Структурно-морфологічні особливості та способи утворення німецьких контамінованих лексем

Розгляд німецьких контамінованих лексем, їх структурних особливостей та способів утворення. Явище контамінації як особливий тип німецького словотвору, що базується одночасно на адитивних і субтрактивних операціях. Погляди лінгвістів на явище контамінації.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 04.03.2018
Размер файла 22,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.112.2:81'36

Структурно-морфологічні особливості та способи утворення німецьких контамінованих лексем

Моісєєва Н. О.

Анотація

німецький контамінований лексема лінгвіст

Статтю присвячено розгляду німецьких контамінованих лексем, їх структурних особливостей та способів утворення. Явище контамінації визнається особливим типом німецького словотвору, що базується одночасно на адитивних та субтрактивних операціях. Авторка аналізує різні погляди лінгвістів на явище контамінації та визначення контамінантів,а також їх класифікацію.

Ключові слова: контамінант, контамінована лексема, словотвір.

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению немецких контаминированных лексем, их структурных особенностей и способов образования. Явление контаминации признается особым типом немецкого словообразования, основанным одновременно на аддитивных и субтрактивных операциях. Автор анализирует различные точки зрения лингвистов на явление контаминации и определение контаминантов, а также их классификацию.

Ключевые слова: контаминант, контаминированная лексема, словообразование.

Annotation

The article considers the German contaminated words, their structural features and derivation methods. The phenomenon of contamination is described as a special type of German derivation based on both additive and subtractive operations. The author analyzes the different points of view on the linguistic phenomenon of contamination and it's definition, as well as their classification.

Key words: contaminant, contaminated word, derivation.

Мова є системою, що обслуговує усі сфери життя і діяльності людей. В словниковому запасі знаходять віддзеркалення зміни, що супроводжують соціальні, економічні, політичні відносини, розвиток науки і техніки тощо.

Поповнення словникового запасу здійснюється за допомогою різноманітних засобів, але в залежності від низки факторів деякі з цих засобів в певний час розвитку мови можуть бути виражені яскравіше. Серед таких новоутворень особливе місце займає контамінація як “такий спосіб словотворення, при якому відбувається свідоме і цілеспрямоване злиття двох усічених основ вихідних слів, або повної основи з усіченою з метою створення нової лексеми, здатної поєднати і висловити сумарне значення структурних компонентів” [1, с. 14]. Цей вид словотвору вирізняється високою продуктивністю та популярністю в суспільстві, слугує для вираження емоційності та оцінності в публіцистичних текстах.

Дослідженням явища контамінації займались А. Ф. Журавльов, О. А. Земська, Р. Ю. Намітокова, М. М. Шанський, а також німецькі вчені Г. Пауль, Г. Веллман, В. Тойберт, І. Барц, В. Фляйшер, Г. Шмід, М. Шульц, М. Баумгарт, Е. Доналіс та ін. Однак наукові надбання з цієї теми стосовно німецької мови не лише малочисельні, але й недостатньо диференційовані. Термінологія щодо явища контамінації розроблена ще не до кінця, не вирішено остаточно, до якого типу словотвору слід відносити контамінанти.

Актуальність статті продиктована необхідністю дослідження словотвірних моделей німецьких контамінантів та визначення їх структурних особливостей.

В ході дослідження передбачається вирішення наступних завдань: 1) визначити обсяг поняття “контамінація”; 2) дослідити структурні особливості контамінованих лексем; 3) класифікувати контамінанти за способами їх утворення.

У лінгвістичній літературі існує чимало термінів-синонімів контамінації, таких як словозлиття, телескопія, словостяжіння, гібридизація, словозмі- шення і т.д. На позначення цього явища у німецькомовній літературі існують такі терміни як Portmanteau, Kofferwort, Amalgam, Wortkreuzung, Wortverschmelzung, Zusammenziehung, Kontraktion, Wortmischung, Wortvermischung, Mischwort, Kombi-Wort, Klappwort, Teleskopwort, Tandemwort тощо.

Однак ми надаємо перевагу терміну “контамінація” як найбільш традиційному і точному.

Як правило, контамінація є мовленнєвою помилкою або обмовкою. Але її можливо використовувати й навмисно, наприклад, у якості яскравого стилістичного засобу у різких політичних або суспільних промовах [4].

Термін “контамінація” походить від латинського слова “со^атіпаге”, що означає “контактувати”, та був введений в науковий обіг Германом Паулем [2, с. 191]. Г. Пауль визначає контамінацію як “явище, що полягає в тому, що дві синонімічні або в чомусь споріднені форми вираження думки виникають у свідомості поряд одна з одною, так що жодна з них не реалізується в чистому вигляді, а натомість виникає нова форма, в якій елементи однієї форми змішуються з іншою” [2, с. 191]. Продукт контамінації є для нього не мовотворчим, а помилковим утворенням, яке спочатку є індивідуальним і тимчасовим, але через постійне повторення може стати узуальним.

Ельзен стверджує, що при контамінації у більшості випадків частини двох слів об'єднуються в нову лексему, яка має в собі аспекти значення обох слів [5, с. 36]. Фольмерт же зазначає, що два самостійних слова “змішуються” в нове, та наголошує на тому, що часто наявні гаплології: “З'єднання вихідних слів у цих утвореннях, як правило, відбувається там, де співпадають їх звуки або звукові послідовності” [10, с. 113].

Отже, контамінація як процес є об'єднанням двох або більше слів в одну структурну одиницю із впровадженням певних змін у форму базових елементів із збереженням їх семантичних властивостей.

На даний момент контамінація є однією з актуальних тенденцій німецької мови і розглядається як досить продуктивний тип словотвору.

Контаміновані лексеми зустрічаються не лише у засобах масової інформації (Tweenager = between + teenager (діти у віці 10-12 років), oblugen = obliegen + lugen) та рекламі (Renauvember = Renault +November), але також часто з'являються у власних назвах та назвах торгових марок (Nesquik = Nestle + quick, Alitalia = ala (ali)+ Italia; ala - Flugel - крила). Окрім того вони розповсюджені в професійній мові (Morphonologie = Morphologie + Phonologie, Biopharming = biology + pharmacy +farming).

Відносно зрозуміла структура контамінованих лексем з точки зору їх вираження та змісту є не лише причиною виникнення великої кількості різних їх дефініцій, а і обумовлює наявність широкого спектру класифікацій контамінацій як типу словотвору.

Шмід зазначає, що зустрічається принаймні “повторюваний зразок утворення” контамінацій, які є не “систематичними зразками утворення, як їх зазвичай розглядають в аспекті морфології”, а “оказіоналізмами” [9, с. 277].

Фольмерт відокремлює контамінацію від основних для нього типів словотвору таких, як композиція, деривація та конверсія. Контамінацію разом із скороченням він відносить до інших типів словотвору [10, с. 105].

Фляйшер визначає контамінацію не як найважливіший тип словотвору в німецькій мові, а як “особливий вид” редуплікаційних утворень при словотворі іменників. При цьому контамінація в його дефініції відокремлена від процесу скорочення [7, с. 53].

Мозер вважає, що контамінації є скороченнями [8, с. 299].

Віндіш вирізняє два основних структурних види контамінацій і пропонує наступну класифікацію:

1) словозлиття (Wortkreuzung) - gruscheln = gruRen + kuscheln;

2) схрещення слів (Wortuberschneidung) - Formularifari = Formular + Larifari.

Обидва види можуть також комбінуватися: Jochelbeere/Jostabeere = Johannisbeere + Stachelbeere.

У першому випадку сегменти початку і кінця обох лексем об'єднуються по- новому. У другому випадку базові елементи мають спільний сегмент, що використовується один раз у новій лексемі.

Значення базових елементів нашаровуються одне на одне в обох випадках і створюють нове спільне значення. Але це не означає, що обидва базові елементи повинні мати схожі семантичні відношення [11, с. 37].

У більшості випадків контамінації є оказіональними, лише окремі з них увійшли до повсякденного вжитку: jein (ja + nein), denglisch (deutsch + englisch). Найчастіше вони маркуються як жартівливі або зневажливі.

Ціла низка таких утворень виникла в англійській мові, а потім була запозичена в німецьку: Smog (smoke “дим” + fog “туман”), Liger (lion “лев” + tiger “тигр”).

Оскільки в процесі контамінації одночасно відбуваються адитивні та субтрактивні операції, то йдеться про комбінований тип словотвору. Але слід наголосити, що, хоча контамінація є процесом як композиції, так і скорочення, її необхідно розглядати як окремий тип словотвору.

Комбінація базових елементів, що є результатом скорочення та композиції, повинна відповідати фонологічним правилам мови, до якої належать базові елементи. На це слід зважати, якщо автор контамінації має на меті її використання не лише на письмі.

Базові елементи можуть перехрещуватися на місці з'єднання як у звучанні, так і на письмі, а саме тоді, коли наявні частини, які є в обох базових елементах.

Базові елементи можуть бути приналежними до будь-яких частин мови та бути продуктами всіх типів словотвору. В якості результату процесу контамінації також можуть бути утворені всі частини мови.

Деві наголошує на субтрактивній та адитивній сутності явища і порівнює сполучення з утворенням скорочень [3, с. 70]. У порівнянні зі скороченням, якому підлягають сталі вирази, де лексеми традиційно використовуються в сполученні, контамінаційна єдність є комбінацією елементів, які до певного часу існували незалежно один від одного.

Ми будемо розглядати контамінацію як особливий вид словотвору, що базується на поєднанні двох або більше лексем із обов'язковим усіченням основи хоча б одного з компонентів.

Контаміновані лексеми можливо поділити з огляду на їх морфологічні особливості. У даній класифікації існує два рівня [7, с. 241]:

- слова-контамінації та фразеологічні контамінації;

- фонетичні і графічні контамінації.

I рівень морфологічної класифікації: слова-контамінації та фразеологічні контамінації.

Поряд із контамінаціями, які є єдиним словом (Sprinternet = Sprinter + Internet, SOSehr = SOS (Save Our Souls) + so sehr, Geh'pflegt! = Geh'! + gepflegt (pflegen), Insotel = Insel + Hotel ), існують також утворення, що складають з декількох частин (Take it Gysi! = Take it easy! + (Gregor) Gysi). Перші визначаються як слова-контамінації, другі - фразеологічні контамінації.

Термін “фразеологічні” використовується в даному випадку для всіх виазів, котрі є групою слів та вирізняються відносною стабільністю у структурному змісті.

Таким чином слід розрізняти дві великі групи:

1. Слова-контамінації (єдине слово: Netikette = net (Internet) + Etikette, Motel = motorway + hotel);

2. Фразеологічні контамінації (складена лексема: Guten Talk! = Guten Tag! + talk).

II рівень: фонетичні і графічні контамінації та їх підвиди.

1. Фонетичні контамінації

Фонетичні контамінації досить просто розпізнати в усному мовленні, а ознаки поєднання декількох компонентів на відміну від графічних контамінацій помітні не лише на письмі.

Слід розрізняти три базових види фонетичних контамінацій:

- фузійні об'єднання (fusionierte Zusammenziehung), якщо на місці

з'єднання базові елементи в контамінації перехрещуються гаплологічно як у написанні, так і в звучанні. Наприклад: Magalog = Magazin + Katalog, Spitzenspott = Spitzensport + Spott;

У якості окремого випадку фузійного об'єднання може розглядатися комбіноване об'єднання (Kombizusammenziehung). У цьому випадку базові елементи реалізовані повністю: Arbeitslosgewinn = arbeitslos + Losgewinn;

- якщо схрещення відсутнє, має місце послідовне об'єднання (sequentielle Zusammenziehung). Наприклад: Familotel = Familie + Hotel, Senkomat = senken + Automat, Biotronik = Biologie + Elektronik, Eurasien = Europa + Asien, Mensateria = Mensa + Cafeteria;

- у так званих сандвіч-утвореннях (Sandwichbildung) другий базовий елемент впроваджується в перший і перериває традційний звуковий склад. Наприклад: Keine Bahnik = Keine Panik! + Bahn, Alumullium = Aluminium + Mull, Psychartrie = Psychiatrie + art, Massenteurismus = Massentourismus + teuer.

2. Графічні контамінації

Графічні контамінації можливо вирізнити лише на письмі. Серед них найбільш поширеними є орфографічні змішування (Orthographische Mischungen) (часто чітко окреслена наявність двох базових елементів, що обумовлює відхилення від норм орфографії). Наприклад: erfreulich + Frau (Fraulein), Pommpos = Pommes Frites + pompos.

Контаміновані лексеми використовуються в усіх сферах комунікації. Популярними вони є і в політичних новинах, які слугували матеріалом проведеного аналізу, оскільки слугують для забезпечення мовної економії без втрати плану змісту і дозволяють влучно і лаконічно позначити певні явища, події тощо. Варто зазначити також, що у досліджених текстах німецьких політичних новин переважають слова-контамінації, створені за фонетичним принципом, їх співвідношення при цьому є наступним: 1) фузійні об'єднання (53%); 2) послідовні об'єднання (36%); 3) сандвіч-утворення (11%).

Література

1. Жукова А. Н. Семантические и прагматические характеристики лексической контаминации в современном английском языке: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Жукова Анна Николаевна. - Самара, 2010. - 155 с.

2. Пауль Г. Принципы истории языка [Текст]: Пер. с нем. / Герман Пауль; под ред. А. А. Холодовича ; Вступ. статья С. Д. Кацнельсона. - Москва : Иностр. лит., 1960. - 499 с.

3. Davy D. Shortening Phenomena in Modern English Word Formation: An Analysis of Clipping and Blending. / Dennis Davy // Franco-British Studies. - 2000. - №29. - S. 59-76.

4. Duden. [Електронний ресурс] // Режим доступу до ресурсу: http://www.duden.de/sprachwissen/sprachratgeber/kontamination

5. Elsen H. Neologismen. Formen und Funktionen neuer Worter in verschiedenen Varietaten des Deutschen. / Hilke Elsen. - Tubingen: Gunter Narr Verlag, 2004. - 202 S.

6. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. / Wolfgang Fleischer, Irmhild Barz, Marianne Schroder. - 5. Aufl. - Tubingen: M. Niemeyer Verlag, 1982. - 375 S.

7. Friedrich C. Kontamination - Zur Form und Funktion eines Wortbildungstyps im Deutschen. Inaugural-Dissertation in der Philosophischen Fakultat und Fachbereich Theologie der Friedrich-Alexander-Universitat Erlangen-NUrnberg / Friedrich Cornelia. - NUrnberg, 2008. - 538 S.

8. Moser H. Die Wirkung des Prinzips der Okonomie bei Normwandlungen der deutschen Gegenwartssprache. Eine psycholinguistische Betrachtung. / Hugo Moser // Revue Roumaine de Linguistique. - 1973. - №18. - S.295-325.

9. Schmid H. Zolibazis Lustballon. Wortverschmelzungen in der deutschen Gegenwartssprache. / Hans Ulrich Schmid // Muttersprache. - 2003. - №113. - S. 265-278.

10. Volmert J. Grundkurs Sprachwissenschaft. Eine EinfUhrung in die Sprachwissenschaft fur Lehramtsstudiengange. / Johannes Volmert - 5. Aufl. - Stuttgart: UTB, 2005. - 270 S.

11. Windisch R. Die Wortverschmelzung - ein “abscheuliches Monstrum“ der franzosischen und deutschen Wortbildung? / R. Windisch // Romanistisches Jahrbuch. 1991. №42. - S. 34-51.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Закони утворення похідних слів від інших спільнокореневих слів. Морфологічні і неморфологічні способи словотвору. Результати лексико-синтаксичного способу словотвору або зрощення. Особливості лексико-семантичного способу. Дериваційна метафора і метонімія.

    реферат [26,4 K], добавлен 13.03.2011

  • Процес формування німецьких особових імен на різних етапах історичного розвитку. Морфологічно-синтаксичні та лексико-стилістичні особливості особових імен. Псевдоніми як факультативне найменування особи, їх мотиваційний потенціал та шляхи утворення.

    дипломная работа [112,3 K], добавлен 19.09.2012

  • Реконструкція архетипної символіки лексем sky/ciel/небо в англійській, французькій та українській мовах. Архетипні образи, що стали основою утворення зазначених лексем. Відмінності у структурі значення лексичних одиниць sky/ciel/небо в аналізованих мовах.

    статья [22,7 K], добавлен 18.08.2017

  • Речення як вербальний засіб вираження інформації, що слугує комунікативним інтересам мовця. Аналіз результатів дослідження структурних особливостей розповідних складносурядних речень, вербалізованих у діалогічному мовленні персонажів німецького кіно.

    статья [23,6 K], добавлен 27.08.2017

  • Морфологічні і неморфологічні способи словотвору. Історичні зміни в морфемному складі слова: спрощення, перерозклад, ускладнення. Сучасні тенденції в українському словотворі. Стилістичне використання засобів словотвору. Синонімія словотвірних афіксів.

    конспект урока [54,4 K], добавлен 21.11.2010

  • Лінгвістична сутність поняття "сленг", його відмінність від діалектів та жаргону. Розгляд використання скорочених форм сленгової лексики в німецьких молодіжних журналах. Мовні та стилістичні особливості використання англіцизмів, виявлення їх значення.

    курсовая работа [70,0 K], добавлен 19.05.2014

  • Загальні труднощі перекладу (фонетичні, лексичні, морфологічні, синтаксичні труднощі), його способи та прийоми (на основі системних еквівалентних відповідників, передачі безеквівалентних номінацій). Передача німецьких власних назв на українську мову.

    дипломная работа [120,5 K], добавлен 12.09.2012

  • Підрахування частотності вживання лексем на позначення простору та просторових відношень. Встановлення лексичної сполучуваності німецьких просторових прийменників із дієсловами різних семантичних груп у аналізованих текстах прози творів Г. Гессе.

    статья [27,6 K], добавлен 18.12.2017

  • Поняття числівника як частини мови, його морфологічні ознаки і вираження в реченні. Утворення прислівників прикметникового, іменникового, займенникового й дієслівного походження. Вживання для утворення особливих, властивих тільки їм, суфіксів і префіксів.

    реферат [31,1 K], добавлен 07.11.2011

  • Німецька реклама та її відтворення у перекладі. Адекватність та еквівалентність перекладу реклами. Способи перекладу німецьких рекламних слоганів. Дослівний переклад реклами, субституція як специфічний засіб перекладу. Парафраза як спосіб перекладу.

    курсовая работа [57,7 K], добавлен 21.06.2013

  • Словоскладення як продуктивний спосіб словотвору в англійській мові. Поняття неологізму в сучасній лінгвістиці. Продуктивні способи деривації нових мовних одиниць. Особливості дії словоскладення та його модельний ряд. Інтернет як джерело неологізмів.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 06.12.2015

  • Сопоставление лексем с партитивной семантикой, обозначающих отношения "части и целого" в русском и польском языках. Выявление фонетических и грамматических особенностей партитив. Грамматические особенности и распределение лексем по семантическим группам.

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 10.11.2013

  • Предмет і завдання словотвору. Суфіксація та префіксація як спосіб словотвору. Спосіб словотвору без зміни наголосу та написання. Зміна місця наголосу, чергування звуків, складання слів, скорочення як спосіб словотвору в сучасній англійській мові.

    реферат [43,8 K], добавлен 25.02.2016

  • Визначення засобів вираження оцінки на морфологічному рівні. Аналіз лексем, емоційне звучання та оцінка яких досягається засобами словотвору. Дослідження функціональних особливостей демінутивних суфіксів, їх здатності виражати зменшеність і здрібнілість.

    статья [56,7 K], добавлен 31.08.2017

  • Територіальні відмінності мовних одиниць, поняття літературної мови та діалекту. Класифікація, розвиток та становлення німецьких діалектів, вплив інших мов на розвиток мови. Фонетичні, лексико-семантичні та граматичні особливості німецьких діалектів.

    курсовая работа [536,2 K], добавлен 21.11.2010

  • Основні категорії та ознаки тексту, поняття типу тексту. Функціонально-семантичні особливості загадок, питання їх класифікації. Структурно-типологічні особливості загадки. Лінгвопоетична специфіка і особливості метафоричного переносу в німецьких загадках.

    дипломная работа [69,0 K], добавлен 21.03.2012

  • Аналіз механізму утворення фразеологічного значення, семантичної структури та семантичних властивостей фразеологічних одиниць. Визначення здатності дієслова керувати числом актантів. Розгляд особливостей одновалентних вербальних фразеологічних одиниць.

    статья [23,2 K], добавлен 31.08.2017

  • Основні поняття лінгвістики тексту, його категорії, ознаки та проблема визначення. Функціонально-семантичні та структурно-типологічні особливості загадок, їх класифікація. Поняття типу тексту. Особливості метафоричного переносу в німецьких загадках.

    дипломная работа [129,6 K], добавлен 01.02.2012

  • Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.

    дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011

  • Шляхи збагачення німецького лексичного складу, види та моделі словотвору. Поняття запозичення. Публіцистичні жанри та їхні мовні особливості. Мовні особливості німецькомовної молодіжної преси. Функціонування зрощень та зсувів у сучасній журналістиці.

    курсовая работа [46,5 K], добавлен 19.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.