Анатомическая терминология: квантованный учебный текст с заданиями в тестовой форме для студентов медицинских вузов
Представление квантованного учебного текста для студентов медицинских вузов при изучении медицинской терминологии. Технологичные задания в тестовой форме с выбором одного или нескольких правильных ответов для объективной проверки знаний обучающихся.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 05.03.2018 |
Размер файла | 562,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Анатомическая терминология: квантованный учебный текст с заданиями в тестовой форме для студентов медицинских вузов
Сизов Д.В.
Анотація
У статті, як зразок квантованого тексту з дисципліни "Латинська мова", представлений квантований навчальний текст для студентів медичних вишів "Анатомічна термінологія" відповідний першій підсистемі при вивченні медичної термінології. У праці автор наводить для ілюстрації матеріалу різного вигляду технологічні завдання в тестовій формі з вибором одного або декількох правильних відповідей для об'єктивної перевірки знань тих, хто навчаює: фасетні, характеризуючі, ступінчасті, на встановлення правильної послідовності та ін., які можна застосовувати для організації самостійної роботи студентів з використанням комп'ютера.
Ключові слова: анатомічний термін, класифікація, номенклатура, структура, погоджене / неузгоджене визначення, ключове слово, іменник, словарна форма, відміна, практична основа, схема переведення.
Аннотация
учебный текст медицинский терминология
В статье, в качестве образца квантованного текста по дисциплине "Латинский язык", представлен квантованный учебный текст для студентов медицинских вузов "Анатомическая терминология" соответствующий первой подсистеме при изучении медицинской терминологии.
В работе автор приводит для иллюстрации материала различного вида технологичные задания в тестовой форме с выбором одного или нескольких правильных ответов для объективной проверки знаний обучающихся: фасетные, характеризующие, ступенчатые, на установление правильной последовательности и др., которые можно применять для организации самостоятельной работы студентов с использованием компьютера.
Ключевые слова: анатомический термин, классификация, номенклатура, структура, согласованное /несогласованное определение, ключевое слово, имя существительное, словарная форма, склонение, практическая основа, схема перевода.
Annotation
In article, as an example the quantized text on discipline "Latin", is presented the quantized educational text for students of medical schools "Anatomic terminology" corresponding to the first subsystem when studying medical terminology.
In work the author gives for an illustration of material of various look technological tasks in a test form with a choice of one or several correct answers for objective examination of the trained: facet, characterizing, step, on establishment of the correct sequence, etc. which can be applied to the organization of independent work of students with use of the computer.
Key words: the anatomic term, classification, the nomenclature, structure, the coordinated / uncoordinated definition, a keyword, a noun, a dictionary form, inducement, a practical basis, the scheme of the translation.
Квантованные учебные тексты и задания в тестовой форме становятся средством новой образовательной технологии [2, с. 1]. Квантование создаёт лучшие условия для понимания содержания учебных текстов, а тестовый компьютерный самоконтроль обеспечивает усвоение знаний, содержащихся в таких текстах [3, с. 78]. Для самоконтроля усвоения содержания текстов к ним прилагаются задания в тестовой форме, позволяющие улучшить усвоение учебной информации.
Квантованием называется разделение учебного текста на сравнительно короткие части (кванты). Помимо членения (разделения), текст заметно сокращается, редактируется так, чтобы стать более понятным большинству, если не всем, обучающимся т. н. целевой группы. Это означает, что квантование выполняется с учётом уровня подготовленности потенциальных читателей. Пониманию способствуют заголовки, формулируемые к каждой части в процессе квантования. Квантование позволяет делать учебный текст короче, понятнее, доступнее, интереснее, запоминающимся. Членение и сокращение учебного текста, вместе с формулированием подзаголовков для каждой части, является основным методом квантования текста. Заголовки подбираются так, чтобы наилучшим образом выразить смысл каждой части [2, с. 2]. Подзаголовок определяет содержание, субъект, объект или метафору части текста. Иногда это может быть названием макротемы, излагаемой в части текста.
А.А. Рыбанов определяет квантование как разделение учебной информации на элементарные фрагменты (учебные единицы, шаги, кадры) различного назначения (информационные, тренирующие, контролирующие, управляющие). Объём текстовой информации в этих фрагментах должен быть ограничен [4, с. 3].
В квантовании учебных текстов используются три основных приёма [2, с. 12]: сокращение (или сжатие) словесного и символического состава текстов; членение текстов на части; использование эффективных подзаголовков к каждой части учебного текста.
При квантовании учебных текстов необходимо придерживаться основных правил [5]: 1) разделить весь текст на абзацы или части, образующие т. н. сверхфразовое единство, или другие единицы членения текста (примерно 5-20 строк);
2) ключевые слова пишутся ближе к началу предложения; 3) фразы строятся просто, по возможности, без придаточных предложений, без причастных и деепричастных оборотов; 4) как можно меньше наукообразия и редко используемых слов; 5) мысль начинается и заканчивается в абзаце; 6) в каждом кванте надо писать сущностные элементы, которые надо знать и затем обязательно проверить усвоение с помощью системы заданий в тестовой форме, включаемой в квантованный текст; 7) каждой части текста (кванту) нужно дать называние, потому что читатель должен получить ответ на главный вопрос: о чём этот текст? (главная функция названия кванта - ответить именно на этот вопрос); 8) к каждому тексту иметь достаточное число квантов, подзаголовков к ним и число заданий в тестовой форме.
Педагогическое задание в тестовой форме определяется профессором В. С. Аванесовым как "технологичное средство интеллектуального развития, образования и обучения, способствующее активизации учения, повышению качества знаний, а также повышению эффективности педагогического труда" [2, с. 16]. Такие удивительно полезные свойства заданий в тестовой форме оказались, к сожалению, мало востребованы нынешней педагогикой. В зарубежном образовании доля используемых заданий в тестовой форме в практике обучения существенно выше, что объясняется, по мнению ученого, образовательной политикой, качеством управления, педагогическими теориями, методиками, большими масштабами использования техники и образовательных технологий [2, с. 17].
В представленной статье автором на примере темы "Имя существительное. Согласованное / Несогласованное определение. Анатомические термины смешанной структуры" по дисциплине "Латинский язык" представлен квантованный учебный текст с заданиями в тестовой форме различных форм по рассматриваемой теме. Ведь для того чтобы была польза от использования квантованных текстов необходимы проверочные инструменты к ним (средства педагогических измерений) - задания в тестовой форме разных видов. Так, автором выделяются следующие кванты с заголовками.
Определение
Анатомическая терминология - совокупность различных слов, означающих определённые понятия, применяемые в анатомии.
Классификация
Анатомическая терминология подразделяется на общую анатомическую терминологию, выражающую общие признаки органов, частную, включающую наименования конкретных анатомических образований и служебную, объединяющую прилагательные, определяющие взаимное положение органов.
Термин
Термин (от лат. terminus - предел, граница) - строго научное понятие (слово или словосочетание), которое точно, однозначно и полно даёт представление о предмете, явлении, процессе. Терминология - это совокупность терминов, которыми пользуется наука.
Классификация терминов
В составе анатомической терминологии выделяют такие термины, как:
а) общие термины, выраженные существительными (например, vena, ae f - вена; pulmo, onis m - легкое; humerus, i m - плечо; cavum, i n - полость; processus, us m - отросток);
б) общие термины, выраженные прилагательными и указывающие на расположение, а также направление частей тела (например, posterior, ius - задний; lateralis, e - боковой; dexter, tra, trum - правый; medius, a, um - средний);
в) термины, выраженные разными частями речи (прилагательными, числительными) и указывающие на отношение к органу или области человеческого тела, размеры и порядок расположения (например, cervicalis, e - шейный; pelvinus, a, um - тазовый; nasalis, e - носовой; thoracicus, a, um - грудной; primus, a, um - первый; maior, ius - больший; magnus, a, um - большой; maximus, a, um - наибольший).
Анатомический термин
Анатомический термин - это слово или сочетание слов, обозначающее специальное понятие в области анатомии (anatome - рассечение, расчленение (анатомия - наука о форме и устройстве человеческого тела и о взаимоотношениях между органами и тканями).
Номенклатура
Принятый в любой науке перечень названий, терминов, получивший официальное международное признание составляет номенклатуру. Анатомическая номенклатура включает все наименования известных в настоящее время анатомических образований.
Из истории анатомической номенклатуры
Первая анатомическая номенклатура на латинском языке была принята в 1895 г. на конгрессе Немецкого анатомического общества в Базеле, поэтому она была названа Базельской анатомической номенклатурой (BNA). В 1955 г. на VI Международном конгрессе анатомов в Париже была утверждена единая Международная латинская анатомическая номенклатура, получившая название Парижской (PNA). Она включает более 5600 латинских терминов, относящихся ко всем системам органов тела человека.
Согласованное определение
Согласованным называется такое определение, которое стоит в том же роде, числе и падеже, что и определяемое существительное. Выражается согласованное определение чаще всего именем прилагательным. На русский язык оно переводится, как правило, тоже согласованным определением. Например, columna vertebralis - позвоночный столб, tonsilla palatine - нёбная миндалина.
Nota bene (NB)
Определения, определяющие весь термин в целом и обозначающие величину, форму и положение в пространстве, всегда занимают конечную позицию в структуре анатомического термина. К таким определениям относятся: medius, a, um - средний; medianus, a, um - срединный; externus, a, um - наружный; internus, a, um - внутренний; profundus, a, um - глубокий; dexter, tra, trum - правый; sinister, tra, trum - левый и т. п. Например, поперечная глубокая связка - ligamentum transversum profundum (= связка поперечная глубокая).
Несогласованное определение
Несогласованным называется определение, которое выражается всегда только родительным падежом имени существительного. На русский язык оно часто переводится тоже несогласованным определением (corpus vertebrae - тело позвонка, cavum nasi - полость носа), однако может переводиться и согласованным определением (fossa crania - черепная ямка (досл. ямка черепа), crista galii - петушиный гребень (досл. гребень петуха).
Алгоритм перевода анатомических терминов
При переводе анатомических терминов различных структур на латинский язык необходимо придерживаться следующей последовательности действий:
1) задать вопрос к каждому слову и записать его; 2) определить структуру термина;
3) указать падеж и число каждого слова (Nominativus seu Genetivus, singularis seu pluralis); 4) записать порядок перевода каждого слова арабской цифрой; 5) выписать каждое слово в словарной форме; 6) перевести данный термин на латинский язык.
Ключевое слово
Ключевым словом является существительное в форме им. п. ед. или мн. ч. Ключевое существительное всегда занимает начальную позицию; форма же остальных существительных - родительный падеж ед. или мн. ч. При переводе анатомических терминов с русского языка на латинский и наоборот, существительные сохраняют тот же порядок слов и те же падеж и число. Например, апертура канальца улитки - apertQra canalicDli cochteae.
В некоторых случаях существительное в род. п. на русский язык может переводиться прилагательным. Например, vena portae - воротная вена (вена ворот); arcus pubis - лобковая дуга (дуга лобка).
Имя существительное
Имя существительное (Nomen substantTvum) в латинском языке имеет следующие грамматические категории:
В латинском языке шесть падежей, но в анатомической терминологии употребляются, в основном, только два из них (Nominativus et Genetivus).
Определение рода существительных
Принадлежность имён к тому или иному грамматическому роду определяется либо по значению имени, либо по окончанию именительного падежа единственного числа.
Существительные греческого происхождения на - ma (например, zygoma, atis n (скула) - это существительные III склонения среднего рода (n). В родительном падеже единственного числа такие существительные оканчиваются на - atis.
Названия лиц и животных мужского пола, а также названия ветров, месяцев и рек относятся к мужскому роду. К именам существительным женского рода по значению относятся названия лиц и животных женского пола, а также названия городов, стран, островов, деревьев и кустарников.
Необходимо запомнить (NB)
Ряд сущ. греч. происхождения сохраняют окончания 1-го скл. сущ. древнегреч. языка. Например, raphe, es f - шов (на мягких тканях); А1оё, ёs f - алоэ.
В анатомической номенклатуре не встречается ни одного сущ. 2-го скл. муж. р. с окончанием -er. Окончание -on имеют следующие анатомические термины греч. происхождения: acromion, i n - акромион; colon, i n - толстая (ободочная) кишка; encephalon, i n - головной мозг; ganglion, i n - нервный узел, ганглий; olecranon, i n - локтевой отросток, олекранон.
В анатомической номенклатуре встречается только два сущ. 4-го скл. ср. р. с окончанием -u: cornu, us n (рог), genu, us n (колено). Сущ. 4-го скл. manus, us f (кисть руки) является исключением жен. р.
В анатомической номенклатуре встречается небольшое количество сущ. 4-го скл.: аquaeductus, us m - водопровод; arcus, us m - дуга; cornu, us n - рог; ductus, us m - проток; genu, us n - колено; hiatus, us m - щель, расщелина; manus, us f - рука, кисть руки; meatus, us m - проход, ход; plexus, us m - сплетение; processus, us m - отросток; sinus, us m - синус, пазуха; tractus, us m - путь; textus, us m - ткань; recessus, us m - углубление, карман.
В анатомической терминологии встречается единственное сущ. 5 скл. - facies, ei f - поверхность, лицо.
Словарная форма имени существительного
Латинские существительные следует заучивать в словарной форме. Словарная форма латинского существительного включает три компонента:
1) форму именительного падежа ед. числа;
2) окончание родительного падежа ед. числа;
3) обозначение рода (сокращенно одной буквой m, f, n).
Например, ala, ae f - крыло; sternum, i n - грудина; ductus, us m - проток. Существительные зев - fauces, ium f; сбор - species, erum f - в медицинской терминологии употребляются только во мн. ч., поэтому в словарной форме записываются с окончаниями мн. ч.
Склонение имени существительного
Латинские существительные имеют пять склонений, а греческие - три склонения.
Склонение (лат. declinatio) - совокупность изменений склоняемой части речи по грамматическим категориям. Характер изменений по грамматическим категориям называется типом склонения. В латинском языке существует пять типов склонений, каждое из которых имеет свою парадигму (совокупность форм слова). Склонение существительного определяется по окончанию род. п. ед. ч. (Gen. Sing.), а род существительного - по окончанию им. п. ед. ч. (Nom. Sing.).
- если при склонении изменяется основа, то в словарной форме в Gen. Sing. кроме окончания дается часть этой основы;
- греческие сущ. на -on склоняются как латинские ср. р. на -um по II скл.;
- если сущ. односложное, то в Gen. Sing. дается его полная словарная форма.
Определение склонения имени существительного
Практическая основа существительного
Основа существительного любого склонения определяется по Gen. Sing., если отбросить окончание, которое является признаком склонения.
Как и в русском языке, латинские существительные склоняются путем присоединения падежных окончаний к основе слова. Чтобы определить основу слова, нужно от формы родительного падежа ед. числа отбросить окончание. Особое внимание следует обращать на слова, в словарной форме которых даётся конечная часть основы. В таких словах отбрасывается только окончание родительного падежа ед. числа. Например:
Схема перевода
При переводе анатомических терминов различных структур на латинский язык следует придерживаться следующих схем:
I. термин с несогласованным определением (вопросы что? чего?)
II. термин с согласованным определением (вопросы что? какой?)
III. термин смешанной структуры (вопросы что? какой? чего? какого?/что? чего? какого? / что? какой? чего?)
Вашему вниманию предлагаются задания, в которых могут быть один, два, три и большее число правильных ответов. Нажимайте на клавиши с номерами всех правильных ответов:
Таким образом, мы солидарны с профессором В. С. Аванесовом, что "перспективной формой модернизации образования является организация практически полностью автоматизированной системы мониторинга качества текущего учебного процесса, что опять же возможно лишь при наличии большого числа квантованных текстов и технологичных заданий в тестовой форме. Для такого мониторинга понадобятся программы автоматизированного учёта выполняемой текущей самостоятельной работы" [6].
Литература
1. Латинский язык и основы медицинской терминологии : учеб. / под общ. ред. М. Н. Чернявского. - 2-е изд., перераб. и доп. - Мн. : Выш. шк., 1989. - 352 с.
2. Аванесов В. С. Теория квантования учебных текстов [Електронний ресурс] / В. С. Аванесов. - Режим доступу:http://viperson. ru/data/201402/ibiei.pdf. - Назва з екрана.
3. Аванесов В. С. Применение заданий в тестовой форме и квантованных учебных текстов в новых образовательных технологиях / В. С. Аванесов // Педагогические измерения. - 2012. - № 2. - С. 75-91.
4. Рыбанов А. А. Количественные метрики для оценки качества квантования учебной информации / А. А. Рыбанов // Педагогические измерения. - 2013. - № 4. - С. 3-12.
5. Аванесов В. С. Применение тестовых форм в новых образовательных и аттестационных технологиях : курс лекций / В. С. Аванесов. - Караганда (КГМУ, 19-31.01.2015).
6. Аванесов В. С. Применение заданий в тестовой форме и квантованных учебных текстов в новых образовательных технологиях. [Електронний ресурс] / В. С. Аванесов. - Режим доступу: http://testolog.narod.ru/Theory76.html. - Назва з екрана.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011Лексика ограниченной сферы употребления. Особенности медицинской терминологии. Характеристика структуры медицинских аннотаций. Этимологический анализ тематических групп терминов в медицинских аннотациях: лекарственная форма, названия заболеваний.
курсовая работа [40,9 K], добавлен 15.04.2010- Семантико-морфологические особенности аффиксов греко-латинского происхождения в медицинских терминах
Основные понятия английской медицинской терминологии. Специфика английского медицинского терминологического словообразования. Формирования английских медицинских терминов на базе греко-латинских аффиксов. Типа значения греко-латинских терминоэлеменов.
дипломная работа [107,1 K], добавлен 20.12.2012 Специфика терминообразования: аффиксация, словосложение, словосокращение, конверсия, семантика (на основе полисемии). Этимологический аспект медицинской терминологии. Классификация медицинских терминов. Специфика терминологических словосочетаний.
курсовая работа [39,9 K], добавлен 11.05.2012Порядок логического построения текста – синтаксической единицы с последовательностью предложений. Анализ классификации текста, отличающейся по форме материала (устный, письменный), по социальному предназначению (учебные, научные, художественные, деловые).
творческая работа [15,9 K], добавлен 27.03.2010Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.
презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015Терминология как лексическая категория. Эволюция терминосистем, свойства термина. Особенности перевода терминов. Приемы перевода терминов нефтегазовой сферы как одного из сложных видов технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии.
курсовая работа [81,6 K], добавлен 14.03.2015Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013Анализ логической основы текста информационной заметки "Украинцы мало читают". Выделение логических единиц текста (имен, суждений и связок) и приведение суждений к возможно более простой форме. Соотнесение логических единиц между собой и с контекстом.
доклад [15,6 K], добавлен 07.08.2013Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016Построение лексико-семантической и морфолого-синтаксической классификации бизнес-терминологии. Выявление специфики ее функционирования. Описание особенностей текстов, содержащих бизнес-терминологию. Выработка рекомендаций по редактированию текстов.
дипломная работа [44,9 K], добавлен 23.03.2015Перевод и его виды. Особенности перевода научно-технических и официально-деловых материалов. Лексическая эквивалентность и трансформация при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики и терминологии сферы строительства.
дипломная работа [103,6 K], добавлен 15.07.2010Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").
курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015Понятие и сущность компетентностного подхода в образовании и условия его реализации. Характеристика профессиональной компетентности филологов. Методика формирования компетентности студентов-филологов посредством стилистического анализа научного текста.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 19.08.2012Семантические исследования в терминологии. Язык для специальных целей. Метафора как предмет номинации лексических единиц. Терминология как основная лексическая группа в спортивной сфере. Подвижность спортивной терминологии со стилистической заменой.
реферат [96,9 K], добавлен 25.06.2015Пути обогащения лексического состава языка. Основные способы словообразования. Этапы и методы перевода. Типы соответствий и трансформаций. Классификация немецких композитов в военных текстах. Анализ многокомпонентных терминов в военно-медицинских текстах.
дипломная работа [93,3 K], добавлен 28.07.2017Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.
реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013Задания на закрепление знаний о правильной форме глагола в пассивном залоге и в условных предложениях. Употребление сложного дополнения и подлежащего. Модальные глаголы и их эквиваленты. Письменный перевод предложения с русского на английский язык.
контрольная работа [23,5 K], добавлен 29.11.2010Понятие дискурса трактуется как процесс речемыслительной деятельности и как понятие текста как ее результата, зафиксированного в письменной форме. Моменты дискретности и непрерывности в построении дискурса конкретизируются в понятии структурной полноты.
курсовая работа [37,8 K], добавлен 22.12.2008