Типы вводно-модального употребления инфинитивов (на материале публицистики начала XXI в.)

Факты вводно-модального употребления языковых единиц, структурируемых разными формами русского глагола. Типы вводно-модального употребления русских инфинитивов в одиночной позиции и в составе устойчивых оборотов в газетно-публицистических текстах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.03.2018
Размер файла 22,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Файл не выбран
РћР±Р·РѕСЂ

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Типы вводно-модального употребления инфинитивов (на материале публицистики начала XXI в.)

Шигуров В.В.

Боярова И.В.

В статье показаны типы вводно-модального употребления русских инфинитивов в одиночной позиции и в составе устойчивых оборотов в газетно-публицистических текстах начала XXI века. Определены основные этапы модаляции инфинитивных форм глаголов в русском языке. Выявлен спектр субъективно-модальных значений модалятов на базе инфинитивов, указывающих на разные виды интеллектуально-эмоциональной оценки сообщаемого со стороны субъекта модуса: эмоциональную оценку речи; количественную оценка чего-либо; проявление искренности в передаче информации; призыв к сопереживанию, к согласию; заполнение паузы при поиске ответа на вопрос; расстановку смысловых акцентов, обобщение (генерализацию) мысли; выражение отрицательного отношения к кому-, чему-либо и др. Результаты исследования могут быть использованы при создании транспозиционной грамматики русского языка.

Факты вводно-модального употребления языковых единиц, структурируемых разными формами русского глагола, издавна находятся в поле зрения лингвистов. Грамматический центр вводно-модальных конструкций могут составлять предикативные репрезентанты (личные формы глаголов [1]), субстантивные репрезентанты (инфинитивы глаголов) [2], полупредикативные репрезентанты (деепричастные формы глаголов) [3], атрибутивные репрезентанты (краткие страдательные причастия) в составе финитных аналитических форм безличного пассива [4]. Ср.:

(1) Говорят, содержат огромную дозу йода, потому полезные (Комсомольская правда, 02.08.2014);

(2) Знать, для всего этого нужна государственная воля (Известия, 30.04.2014); языковый глагол модальный

(3) Честно говоря, мы почти поверили его словам (Комсомольская правда, 13.12.2015);

(4) Ну конечно, не в обиду будет сказано, многим талантливым труппам из столицы и других российских регионов(Комсомольская правда, 28.04.2009).

Модаляция глаголов, как и другие виды переходов языковых единиц из разных частей речи в межчастеречный разряд вводно-модальных слов и выражений, может иметь функциональный (грамматический) и функционально-семантический характер (см. также: [6-10; 15]). При транспозиции инфинитивных форм глагола в вводно-модальные единицы происходит образование грамматических или лексико-грамматических омонимов. Разные этапы функциональной модаляции можно показать на примере инфинитива признаться: [ступень И(нф) (зона ядерных представителей инфинитива глагола)]: Я могу признаться, что особых ошибок ни наш, ни другой российский экипаж не допустили(Известия, 12.02.2014) а [ступень И(нф) м(од) (зона периферийных инфинитивов в составе устойчивых оборотов, выступающих в роли главного члена безличной конструкции с придаточной изъяснительной частью сложноподчиненного предложения)]: "Надо признаться, что наша мелиоративная система просто пришла в упадок и существенные инвестиции после распада Советского Союза туда не производились", ? отметил Медведев (Комсомольская правда, 10.10.2013) а [ступень и(нф) м(од) (зона гибридных, инфинитивно-модальных структур, включающая две подступени: подступень и(нф) м(од) 1, соотносительная с бессоюзными сложными предложениями, между частями которых устанавливаются пояснительные отношения, обозначаемые знаком "двоеточие": "Надо признаться: прямая государственная поддержка фондового рынка ни к чему не привела", ? констатировал глава государства (Труд-7, 06.05.2009) и подступень и(нф) м(од) 2, которой соответствуют конструкции, занимающие промежуточное положение между бессоюзными сложными предложениями и простыми осложненными предложениями с обособленными вводными оборотами (после оборота надо признаться употребляется запятая): Надо признаться, наша газета от всей души приветствует это редкостное событие (Комсомольская правда, 26.01.2010) а ступень и(нф) М(од) (зона периферии вводно-модальных слов и выражений): Обиднейший гол, но, признаться, он вытекал из логики последних десяти минут(РБК Дейли, 23.06.2014). На конечном этапе модаляции в инфинитиве признаться существенно ослабевает глагольность, практически утрачиваются значение действия и средства его выражения - грамматические формы и значения совершенного вида и действительного залога, семантика общерезультативного способа действия; функция главного члена предложения. В позиции вводно-модального компонента высказывания на передний план выдвигается субъективно-модальное значение, выражающее оценку говорящим сообщаемого, степень его открытости, искренности.

Следует отметить, что при функциональном типе модаляции инфинитив в составе вводно-модальной конструкции подвергается десемантизации и может быть опущен без ущерба для общего смысла высказывания. Субъективно-модельное значение в этом случае будет выражаться наречиями типа любопытно, интересно; ср.:

(5) (а) Интересно знать, откуда возьмется этот годовой бюджет в миллиард долларов, который обещают организаторы чемпионата СНГ? (РБК Дейли, 22.02.2013);

(б) Интересно, откуда возьмется этот годовой бюджет в миллиард долларов, который обещают организаторы чемпионата СНГ?

В отличие от деепричастий, которые используются в вводно-модальной позиции только в сочетании с зависимыми словами, инфинитивы подвержены модаляции как в одиночном употреблении [Признаться, создается впечатление, что многие романы последних лет и вправду клепаются по лекалам (Известия, 10.09.2014)], так и в составе вводной конструкции ["Откровенно признаться, некоторые исследователи не думали, что наше устройство сможет работать", ? рассказывает руководитель проекта Кит Фирмен (РБК ДЕйли, 31.10.2006)] (см. также: [12-14]).

При помощи конструкций с отынфинитивными модалятами автор текста выражает разноаспектное отношение к сообщаемому.

В газетно-публицистических текстах начала XXI в., зафиксированных в Национальном корпусе русского языка (http://www.ruscorpora.ru/), отынфинитивные модаляты широко используются в составе вводных конструкций, передающих разные субъективно-модальные значения. Некоторые из этих значений сопоставимы со значениями других, в частности отдеепричастных, модалятов, мотивированных глаголами речи; ср.: честно сказать / честно говоря:

(6) (а) Честно сказать, мне это неинтересно. Я считаю, что каждый руководитель должен верить в то, что он делает, и отвечать за то, к чему он призывает (Известия, 28.01.2014);

(б) Честно говоря, когда объявлять победителей в номинации "Игры" медвежьей походкой вышел легендарный Алексей Пажитнов (автор игры "все времен и народов" "Тетрис" ? как раз недавно мир отмечал ее тридцатилетие), у меня упало сердце (Комсомольская правда, 01.08.2014).

Как уже отмечалось, для отынфинитивных модалятов характерно двоякое употребление в вводно-модальной функции - в составе устойчивых оборотов и в одиночной позиции. При помощи конструкций с отынфинитивными модалятами публицист имеет возможность разноаспектно оценить содержание и форму высказывания. Это может быть:

(7) эмоциональная оценка речи (нечего сказать): На днях услышал, что группа "На-На" готовится к полету в космос. Хорошая шутка, нечего сказать (Комсомольская правда, 01.08.2001); Не то, что цивилизации и гуманности, даже климата порядочного нет. Страна, нечего сказать! (Комсомольская правда, 19.01.2004);

(8) количественная оценка чего-либо (мало сказать): Позиция, мало сказать, наплевательская, она граничит с преступлением (Труд-7, 04.04.2007); Олег Блохин на предматчевой пресс-конференции в Гамбурге ничем не напоминал человека, команда которого оказалась, мало сказать, в сложной ситуации - близкой к катастрофической (Советский спорт, 20.06.2006);

(9) проявление искренности в передаче информации (надо сознаться, честно сказать / признаться, сказать правду, по правде сказать и др.): Каждый ее альбом почти автоматически входит в число самых раскупаемых дисков, хотя, надосознаться, не все они дотягивают до уровня первого, легендарного, выпущенного в 1988 году "Мадемуазель поет блюз" (Труд-7, 14.06.2001); Вообще-то, честно сказать, он и раньше почти не работал ? если сравнивать объёмы работ со спортивными федерациями (Советский спорт, 17.08.2011); Правду сказать, читать его социальные прогнозы и антикапиталистические манифесты сегодня попросту скучно, антивоенные пьесы плоски, религиозные размышления холодны, и в большей части своих сочинений он предстает тем же умным, но фатоватым старичком, которого сохранила нам кинопленка (Известия, 02.11.2010); А этому конкретному человеку, именно сегодня, в этом году, отменяют те, поправде сказать, мизерные, но для него столь необходимые рубли, которые он получал вчера (Комсомольская правда, 02.08.2007); Честно признаться, не ожидал, что руководство казанского клуба среди всех кандидатов выберет именно меня в качестве нового главного тренера команды, ? заявил Билялетдинов (Известия, 10.01.2014);

(10) призыв к сопереживанию, к согласию, характеристика эмоционального состояния субъекта, его открытость в отношении к собеседнику (подумать только, взять хоть меня): Подумать только, песня Wonderful Life была написана в момент отчаяния, а сейчас, благодаря ей, мы передвигаемся по многим странам и встречаем множество людей (Известия, 07.10.2011); Подумать только, какие у нас замечательные ребята выросли (Советский спорт, 15.05.2013); Взять хоть меня, всю жизнь на стройках проработал, а пенсия - копейки (Комсомольская правда, 18.09.2005);

(11) заполнение паузы при поиске ответа на вопрос (как вам сказать): Да как вам сказать, у них дым под лавку, а у меня ? в небо (Комсомольская правда, 16.02.2012); Как вам сказать… Отвечу вопросом на вопрос: если у вас вдруг воспалится аппендикс, вы ж не побежите к маме ? дескать, мама, бери-ка скальпель, резанем? (Советский спорт, 12.09.2009);

(12) расстановка смысловых акцентов, обобщение (генерализация) мысли (стало быть, словом сказать): То, что хорошо для А, хорошо и для Б. Во-вторых, если появляется новый клиент, количество продаваемого товара будет увеличиваться, себестоимость его будет неминуемо падать, стало быть, следует ждать понижения цены (Известия, 30.06.2014); Словом сказать, ничего хорошего из такой затеи получиться не может, потому что бюджет расписан на год вперед и переписывать его никто не будет (Комсомольская правда, 09.03.2003);

(13) выражение отрицательного отношения к кому-либо, чему-либо (с позволения сказать): Понятно, что с таким, с позволения сказать, электоратом даже театр не возглавить, не то, что ворога победить (Известия, 10.06.2013); Чем проклинаемые либеральными, с позволения сказать, историками колхозы с их председателем и правлением, отказами в выдаче паспортов отличаются от традиционной русской крестьянской общины с ее старостой, сходом и запретом выхода на отруба? (Комсомольская правда, 18.05.2013);

(14) оценка выражаемой мысли как приблизительной (так сказать): Поэтому мы стремимся дать им возможность своими глазами увидеть российский рынок, так сказать, вывести их из детского возраста (Известия, 17.06.2014); Три последних месяца гремели канонады проклятий, обвинений, поднимались знамена международных санкций, а на выходе, так сказать, они хотели окольными путями пригласить нового президента Украины на торжества, чтобы инициировать обмен хотя бы несколькими фразами между ним и Владимиром Путиным (Известия, 06.06.2014).

В одиночной позиции отынфинитивные модаляты типа знать, видать, слыхать, признаться эксплицируют точку зрения субъекта модуса на степень достоверности сообщаемого; эмоциональное отношение к передаваемой информации:

(15) Знать, к отцу она заходила не часто (Комсомольская правда, 10.09.2005); "Из наших я, видать, одна осталась, никто сегодня не пришел", ? поделилась своими переживаниями связистка, ефрейтор Мария Канушкина (РИА Новости, 09.05.2014); Знать, для всего этого нужна государственная воля (Известия, 30.04.2014); Тезис, признаться, странный, хотя и очень популярный, если вспомнить о том, что в мире давным-давно существует разделение труда и каждая страна выживает за счет того, что может производить и чем богата (Известия, 23.05.2014); Признаться, новый BMW GT3 выпадет из философии компании (РБК Дейли, 26.09.2013).

Отынфинитивный модалят слыхать во вводной функции в газетно-публицистических текстах не встречается; возможно, это связано с его просторечной окраской.

Как показывает проведенное исследование, инфинитивные формы глаголов, употребляясь в одиночной вводно-модальной позиции и в сочетании с другими словами в составе устойчивых вводных конструкций, в той или иной мере ослабляют или утрачивают свои глагольные свойства (о семантико-грамматических сдвигах в словоформах, подверженных разным типам частеречной транспозиции см.: [1-5; 11]). Им присущ довольно широкий спектр субъективно-модальных значений, которые позволяют автору речи в разных аспектах оценить содержание и форму высказывания. В газетно-публицистических текстах исследуемого периода значительно преобладают контексты с отынфинитивными модалятами в составе устойчивых вводно-модальных оборотов типа интересно / любопытно знать, надо признаться, честно признаться и др.; одиночное употребление отыинфинитивных модалятов встречается редко.

* Работа выполнена в рамках проекта "Комплексное исследование модаляции как типа ступенчатой транспозиции языковых единиц в семантико-синтаксический разряд вводно-модальных слов", выполняемого при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (грант № 15-04-00039а).

Литература

1. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: монография. - М.: Дрофа, 2000. - 640 с.

2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. - 416 с.

3. Баудер А.Я. Части речи - структурно-семантические классы слов в современном русском языке. - Таллин: Валгус, 1982. - 184 с.

4. Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке. - Ташкент: Фан, 1978. - 227 с.

5. Мигирин В.Н. Очерки по теории процессов переходности в русском языке. - Бельцы, 1971. - 199 с.

6. Муковозова Т.И. Грамматический статус модальных слов: дис. … канд. филол. наук. - М., 2002. - 204 с.

7. Орехова Е.Н. Субъективная модальность высказывания: форма, семантика, функции: автореф. дис. … д-ра филол. наук, 2011. - 33 с.

8. Топтыгина Е.Н. О субъективной модальности газетно-публицистического стиля // Вестник МГОУ. - М., 2010. - № 2. - С. 61-65.

9. Шигуров В.В. О ядерных отпричастных предикативах в русском языке языке // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - М., 2010. - № 1. - С. 271-274.

10. Шигуров В.В. Функционально-семантический тип транспозиции причастий в предикативы: ступени, признаки, предел // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. - М.: Наука, 2011. Том. 70. - № 5. - С. 38-48.

11. Шигуров? В.?В.? Предикативация как тип ступенчатой транспозиции языковых единиц в системе частей речи: Теория транспозиционной грамматики русского языка. - М.: Наука, 2016. - 704 с.

12. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. Деепричастия в их отношении к модаляции в русском языке // Фундаментальные и прикладные исследования: проблемы и результаты: сборник материалов XIII Международной научно-практической конференции / Под общ. ред. С.С. Чернова. - Новосибирск: Изд-во ЦРНС, 2014. - С. 247-255.

13. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. Гибридные, деепричастно-модальные структуры в русском языке // Приоритетные научные направления: от теории к практике: сборник материалов XII Международной научно-практической конференции / Под общ. ред. С.С. Чернова. - Новосибирск: Изд-во ЦРНС, 2014. - С. 159-164.

14. Shigurov V.V., Shigurova Т.А. Modalation of verbal adverbs in the Russian language // European journal of natural history. - 2015. - № 4. - С. 57-59.

15. Shigurov V.V., Shigurova T.A. Parenthetical-modal type of using finite verbs in the russian language // 8S-ASS04. Asian Social Science, 91-CCSE / Canadian Center of Science and Education. Vol. 11, No. 8; 2015. - P. 292-298 [Retrieved from www.scopus.com в SCOPUS'е].

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Типы новообразований в лексическом составе языка. Виды, условия и причины иноязычных лексических заимствований, классификация их способов. Особенности употребления английских заимствований музыкальной тематики на материале газетно-информационных текстов.

    курсовая работа [490,9 K], добавлен 02.02.2012

  • Активный и пассивный словарный состав русского языка. Устаревшая лексика в пассивном составе русского языка. Типы историзмов и архаизмов, особенности их употребления в поэмах А.С. Пушкина. Основные типы лексических архаизмов. Смешанные типы архаизмов.

    дипломная работа [135,0 K], добавлен 14.11.2014

  • Рассмотрение языковых особенностей древненовгородского диалекта. Изучение случаев употребления гипокористических форм личных имен в новгородских берестяных грамотах. Обзор примеров употребления гипокористики в московских деловых и бытовых письмах.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 03.07.2017

  • Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011

  • Исследование употребления перфектных конструкций в текстах экономической тематики научного характера. Теория перфектных структур. Сравнительный анализ частотности и количественных соотношений подобных конструкций и их употребления в специальных текстах.

    аттестационная работа [72,9 K], добавлен 15.12.2014

  • Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.

    творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018

  • Принципы и порядок перевода текста с английского на русский язык. Типы условных предложений. Формы модального глагола. Особенности перевода с использованием страдательного (пассивного) залога. Подбор правильных предлогов и варианта глагольной формы.

    контрольная работа [82,9 K], добавлен 20.05.2013

  • Особенности употребления фразеологизмов. Стилистическое использование фразеологических средств языка. Функции фразеологических оборотов в различных стилях речи. Использование "крылатых слов", пословиц, поговорок. Фразеологическое новаторство писателей.

    реферат [44,5 K], добавлен 13.01.2011

  • Смысл и значение инфинитивов, способных выражать темпоральность. Временной континуум русского инфинитива. Синтаксические показатели времени. Категория вида и темпоральность присубстантивных инфинитивов. Семантический и лексический аспект темпоральности.

    дипломная работа [91,8 K], добавлен 27.08.2011

  • Разные значения слов it, that, one при переводе англоязычного текста. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого. Перевод зависимого и независимого причастных оборотов, условных предложений, объектного и субъектного инфинитивов.

    контрольная работа [20,9 K], добавлен 23.04.2011

  • Общая характеристика модальных глаголов, значения и варианты переводов модальных конструкций. Особенности употребления модальных конструкций в текстах публичных выступлений политиков. Анализ текстов публичных выступлений Дэвида Кэмерона и Барака Обамы.

    курсовая работа [43,9 K], добавлен 17.12.2013

  • Основы грамматики английского языка. Показатели третьего лица единственного числа глагола в Present Indefinite. Видовременные формы глаголов. Определение модального глагола или его эквивалента. Характеристика Participle I и Participle II, их функции.

    контрольная работа [24,5 K], добавлен 20.08.2009

  • Изучение структурно-семантических и лингвокультурологических особенностей фразеологических единиц с компонентами-зоонимами. Анализ оценочного употребления фразеологизмов с зоонимической и фитонимической лексикой, их роль в языковой картине мира.

    дипломная работа [282,1 K], добавлен 19.01.2016

  • Стилистические функции имён прилагательных. Стилистическое использование имён прилагательных в художественной речи. Употребление имён прилагательных в газетно-публицистическом стиле. Семантические ошибки при употреблении имён прилагательных в текстах СМИ.

    реферат [28,1 K], добавлен 17.01.2011

  • Русские эквиваленты иноязычных слов в русском языке, особенности их употребления. Различия в значении паронимов. Акцентологический минимум. Речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением языковых единиц. Определение стилевой принадлежности текста.

    контрольная работа [20,0 K], добавлен 02.01.2012

  • Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011

  • Исследование экспрессивной составляющей дискурса публицистических текстов, детерминация технологий преодоления переводческих трудностей в части устойчивых фразеологических единиц (фразеологизмов и идиоматических выражений) в текстах англоязычной прессы.

    дипломная работа [108,8 K], добавлен 15.06.2012

  • Реалия как лингвистическое явление, проблема ее классификации. Особенности употребления реалий в авторском тексте и основные проблемы их перевода. Транспортные реалии в творчестве русских писателей и основные способы их передачи на французский язык.

    дипломная работа [62,9 K], добавлен 29.07.2017

  • Сравнение особенностей употребления цветообозначений в англоязычном рекламном и художественном дискурсах, особенности их перевода на русский язык. Мотивации, лежащие в основе цветообозначений, их классификация, частотные характеристики употребления.

    курсовая работа [147,6 K], добавлен 19.04.2016

  • Разновидности литературного языка в Древней Руси. Происхождение русского литературного языка. Литературный язык: его основные признаки и функции. Понятие нормы литературного языка как правил произношения, образования и употребления языковых единиц в речи.

    реферат [18,7 K], добавлен 06.08.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.