуют эксплицитное членение произведения на главы и фрагменты).
Второе следствие касается уточнения понятия художественности. Мы установили релевантные для нашего исследования признаки художественности текста (политропоморфизм, бесситуативность, наличие стилистически маркированных структур). Общее взаимоотношение данных нерядоположенных признаков можно схематически представить так: f1, f2, f3 (меньший круг, больший круг, эллипс, соответственно):
Текст n тогда следовало бы отобразить как n (f1; f2; f3).
Представляя градацию признаков как 1/0 (наличие/отсутствие), получаем текст, относящийся к идеальному ядру художественности (зона пересечения всех трех типов штриховки): n (1; 1; 1). Текст, находящийся заведомо за пределами поля художественности, выглядит как n (0; 0; 0).
Мы также предприняли попытку квалитативного описания (метрики) области художественности и прилегающих зон, через возможные комбинации этих признаков (в некоторых случаях выраженных явно, в некоторых латентно). Как нам представляется, для современной функциональной стилистики большой интерес представляло бы дальнейшее изучение периферийных зон поля художественности, а также прилегающих «внешних» участков.
Подобно тому как наличие политропоморфизма создает поле художественности, так отсутствие его выстраивает противоположное поле. Эта двухполярная или двухполюсная модель, со множеством градаций (стилей, подстилей, жанров, а также синкретических/стыковых жанров) между полюсами, в целом соответствует наиболее динамичным современным концепциям функциональной стилистики. Возникает реалистичная сбалансированная картина, избавленная от крайностей как якобсоновской точки зрения (согласно которой «поэтические» манифестации - центральные, сущностные явления языка), так и точки зрения соссюрианской (наделяющей их статусом маргинальности).
Полюс политропоморфизма создает то, что можно было бы назвать не просто функциональным стилем, но гиперфункциональным стилем, если иметь в виду поэтическую функцию в широком смысле, как функцию особой нетождественности связности и целостности, определяемую тем, что целостность соответствующих текстов не просто семантически неаддитивна, но образуется под действием метафорического механизма. Именно эта особая нетождественность является материальной лингвистической «подкладкой» художественно-эстетического воздействия литературных произведений.
Еще раз подчеркнем: то, что наиболее ярко, ощутимо, заметно политропоморфизм проявляется в довольно узком, на первый взгляд, спектре текстов, не означает, что этот принцип имеет частный характер. Он является системообразующим фактором для всей стилистической системы, поскольку наличие таких текстов и текстов им «противоположных» лежит в основе системы.
Глава 3. Модусы взаимодействия ФС и ОАС.
Практический анализ современных англоязычных художественных текстов, относящихся к ядерной области «художественности», показывает, что при всех очевидных многочисленных различиях, связанных с творческой авторской манерой (включая характерные «поджанровые» особенности текстов), существуют и черты сходства в реализации смыслоформирующей роли образно-ассоциативных компонентов, позволяющие говорить о вполне устойчивых общеязыковых стилистических тенденциях. Специфика идиостиля не является препятствием к проявлению - на уровне микроидиостиля/ смыслостиля - универсальных закономерностей.
Мы рассмотрели три модуса (варианта взаимодействия ФС и ОАС), в рамках которых проявляется динамический метафороморфизм (политропоморфизм) смыслоформирования художественного текста. При этом можно отметить как существенное сходство, так и моменты различия в том, как реализуется принцип политропоморфизма.
Сходство определяется тем, что любой художественный текст, взятый в аспекте целостности, принципиально не тождественен себе, взятому в аспекте связности, и что эта нетождественность возникает благодаря действию модально-релятивных (образно-ассоциативных) компонентов текста. Поэтому для отнесения текста к художественным решающей является не степень этой нетождественности, но само по себе явление нетождественности. Другими словами, художественность задается не какой-то высокой степенью метафороморфизма текста, но принципиальным наличием той или иной меры метафороморфизма.
Различия же касаются особенностей действия образно-ассоциативных компонентов в различных текстах. Отсюда следует, что проблема модусов связана с проблемой типологии художественных текстов. Мы предложили, в рабочих целях практического анализа, типологию, основанную на степени самодостаточности ФС, причем самодостаточность ФС, в свою очередь, коррелирует с выраженностью в тексте конвенциальной сюжетной событийности, а также с характером континуума и особенностями программы связности текста. Типы текстов и типы ФС, являясь обобщенными, идеальными типами, предполагают, что могут существовать тексты, промежуточные по отношению к базовым типам; но способ взаимодействия ФС и ОАС того или иного конкретного текста, преодолевая возможные градации, должен тяготеть к одному из трех описанных модусов, - поскольку модус является интегрирующей категорией лингвостилистического описания смыслоформирования. Решающим фактором отнесения способа взаимодействия ФС и ОАС конкретного текста к тому или иному модусу служит то различие в последствиях влияния ОАК на смысл, которое устанавливается с помощью анализа по предложенной схеме.
Типологическая сторона ФС в сочетании с конкретно-содержательной стороной ФС задают ту область, где осуществляется реализация модально-релятивных/образно-ассоциативных компонентов текста. ФС и ОАС взаимодействуют по принципу сложного баланса своего целостного воздействия, по принципу взаимной дополнительности.
Если представить смысловую область текста в виде прямоугольника, то диагональная линия, проведенная так, как это показано ниже, разделит это поле на сферы влияния ФС и ОАС. Чем больше сфера влияния ФС, тем меньше сфера влияния ОАС, и наоборот. Но даже при максимально возможном для художественного текста влиянии ФС на смысл, ОАС всё же сохраняет некоторую, пусть и относительно небольшую долю влияния. Точно так же, при максимально возможном влиянии ОАС, ФС не утрачивает своего влияния полностью.
Суть взаимодействия ФС и ОАС заключается в функционально-компенсаторной зависимости. Если исходить из исторической перспективы, возможно, правильнее было бы говорить о тенденции к ослаблению функций ФС и к компенсирующему усилению функций ОАС; действительно, снижение самодостаточности ФС и, соответственно, увеличение роли ОАС являлось одной из важных лингвистических характеристик литературного процесса XX в. Однако анализ конкретного произведения, подобно самой интерпретации, происходит в синхронии, поэтому мы говорим всякий раз о балансе, о взаимной компенсации функций. Малая роль ОАС в том или ином тексте уравновешивается большей ролью ФС, и наоборот.
Если композиционно-речевые формы (повествование, описание и т. д.), нередко выделяемые стилистами, в сущности, представляют собой проникновение литературоведческих категорий на почву лингвистической стилистики (с экспликацией этих категорий посредством лингвистических синтаксических категорий), то модус взаимодействия ФС и ОАС - это попытка охарактеризовать, со стороны лингвистики, такие свойства текста, которые, возможно, могли бы рассматриваться и трактоваться в более глобальных рамках литературоведения, нарратологии.
На основе анализа произведений мы выделяем три основных модуса взаимодействия ФС и ОАС:
Модус 1, доминирование ФС;
Модус 2, равновесие ФС и ОАС;
Модус 3, доминирование ОАС.
Модусы соотносятся с типами ФС: с типом высокой самодостаточности, средней самодостаточности, малой самодостаточности, соответственно.
Может показаться, что политропоморфизм текста должен возрастать от модуса 1 к модусу 3; доминирование ОАС должно было бы означать, что текст наиболее политропоморфичен. Однако в действительности всё обстоит сложнее. Существует потенциал политропоморфизма, но существует и степень реализации этого потенциала, зависящая от объективных свойств текста.
Модусы, таким образом, являются теми вариантами, в которых осуществляется взаимная компенсаторная зависимость, составляющая сущность отношений ФС и ОАС.
В каждом из трех модусов имеет место иноуподобление текста (уподобление его в аспекте связности иному представлению о себе в аспекте целостности), но область иноуподобления очерчивается по-разному. Поскольку квинтэссенцией текста как связности может служить ФС (ФС вербально репрезентирует текст как связность), иноуподобление текста сопоставимо с созданием иного представления о содержании, означенном в пределах ФС. В модусе 1, характеризующемся доминированием ФС, область иноуподобления, задаваемая ОАС, именно ввиду развитости, эксплицитности, высокой самодостаточности ФС, очерчивается не как дополнительное смысловое измерение, но как дополнительная рельефность или объемность самой ФС. В модусе 2, характеризующемся равновесием ФС и ОАС, область иноуподобления предстает как полноценное дополнительное смысловое измерение; умеренная развитость, средняя самодостаточность ФС создает хорошие возможности для возникновения столь же значимой ОАС, для иноуподоблении текста, если так можно выразиться, в «затекстовую сферу»: вся ФС, либо некоторое количество элементов содержания, означаемого в пределах ФС, предстают эксплицитной, «материальной» частью метафорической конструкции, вторая часть которой (мыслимая, воображаемая) возникает «над текстом» как надлинейное восприятие его ОАК относительно текста как целостности. Наконец, в модусе 3, характеризующемся доминированием ОАС, областью иноуподобления, ввиду неразвитости, имплицитности, малой самодостаточности ФС, оказываются эксплицитные образно-ассоциативные построения самого текста, создающие нечто вроде дополнительной, «теневой», или «призрачной», ФС.
Таким образом, модус 1 предполагает дополнительную художественную рельефность изображения в пределах, задаваемых ФС, то есть смысловую объемность ФС. Модус 2 предполагает подлинный смысловой сдвиг относительно ФС, то есть дополнительное «воображаемое» смысловое измерение вне эксплицитной формы текста. Модус 3 означает, что в самом тексте, благодаря эксплицитным образно-ассоциативным построениям, рождается дополнительная по отношению к слаборазвитой ФС смысловая канва.
Необходимо подчеркнуть, что существует разница между потенциалом политропоморфизма и степенью его реализации. В рамках модуса 1, вследствие доминирования ФС, потенциал политропоморфизма не может быть слишком высоким; но степень его реализации может быть вполне ощутимой. Так, текст типа I, с ФС высокой самодостаточности, благодаря ОАС может восприниматься как построение, обладающее определенной аллегоричностью или символизмом. В рамках модуса 2 - благодаря равновесию ФС и ОАС и созданию иного представления о тексте, не ограничиваемого рамками ФС (в отличие от модуса 1) и не сковываемого эксплицитными образно-ассоциативными построениями (в отличие от модуса 3), - существуют, пожалуй, оптимальные условия для реализации потенциала политропоморфизма; однако сам потенциал не всегда высок. Он может быть наиболее высоким в текстах типа II, обладающих свойствами стилистической орнаментальности; избыточная орнаментальность, впрочем, может и снижать возможности реализации политропоморфизма, так как обширные орнаментальные построения «притягивают» иноуподобление «обратно в сам текст». Но он не столь велик в текстах «простого стиля» (наподобие рассказов Э. Хемингуэя из книги “In our time”). В связи с метафороподобными текстами простого стиля хотелось бы подчеркнуть, что носителями модально-релятивного (образно-ассоциативного) начала нередко оказываются элементы, представляющиеся фактуальными в линейном прочтении и обретающие модально-релятивный статус при надлинейном восприятии; следовательно, разница фактуального и модально-релятивного начал определяется не отсутствием/наличием СП, но перспективой прочтения, антиномиями «связность-целостность»/«линейность-надлинейность». Методологическая проблема различения фактуальных и образно-ассоциативных компонентов наиболее остро проявляется в пределах модуса 3, - поскольку ФС здесь исключительно слаборазвита или аморфна, и образно-ассоциативные элементы, компенсируя эту аморфность, создают собственную псевдофактуальную сеть. Соответственно, высокий потенциал политропоморфизма, существующий в модусе 3, имеет довольно низкую степень реализации - гасится псевдофактуальностью этих эксплицитных образно-ассоциативных построений.
Все эти различные препятствия к реализации политропоморфизма, существующие для каждого из модусов, с одной стороны, отражают несходство модусов, с другой - уравновешивают модусы в правах относительно самого принципа политропоморфизма. Ни один из модусов не является образцовым или идеальным относительно этого принципа; модусы являются вариантами, в то время как нетождественность связности и целостности - инвариантом.
Заслуживает внимания и перераспределение нагрузки между подсистемами обеспечения связности текста, которое наблюдается при компенсировании образно-ассоциативными компонентами функций недовыраженного конвенциального континуума и недовыраженного конвенциального сюжета. По-видимому, можно говорить о неконвенциальной структуре образно-ассоциативной связности, «образно-ассоциативном континууме» и даже «образно-ассоциативном сюжете». Но, конечно, эти явления наблюдаются лишь в определенной части текстов. В пределах модуса 1 не происходит перераспределения нагрузки между подсистемами связности. В пределах модуса 2 она возможна, но не имеет больших последствий для степени реализации политропоморфизма, так как в состав смыслоориентированных ОАК входят не только орнаментальные элементы, СП, но и более простые (и зачастую более действенные в плане смыслоформирования) элементы. В пределах модуса 3 перенесение нагрузки по обеспечению связности на образно-ассоциативные компоненты, как правило, имеет место и имеет серьезные последствия, гася потенциал политропоморфизма.
Для практического анализа реализации функций смыслоориентированных ОАК, как нам представляется, большое значение имеет учет не только динамически выявляемых в ходе интерпретации форм надлинейной связности, но и - при необходимости - стационарных сильных позиций, которые могут подвергаться надлинейному переосмыслению относительно всей конструкции ОАК, всей целостности текста. В итоговое смысловое построение (новый феноменологический объект) могут на переосмысленных началах входить и стационарные позиции, обретающие новый статус надлинейности.
Важным моментом в практическом анализе нередко оказывается установление динамической сильной позиции - того места в тексте, где впервые сходятся, пересекаются его образно-ассоциативные силовые линии. Ощутив динамическую сильную позицию, интерпретатор ретроспективно переоценивает элементы, входящие в эти линии, «повышает» в своем восприятии ранг стилистической маркированности соответствующих элементов, и одновременно - уже проспективно - начинает создавать, вытекающие из впервые наметившейся конструкции ОАК, гипотезы смысловой целостности текста. Части конструкции ОАК, ложащейся в основу ОАС, находятся в состоянии напряженного равновесия по отношению друг к другу и к смысловой целостности текста. Этому способствует такое свойство силовых образно-ассоциативных линий, как контрапунктность.
Весьма типичным следует считать и схождение контрапунктных образно-ассоциативных силовых линий в заключительном фрагменте текста, с эффектом многократного усиления этой и без того сильной позиции.
Вопрос о частотности модусов является важным, но относится скорее к компетенции истории литературы, нежели к компетенции лингвистики, - поскольку свойства ФС, во многом определяющие способ взаимодействия ФС и ОАС, соотносимы в конечном счете с категориями, выходящими за рамки лингвистики. Однако следует заметить, что для литературы XX века наиболее типичными, по-видимому, можно полагать модус 1 и модус 2, тогда как модус 3 наблюдается в относительно небольшом числе текстов, относящихся к роду писательских экспериментов. Отсюда, впрочем, не следует меньшая важность модуса 3 для лингвистического - практического и, особенно, теоретического - исследования.
В связи с этим интерес представляют выделенные нами, в связи с рассмотрением модусов, категории образно-ассоциативного континуума (подкрепляющего слабую выраженность конвенциального континуума) и образно-ассоциативного сюжета (подкрепляющего ослабленность «сюжета событий»).
В рамках обсуждения модусов мы также рассмотрели более подробно такие актуальные для художественного текста проблемы, как функционирование в тексте супраметафор (привели и проанализировали несколько типичных примеров супраметафор) и функционирование заглавий (было отмечено, что не существует простой корреляции между типом заглавия и модусом взаимодействия ФС и ОАС).
В заключение главы высказаны некоторые методологические соображения, касающиеся потенциального применения описанного подхода и критериев анализа к эпизодам (главам) крупных произведений; хотя общие критерии и принципы остаются неизменными, необходимо, при установлении модуса (типа текста), принимать во внимание «эффект масштаба».
На защиту выносятся следующие наиболее существенные положения диссертационного исследования
1. Смысл художественного текста принципиально постижим в процессе интерпретации; наличие субъективной зоны расхождения толкований не отменяет наличия ядра рецепции, адекватного ядру авторского намерения. Междисциплинарность проблемы смысла не отменяет важности изучения данной проблемы с дисциплинарных позиций. Лингвистическая стилистика как часть общей науки о языке имеет свою область исследования смысла целостного художественного текста, отличную от областей эстетики, литературоведения, психологии. В диссертации изложен рецептивный лингвостилистический подход, носящий комплексный характер, т.е. устанавливается ряд взаимосвязанных категорий лингвистически трактуемого смыслоформирования и предлагается методика практического текстового анализа, вытекающая из данной системы категорий и обладающая свойствами объективности и универсальности (возможности приложения ко множеству текстов).
2. Центральная категория смыслового описания, объект, создаваемый в рамках нашей теории и конструируемый в ходе практического лингвостилистического анализа - смысловое построение. Смысловое построение носит вербальный, дискурсивно-аналитический характер и представляет собой производный от исходного текста устный или письменный текст, включающий истолкование исходного текста; неотъемлемой частью этого истолкования является рассуждение о влиянии стилистически релевантных компонентов текста на характер истолкования. Смысловое построение возникает в результате лингвостилистической интерпретации определенного рода, направленной на его получение, и отражает масштаб лингвистического исследования художественного текста. Смысловое построение обладает рядом характеристик, описанных в работе. Ключевой лингвистической гиперхарактеристикой смыслового построения является зафиксированность в нем особого политропоморфического характера смыслоформирования художественного текста.
3. Принцип динамического политропоморфизма, выносимый на защиту, формулируется следующим образом. Художественный текст (в отличие от иных текстов), взятый в аспекте связности, не тождествен себе же, взятому в аспекте целостности. Однако эта нетождественность, не сводясь к свойству «простой» семантической неаддитивности, носит более специфический характер, определяемый нами так. Если в аспекте связности художественный текст представляет собой аналог метонимии - в нем всё уподоблено друг другу по смежности, то в аспекте целостности он - аналог метафоры, будучи уподоблен иному представлению о себе же, но уже по сходству. В процессе восприятия первое из этих состояний динамически сменяется вторым. Текст, таким образом, политропоморфичен, функционирует в процессе восприятия как динамический политроп, устремляясь по оси политропоморфизма - от метонимоподобия к метафороподобию.
4. Смысловое построение носит результантный характер, но складывается динамически в процессе интерпретации. Хотя по сути восприятие текста континуально, в целях научной объективации этого восприятия и в целях успешности анализа представляется возможным говорить о дискретных составляющих смыслового построения - фактуальной составляющей (ФС) и образно-ассоциативной составляющей (ОАС), - отражающих объективный и модально-релятивный моменты содержания текста, соответственно. В ходе анализа по предложенной нами схеме устанавливается ФС, затем анализируются уровни образно-ассоциативной связности (линейная, промежуточно-надлинейная, совокупно-надлинейная) и устанавливается ОАС, затем оценивается баланс ФС и ОАС и, наконец, создается итоговое смысловое построение.
5. Образно-ассоциативная связность устанавливается на базе признака повторности (семантического зацепления) в структуре стилистически релевантных элементов текста, получающих в рамках нашего подхода название образно-ассоциативных компонентов (ОАК) художественного текста. Под ОАК понимаются стилистически маркированные языковые элементы образно-ассоциативного действия, которые способны образовывать структуру (конструкцию) совокупного надлинейного выдвижения, лежащую в основе ОАС. Части конструкции (силовые образно-ассоциативные линии) находятся между собой в отношениях напряженного и не всегда устойчивого равновесия. Как показывают наши наблюдения, типичной можно считать «контрапунктность» силовых образно-ассоциативных линий, а также пересечение этих линий в определенном отрезке текста, нередко заключительном.
6. ОАК обладают в тексте тройным статусом. В аспекте своего непосредственного синтагматического контекста они работают на локальную связность и, следовательно, воспринимаются грамматически-линейно; и хотя по своей направленности они модально-релятивны, то есть не фактуальны, их первичная маркированность не только проявляется на фоне неотмеченности локального контекста, поставляющего «материал» для ФС, но и естественно вырастает из данного контекста в содержательном плане. В аспекте же своего участия в надлинейной структуре ОАК, ОАК, во-первых, воспринимаются грамматически-сверхлинейно, помогая осуществлять программу глобальной связности текста, и, во-вторых, - собственно стилистически-надлинейно, помогая создавать особый метафороморфический характер целостности художественного текста (см. также п. 10). Применительно к восприятию текста, представляется целесообразным говорить не о номенклатурных типах стилистической маркированности (СМ), но о динамических рангах СМ (младшем, промежуточном, старшем). Ранг ОАК в составе итоговой конструкции надлинейного выдвижения - (высший) старший.
7. В качестве основных форм стилистической связности мы рассматриваем надлинейные семантические цепочки. Семантическая цепочка может состоять из букв (фонем), слов, словосочетаний, предложений, рефренных структур больше предложения; она может включать необразные и образные элементы в различных сочетаниях, повторные идентичные реализации одного и того же стилистического приема (СП), повторные неидентичные реализации того или иного СП (когда воспроизводится не реализация, а сама модель). Конфигурации семантических цепочек могут быть чрезвычайно многообразными; количество цепочек, их взаимодействие друг с другом и с ФС в конкретном тексте зависят от характера текста, от свойств ФС, от некоторых других параметров литературоведческого характера, находящихся, строго говоря, вне компетенции лингвистики (творческая манера писателя, принадлежность к той или иной школе, и т.д.).
8. Сущность взаимоотношения ФС и ОАС - функциональная компенсаторная зависимость. Чем большей самодостаточностью обладает ФС, тем меньший вклад в смыслоформирование вносит ОАС; и наоборот, ослабление функций ФС приводит к усилению смыслоформирующей роли ОАС. На основе анализа произведений современной англоязычной литературы мы выделяем три основных модуса (способа) взаимодействия ФС и ОАС: модус 1, доминирование ФС; модус 2, равновесие ФС и ОАС; модус 3, доминирование ОАС. Данные модусы являются обобщенными идеальными типами, к которым можно свести многообразие текстовых проявлений взаимоотношения ФС и ОАС. Модус является интегрирующей категорией лингвостилистического описания смыслоформирования художественного текста и очерчивает ту область, за которой дисциплинарная «юрисдикция» лингвистики кончается.
9. Существует разница между потенциалом политропоморфизма и степенью его реализации. В рамках модуса 1, вследствие доминирования ФС, потенциал политропоморфизма не может быть слишком высоким; но степень его реализации может быть вполне ощутимой. В рамках модуса 2 - благодаря равновесию ФС и ОАС и созданию иного представления о тексте, не ограничиваемого рамками ФС (в отличие от модуса 1) и не сковываемого эксплицитными образно-ассоциативными построениями (в отличие от модуса 3), - существуют оптимальные условия для реализации потенциала политропоморфизма; однако сам потенциал не всегда высок. Высокий потенциал политропоморфизма, существующий в модусе 3, имеет довольно низкую степень реализации - гасится псевдофактуальностью эксплицитных образно-ассоциативных построений.
Препятствия к реализации политропоморфизма, существующие для каждого из модусов, с одной стороны, отражают несходство модусов, с другой - уравновешивают модусы в правах относительно самого принципа политропоморфизма. Ни один из модусов не является образцовым или идеальным относительно этого принципа; модусы являются вариантами, в то время как нетождественность связности и целостности - инвариантом.
10. На основе признаков художественного текста (ведущего признака политропоморфизма и дополнительных признаков бесситуативности и наличия стилистически маркированных структур) представляется возможным описать ядерную область художественности, где помещаются тексты, наделенные всеми тремя признаками, и прилегающие области, образованные различными сочетаниями признаков и степенями выраженности признаков. Поле художественности создается ведущим признаком политропоморфизма, тогда как полное отсутствие этого признака создает противоположное поле - поле не-художественных текстов. Полюс политропоморфизма создает то, что можно было бы назвать не просто функциональным стилем, но гиперфункциональным стилем, если иметь в виду поэтическую функцию в широком смысле, как функцию особой нетождественности связности и целостности, определяемую тем, что целостность соответствующих текстов не просто семантически неаддитивна, но образуется под действием метафорического механизма. Именно эта особая нетождественность является материальной лингвистической «подкладкой» художественно-эстетического воздействия литературных произведений.
11. Неповторимость конфигурации ОАК, присущая каждому отдельному художественному тексту, приспособленность этой конфигурации к передаче его уникального смысла указывают на важность низового и не вполне пока оцененного стилистикой уровня - уровня микроидиостиля. Микроидиостиль (или смыслостиль) конкретного текста конкретного писателя представляет собой уникальную реализацию индивидуального (идиостиля писателя), которая (который), в свою очередь, является вариантным воплощением типизирующего (функционального стиля художественной литературы). Именно своеобразие стилистической организации, соотносимое с конкретно-целостным проявлением авторской интенции, является важнейшим фактором выделения текстовых объектов, которым соответствует самостоятельное смысловое построение; это своеобразие, в случае отсутствия авторского членения (главок, отбивок), может служить критерием членения текста на самостоятельные в смысловом отношении отрезки.
Основные содержание и положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора
1. Смыслоформирующий аспект образно-ассоциативных компонентов художественного текста (на примере анализа рассказа). Статья // Проблемы современной стилистики. - М., 2001. - с. 141-165. - (Сб. науч. тр. МГЛУ; вып. 459). - 1 п. л.
2. Иконический потенциал внутритекстовых ассоциативных связей. Статья // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры. Материалы II Международной научной конференции. - М.: Новый гуманитарный университет Натальи Нестеровой, 2001. - С. 146-153. - 0,3 п. л.
3. К проблеме перевода и интерпретации художественного текста: об одном критерии адекватности. Статья // Перевод и дискурс. - М., 2002. - С. 16-26. - (Вестн. МГЛУ; вып. 463). - 0,5 п. л.
4. Образно-ассоциативные компоненты художественного текста и перевод. Тезисы доклада // Проблемы обучения переводу в языковом ВУЗе, 16-17 апреля 2002 г. Тезисы докладов Первой международной научно-практической конференции. - М.: МГЛУ, 2002. - С. 80-82. - 0,1 п. л.
5. Психология искусства Л.С. Выготского и лингвостилистическая концепция смыслоформирования художественного текста. Статья // Стилистические аспекты языковой коммуникации. К 100-летию со дня рождения И.Р. Гальперина - М.: МГЛУ, 2004. - С. 118-129. - (Вестн. МГЛУ; вып. 496; сер. Лингвистика). - 0,6 п. л.
6. Образно-ассоциативные компоненты как основа смыслостиля художественного текста, с точки зрения интерпретации и перевода. Статья // Семантические и стилистические аспекты перевода. - М.: 2005. - С. 33-39. - (Вестн. МГЛУ; вып. 506; сер. Лингвистика). - 0,34 п. л.
7. Основные аспекты лингвостилистической оценки художественного перевода. Тезисы доклада // Тезисы докладов международной конференции «Стилистика и теория языковой коммуникации», посвященной 100-летию со дня рождения профессора МГЛУ И.Р. Гальперина. - М.: МГЛУ, 2005. - С. 151-152. - 0,08 п. л.
8. Формы и уровни образно-ассоциативной связности в художественном тексте. Доклад // I Новиковские чтения. Материалы международной научной конференции. Москва, 5-6 апреля 2006 г. - М.: Изд-во РУДН. - С. 495-497. - 0,1 п. л.
9. О понятии супраметафоры. Статья // Язык и общество. Материалы 4-ой Международной научной конференции, 26 октября 2006 г. Том 2. - М.: РГСУ, 2006. - С. 74-78. - 0,4 п. л.
10. Лингвистическая рецептивная модель смыслоформирования художественного текста. Статья // Вестник Московского государственного университета леса. Лесной вестник. Научно-информационный журнал. Препринт № 176. - М.: МГУЛ, 2006. - 11 с. - 1 п. л.
11. Формирование смысла художественного текста: лингвостилистическая концепция. На материале англоязычных произведений. Монография. - М.: Рема, 2007. - 488 с. - (Вестн. МГЛУ; вып. 535; сер. Лингвистика) - 27,5 п. л.
12. Интерпретация и перевод художественного текста с опорой на образно-ассоциативные компоненты. Статья // Вопросы филологии, № 2 (29), 2008. - С. 74-81. - 0,9 п.л.
13. К проблеме смыслоформирования художественного текста: образно-ассоциативный континуум, образно-ассоциативный сюжет. Статья // Ученые записки Казанского ун-та. Сер. Гуманит. науки. - 2008. - Т. 150, кн. 6. - С. 277-281. - 0,33 п.л.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".
курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014Сущность, характеристика и особенности идиостиля художественного произведения. Критерии обеспечения возможности сохранения идиостиля оригинала в процессе перевода на другой язык. Сопоставительно-стилистический анализ текста оригинала и текста перевода.
дипломная работа [99,7 K], добавлен 11.09.2010Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.
дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.
реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.
дипломная работа [137,6 K], добавлен 27.03.2015Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.
дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.
дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011Лингвистическая модель переводческого процесса. Перевод как вид речевой деятельности, как феномен коммуникации. Роль интерпретации при переводе. Основные типы семантических транформаций в переводе художественного текста, их виды и универсальность.
реферат [23,5 K], добавлен 30.06.2009- Лексико-грамматические трансформации при переводе художественного текста с немецкого на русский язык
Анализ лексико-грамматических трансформаций при переводе художественного текста с немецкого на русский язык. Характеристика новеллы "Превращение". Рассмотрение особенностей применения и функционирования лексических трансформаций в художественном тексте.
дипломная работа [281,0 K], добавлен 13.06.2013 Основные характеристики художественного текста в общем и, в частности, жанровые характеристики английской авторской сказки. Проблемы перевода художественного текста, задачи и специфика работы переводчика. Анализ произведения А. Милна "Вини-Пух".
курсовая работа [77,4 K], добавлен 20.03.2011Роль и место имен собственных в современном английском языке, взаимосвязь ономастики с другими дисциплинами. Системные характеристики имен собственных в дискурсивном пространстве англоязычного художественного текста. Классификация имен собственных.
курсовая работа [43,0 K], добавлен 15.11.2015Актуальное членение предложения как языковая универсалия, его связь со структурой и семантикой предложения; тема и рема. Функциональные, коммуникативные и верификативные типы высказываний на материале художественного текста произведений Ч. Айтматова.
дипломная работа [515,6 K], добавлен 10.05.2012Использование переводческих трансформаций при переводе английского исторического текста. Лингвистические проблемы перевода. Стилистический разбор текста. Особенности лексического, семантического и синтаксического устройства художественного текста.
курсовая работа [57,4 K], добавлен 18.05.2016Понятия концепта, концептосферы, дискурса в лингвистике. Коммуникативное пространство песенного текста. Анализ лингвостилистических и просодических особенностей художественного текста. Анализ семантики заглавия и ключевых слов текста сингла "Skyfall".
курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.03.2016Понятие текста и проблема его определения. Принципы построения и различия художественных и нехудожественных текстов. Филологический анализ художественного текста. Исторические изменения категории времени. Способы выражения категории времени в тексте.
курсовая работа [34,0 K], добавлен 03.05.2014Понятие и классификации реалий. Способы передачи немецких слов-реалий в тексте перевода художественного рассказа Урсулы Крехель "Die Sage vom Riesling". Особенности перевода художественного текста. Виды и осмысление реалий в тексте, примеры их передачи.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.05.2012Понятие художественного текста как отражения картины мира. Когнитивно-эмоциональное единство мира героя текста, автора и концептуальной картины мира в целом. Сущность семы бытийности, категорий места, величины времени, субъективно-оценочной модальности.
реферат [40,2 K], добавлен 21.08.2010Анализ художественного пространства и времени текста, номинаций героев, речесубъектной, парадигматической и синтагматической организации текста романа Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание". Основные цели и задачи лингвистического анализа.
курсовая работа [28,1 K], добавлен 16.12.2013