Фреймове моделювання концепту partner wahl / вибір партнера (на матеріалі німецької мови)
Моделювання фреймової структури концепту partner wahl / вибір партнера в німецькій мові на матеріалі оголошень про знайомство. Теоретичне обґрунтування трактування поняття "фрейм", типи фреймів. Власний підхід до витлумачення фрейму та його визначення.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 15.03.2018 |
Размер файла | 46,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
115
Размещено на http://www.allbest.ru/
114
Фреймове моделювання концепту partner wahl / вибір партнера (на матеріалі німецької мови)
Людмила Пасик
Анотації
Присвячено моделюванню фреймової структури концепту PARTNERWAHL / ВИБІР ПАРТНЕРА в німецькій мові на матеріалі оголошень про знайомство. У процесі аналізу праць провідних фахівців у галузі когнітивної лінгвістики з'ясовано та узагальнено теоретичну інформацію щодо трактування поняття "фрейм", а також розглянуто наявні типи фреймів. На основі проаналізованого матеріалу вироблено власний підхід до витлумачення фрейму та запропоновано його визначення. Розглянуто поняття вибору та змодельовано концепт PARTNERWAHL / ВИБІР ПАРТНЕРА у вигляді акціонального фрейму, слоти якого розгортаються у предметно-центричні фрейми. Проаналізовано засоби наповнення валентно зумовлених слотів, які використовуються і для самопрезентації суб'єкта вибору, і для портретування об'єкта вибору. Для глибшого аналізу залучено і валентно не зумовлені слоти, у яких відбувається детальніша характеристика чоловіків і жінок та з'ясовуються провідні мотиви і цілі у виборі партнера, а також зазначено перспективи наступних досліджень у цій сфері.
Ключові слова: когнітивне моделювання, концепт, фрейм, валентно зумовлений / валентно не зумовлений слот, вибір партнера.
Посвящено моделированию фреймовой структуры концепта PARTNERWAHL / ВЫБОР ПАРТНЕРА в немецком языке на материале объявлений о знакомстве. В процессе анализа работ ведущих специалистов в области когнитивной лингвистики выяснено и обобщено теоретическую информацию относительно трактовки понятия "фрейм", а также рассмотрены существующие типы фреймов. На основе проанализированного материала произведен собственный подход к истолкованию фрейма и предложено его определение. Рассмотрено понятие выбора и смоделирован концепт PARTNERWAHL / ВЫБОР ПАРТНЕРА в виде акционального фрейма, слоты которого разворачиваются в предметно-центричные фреймы. Проанализированы средства наполнения валентно обусловленных слотов, которые используются как для самопрезентации субъекта выбора, так и для портретирования объекта выбора. Для более глубокого анализа привлечены и валентно не обусловленные слоты, в которых происходит детальная характеристика мужчин и женщин, и выясняются ведущие мотивы и цели в выборе партнера, а также указано перспективы последующих исследований в этой сфере.
Ключевые слова: когнитивное моделирование, концепт, фрейм, валентно обусловленный / валентно не обусловленный слот, выбор партнера.
This research paper is devoted to German-language frame structure modelling with respect to the concept of CHOOSING A PARTNER, using personal advertisements as source material. It is also devoted to a review of the main approaches to interpreting the complex multidimensional scientific concept of the “frame”, and various types of frames which exist. On the basis of the material that has been analyzed, we have developed our own approach to the interpretation of the frame, and have offered a relevant definition. The notion of choice is examined, and the concept of CHOOSING A PARTNER in German is modeled in the form of an actional frame which is then developed into object-centered frames. The means for realizing the valency of specified and of non-specified slots in the macro-propositional frame of the situation of choosing a partner are analyzed, where the detailed characteristics of men and women as well as their main motives and aims are represented, and prospects for further research in this area are indicated.
Key words: cognitive modelling, concept, frame, valency specified and valency non specified slot, partner choice.
Постановка наукової проблеми та її значення
Репрезентацією знань про об'єкт у мовній формі є вербалізована когнітивна модель. Повністю структурувати знання про об'єкт за допомогою одних мовних форм неможливо, тому дослідники послуговуються когнітивним моделюванням, яке пропонує різноманітні варіанти структурних типів представлення знань. Найбільш поширеним серед цих когнітивних моделей є фрейм.
Аналіз досліджень цієї проблеми
У сучасній лінгвістиці предметно-образна сторона концепту моделюється у вигляді фрейму - узагальненої структури даних уявлення стереотипних ситуацій [9, 7]. Фрейми - це моделі для вимірювання та опису знань (ментальних репрезентацій), які зберігаються у пам'яті людей [6, 127]. Учені зауважують, що "концепт - це завжди знання, котре структурується у фрейм, а це означає, що він відображає не просто суттєві ознаки об'єкта, а й усі ті, які в цьому мовному колективі заповнюються знанням про сутність. Отже, концепт повинен отримати культурно-національну приписку"[15, 96].
У фреймі як структурі репрезентації знань відображено набуту досвідним шляхом інформацію про деяку стереотипну ситуацію та про текст, що її описує, а також інструкцію по її використанню [14, 771]. Фрейм можна зобразити як "пучок" прогнозованих валентних зв'язків - слотів, або "векторів направлених асоціацій" [7, 119]. Слоти відповідають різним аспектам або параметрам, які виокремлюються на основі досвіду взаємодії людини з об'єктами цього типу. Конституентами типових фреймів виступають понятійні сутності, об'єктивовані в категоріальних значеннях частин мови. Виділено п'ять типів фреймів: предметно-центричний/предметний, акціональний, партонімічний, гіпонімічний, асоціативний [3, 16-23].
Мета розвідки - побудувати фреймову структуру концепту PARTNERWAHL / ВИБІР ПАРТНЕРА в німецькій мові на матеріалі оголошень про знайомство [18].
Виклад основного матеріалу й обґрунтування отриманих результатів дослідження. Фрейм є релевантним для нашого дослідження, оскільки "фрейм - це пресупозиційна модель, тобто людина сприймає ту чи ту структуру як фрейм, якщо вона володіє знаннями про реалію, позначену словом; якщо їй відома послідовність подій, які очікують на неї в межах конкретної ситуації. Фрейм можна розглядати як об'єктивацію соціального досвіду людини, це - "голографічна" картинка у колективній свідомості мовців" [1, 55]. Т.А. ван Дейк зауважує, що фрейми - це не частини знання, які виділені довільно, вони містять основну, типову і потенційно можливу інформацію, яка асоціюється з концептом. Фрейми певним чином організовують нашу поведінку і дозволяють правильно інтерпретувати поведінку інших людей [2, 16-17], тобто фрейм, як ми вже зазначали, - це типова структура, яка слугує для впорядкування та організації певних даних, якоїсь інформації [12, 24].
Концепт PARTNERWAHL / ВИБІР ПАРТНЕРА змоделюємо у вигляді акціонального фрейму [5, 178-192]. В акціональному фреймі декілька предметів, що є учасниками події, наділяються аргументними ролями. У нашому випадку схематично це можна зобразити так:
PARTNER 1 WДHLT
PARTNER 2 WOZU/WARUM
aбо
PARTNER I (SUBJEKT AGENS)
WДHLT PARTNER II (OBJEKT PATIENS)
WOZU/WARUM (GRUND/MOTIV/ZIEL)
Схема 1. Акціональний фрейм
Як відомо, кожен із нас у житті неодноразово постає перед вибором. Вибираючи щось чи когось, ми дуже часто сумніваємося, тому що вибір завжди пов'язаний з муками, оскільки людина прагне зробити його правильно, але інколи не все залежить лише від того, хто вибирає, а й від інших об'єктивних і суб'єктивних чинників.
Вибір нерозривно пов'язаний із прийняттям рішення, яке можна розглядати як вибір альтернативи [102]. Усі рішення людей можна розділити на особисті та ділові. Особисті рішення спрямовані на досягнення особистих цілей і вони позначаються на сфері інтересів однієї людини або, можливо, декількох близьких їй людей [8]. Вибір - це необхідна умова для життєдіяльності людини. Інколи не все залежить лише від того, хто вибирає. Свобода вибору (і морального також) полягає в тому, що людина не просто вибирає (мораль), а й орієнтується та діє за конкретних умов відповідно до цього вибору [10, 466].
Існує дуже багато таких рішень, які можуть стати доленосними та стратегічними у житті кожного з нас, і в таких випадках не можна покладатися тільки на інтуїцію чи легковажити. До них належить вибір професії, місця навчання, роботи, а також вибір партнера - супутника життя та ін. Ці рішення стосуються тільки однієї людини чи певного кола пов'язаних з нею осіб [8], тобто тут йдеться про особистісний або життєвий (термін Г. Балла) вибір. "Необхідність вибору розвиває людину, загострює її творчі здібності, підсилює відповідальність за зроблений вибір", - вважає А.Б. Петровський [13, 5].
Ситуація вибору містить суб'єкт вибору, процес вибору, об'єкт/и вибору/альтернативи, мотив і цілі. Процедура вибору має пропозиційну структуру, яка містить предикат wdhlen та аргументи WER, WEN. Додатковими вільними аргументами є SO (SOVIEL), WOZU, тобто схематично ситуацію вибору можна зобразити у вигляді фрейму [3, 16-17]:
фреймове моделювання концепт німецька мова
Схема 2. Пропозиційна структура ситуації вибору
Валентно зумовленими акторами є wдhlen, (WER, WEN). У схемі ситуації вибору слоти WER - агенс - суб'єкт вибору і WEN - пацієнс - об'єкт вибору розгортаються, своєю чергою, в предметно-центричні фрейми, тобто систему пропозицій, де до одного й того ж логічного суб'єкта можуть примикати декілька логічних предикатів, які характеризують суб'єкт за якісною, кількісною (квантитативною), буттєвою, локативною, темпоральною та оцінною характеристиками [4, 3-14], між логічним суб'єктом і логічним предикатом установлюються внутрішньопросторові зв'язки: WER (PARTNER 1) ist SO (SOVIEL) (якість/кількість).
Стосовно досліджуваного концепту PARTNERWAHL / ВИБІР ПАРТНЕРА необхідно зауважити, що логічний суб'єкт (Partner 1) поділяється за біологічним родом на чоловіка та жінку, і, залежно від цього, слоти WER, WEN, SO (SOVIEL) наповнюються різними характеристиками [11, 77].
У валентно зумовленому слоті WER (PARTNER I - MANN, PARTNER II - FRAU) відбувається номінативна самопрезентація суб'єкта вибору, чоловіки послуговуються різними іменниками, які класифіковано у 16 тематичних груп:
1) назви осіб чоловічого роду: Mann, Mensch, Partner;
2) власні імена: Caspar, Jbrgen;
3) за віковими ознаками: MittdreiPiger, Oldtimer, Jugendlicher;
4) назви за статусом: Witwer, Singlemann, in Haft;
5) за професією / освітою/зайнятістю: Kaufmann, Ruhestdndler;
6) за звичками: NT, NR, Naschkater;
7) за інтересами/хобі: Hobby-Imker, Gourmet, Pferdenarr;
8) за рисами характеру: Schmusekater, Romantiker, Softie;
9) за знаком зодіаку: Stier, Fische;
10) за географічними/національними ознаками: Oberbayer, Nigerianer;
11) назви за станом здоров'я: Aspie, Hprger6tetr6ger;
12) за інтелектуальними/фізичними здібностями: Genie, Terminator; 13) за віросповіданням: Christ, Muslima, Katholik; 14) за достатком: Milliondr; 15) прецедентні імена: Romeo; 16) метафоричні/метонімічні назви: der beste Mann der Welt, Prinz (auf/mit dem welen Pferd), Mann mit Mutterkomplex.
Емпіричний матеріал засвідчує, що адресанти-чоловіки вдаються і до нейтральної лексики, і до стилістично маркованої, яка здебільшого містить суб'єктивну оцінну конотацію. Використання таких лексем вказує на інтенцію автора привабити увагу адресата до себе.
Використані жінками для своєї номінації лексичні одиниці теж згруповано за певними ознаками у 17 тематичних груп:
1) назви осіб жіночої статі - іменники та займенники: Frau, sie, Dame, M6del, Naturm6del, M6dchenfrau, Freundin;
2) власні імена: Lydia, Petra;
3) за віком: Endfanfzigerin, MittdreiЯigerin, Gruftinchen;
4) за статусом: Witwe, Single, Liebhaberin;
5) за професією/освітою/зайнятістю: Gesch6ftsfrau, Kychin, Д^іп;
6) за звичками: NRin, Vegetarierin, Veganerin;
7) за інтересами/хобі: Hausfrau, Sozia, Porsche-Singeline;
8) за рисами характеру: Rebellin, Nervensbge;
9) за знаком зодіаку: Lywin, Jungfrau, Widder;
10) за географічними/національними ознаками: Ungarin, Schweizerin, Vietnamesin;
11) за станом здоров'я: MS-Erkrankte, Rollifahrerin;
12) за інтелектуальними/фізичними здібностями: Genie; 13) метафоричні/метонімічні назви: Lotusbhte, Afrikanischer Diamant; 14) прецедентні імена: Baucis, bezaubernde Jeanny, Miss Marple; 15) за політичними поглядами: AfDlerin; 16) за психоемоційним станом: einsames Herz, Frohnatur, einsame Wplfin; 17) за зовнішністю: Rubensfrau, Blondine.
Авторки-жінки, як і чоловіки, вдаються до різних засобів номінації, що спричиняється інтенціями авторів досягти поставленої мети якнайшвидше за посередництвом оголошень.
На основі порівняльної характеристики вищеназваних груп виявлено спільні та відмінні ознаки в текстах чоловічих і жіночих оголошень. Тематично виокремлено 19 груп, 14 із них знайшли відображення і у чоловічих, і у жіночих текстах оголошень, 2 позиції заповнювались тільки в чоловічих текстах, 3 позиції - тільки в жіночих.
У валентно зумовлених слотах WEN (PARTNER 2 - FRAU, MANN) простежуємо портретування бажаного партнера. Ці слоти наповнюються здебільшого іменниками та деякими займенниками, які слугують номінацією особи. Усі лексеми згрупувано за такими критеріями:
1) нейтральні назви: Lebens/Restlebens/Ehe/Partnerln, Mddchen, Mann;
2) стилістично марковані назви (емоційно забарвлені/оцінні назви): Seelenpartnerin, Diamant, Dirndl, Schmusekater, Mr. Right;
3) метафоричні/метонімічні назви: Stute, Muse, Halbriese, Osterhase;
4) назви за конфесією: Christin, Muslima, muslimischer Mann;
5) назви за національністю/місцем проживання: Afrikanerin, Brasilianerin, Franke, Deutscher;
6) назви за інтересами/хобі: Wanderpartnerin, Reisepartnerin, Pferdeliebhaber, GenieЯer, Biker;
7) за професією/освітою/зайнятістю: Akademikerin, Д^т, Pensiondr;
8) назви за звичками: Raucher, NRin, Nicht-Rauchende Frbhaufsteherin.9) назви за зовнішніми ознаками: Blondine, Rubensengel, Mr. Big;
10) за фізичними чи психічними вадами: Asperger-Autistin, Rolli-Mann;
11) за знаком зодіаку: Lpwin, Steinbock;
12) за приналежністю до певних соціальних груп/верств: Gothiclady, Asylbewerberin; 13) прецедентні імена: Julia, bezaubernde Jeanny, Philemon, Aladin.
Усі номінації спрямовано на приваблення протилежної статі, причому вони можуть бути і нейтральними, і стилістично забарвленими, виконуючи та конкретизуючу функцію і, навпаки, можуть залишати простір для фантазій.
Оскільки перехованих у валентно зумовлених слотах номінацій недостатньо для повної самопрезентації та для характеристики бажаного партнера, доцільно проаналізувати валентно не зумовлені слоти SO (SOVIEL) - MANN, FRAU. Використані авторами лексичні одиниці, здебільшого якісні прикметники і деякі словосполучення, які теж виступають у функції означення, вказують на певні бажані риси зовнішності чи характеру/людські чесноти, або ж засвідчують якісь інтереси чи прогнозоване або наявне матеріальне становище, наприклад: treu, intelligent, mit Herz, Hirn und Humor, modebewusst, mit Charisma, devot, gefbhlvoll, kinderlieb, zuverldssig, mit edlem Charakter.
Важливо також проаналізувати ще один валентно не зумовлений слот WOZU/WARUM (Ziel/Motiv), на основі якого виявлено провідні мотиви та з'ясовано цілі, які адресанти ставлять перед собою, подаючи оголошення. Основним мотивом є мотив афіліації, а щодо цілей, то тут виокремлено три основні групи:
1) тривалі стосунки: zur Grbndung einer Familie;
2) короткотривалі стосунки: suche eine Affdre oder einen Seitensprung;
3) цілі, які базуються на понятті вигоди: suche Mann, der kochen kann.
Висновки та перспективи подальших досліджень
Отже, адресанти використовують досить розгалужений арсенал засобів і для змалювання автопортрету, і для характеристики майбутнього обранця з метою вираження (імпліцитно чи експліцитно) релевантних для адресанта критеріїв вибору партнера, адже саме так вони можуть "достукатися" до того, хто може стати їх другою половиною. У перспективі передбачаємо порівняльну характеристику засобів наповнення слотів пропозиційної структури ситуації вибору партнера на матеріалі української та німецької мов.
Джерела та література
1. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1996. - 104 с.
2. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. - Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.
3. Жаботинская С.А. Концептуальный анализ: типы фреймов / С.А. Жаботинская // Вісник Черкас. ун-ту. Сер. "Філол. науки". - 1999. - Вип.11. - С.12-25.
4. Жаботинская С.А. Ономасиологические модели и событийные схемы / С.А. Жаботинская // Вісник Харк. нац. ун-ту ім.В.Н. Каразіна. - 2009. - № 837. - С.3-14.
5. Жаботинська С.А. Посесивна конструкція і концептуальні трансформи / С.А. Жаботинська // Мова. Людина. Світ: до 70-річчя проф. М.П. Кочергана: зб. наук. статей / під ред.О. О. Тараненка. - К.: Вид. центр КНЛУ, 2006. - С.178-192.
6. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
7. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Человек. Сознание. Коммуникация / В.В. Красных. - М.: Диалог-МГУ, 1998. - 350 с.
8. Кулагин О.А. Методы принятия решений (анонс программы) [Электронный ресурс] / О.А. Кулагин. - 2004. - Режим доступа: http://www.ippnou.ru/article. php? idarticle=000361.
9. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. - М.: Энергия, 1979. - 432 с.
10. Новая философская энциклопедия: в 4 т. / Ин-т философии РАН, Нац. общ. - научн. фонд; науч. - ред. совет: предс.В.С. Степин, замест. предс.А. А. Гусейнов, Г.Ю. Семигин [и др.]. - М.: Мысль, 2010. - Т.1. - 744 с.
11. Пасик Л.А. Когнітивний простір суб'єкта вибору як частина когнітивного простору ситуації вибору партнера / Л.А. Пасик // Науковий вісник Східноєвроп. нац. ун-ту ім. Лесі Українки. Сер. "Філол. науки". - 2015. - № 4 (305). - С.75-79.
12. Пасик Л.А. Об'єктивація та дискурсивна профілізація концепту PARTNERWAHL / ВИБІР ПАРТНЕРА (на матеріалі німецької мови): дис. канд. філол. наук: 10.02.04/Людмила Адамівна Пасик; Запоріз. нац. ун-т. - Запоріжжя: [б. и.], 2016. - 240 с.
13. Петровский А.Б. Теория принятия решений / А.Б. Петровский. - М.: Академия, 2009. - 400 с.
14. Селіванова О.О. Лінгвістична енциклопедія / О.О. Селіванова. - Полтава: Довкілля-К, 2010. - 844 с.
15. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты / В.Н. Телия. - М.: Шк. "Языки рус. культуры", 1996. - 288 с.
16. SьddeutscheZeitung [Electronic resource]. - Mode of access: http://anzeigen-suchen. sueddeutsche. de/gelanz/servlet/AnzeigenWMServlet? marktId= 152&pub=sde&loadFile=formSde
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Дослідження лексико-семантичних особливостей концепту Beauty на матеріалі англомовних лексикографічних джерел, представлення фреймової структури концепту Beauty. Порівняльний аналіз словникових дефініцій, навколоядерний простір суперфрейму "beauty".
курсовая работа [72,2 K], добавлен 31.03.2019Психологічні особливості емоції страху. Поняття концепту, його семантична структура в англомовній картині світу. Інтонаційні, лінгвокогнітивні та семантичні аспекти засоби вираження концепту страх у англійському мовленні на матеріалах відеофільмів.
дипломная работа [150,2 K], добавлен 04.11.2009Концепт як когітолінгвокультурне утворення, компонент мовної та концептуальної картин світу. Пісенний дискурс як середовище об’єктивації емоційного концепту. Ціннісна складова емоційного концепту РАДІСТЬ на матеріалі сучасних англомовних пісень.
дипломная работа [131,6 K], добавлен 22.11.2012Аналіз семантико-етимологічної зміни наповнення концепту "віра", здійснений на матеріалі англійської, української та французької мов. Аналіз етимологічного розвитку концепту, спільних та відмінних рис семантичної зміни в історичній ретроспективі.
статья [35,1 K], добавлен 19.09.2017Поняття "концепт" в різних мовах світу. Компоненти концепту "кохання". Концепт "кохання", що вербалізований засобами англійських паремій. Поняття "паремії" в англійській мові. Метафорична репрезентація концепту "кохання" та процес його вербалізації.
курсовая работа [90,4 K], добавлен 07.12.2010Поняття концепту в мовознавстві. Семантична і структурна будова прислів’їв і приказок та їх репрезентація у мові. Сутність паремії в лінгвістиці. Представлення концепту "життя" у словниках, його істинна (пропозиційна) частина та семантичне наповнення.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 03.05.2014Лінгвокогнітивні основи аналізу англомовних засобів вираження емоційного концепту "страх". Прототипова організація і лексико-семантична парцеляція номінативного простору "страх" у сучасній англійській мові. Способи представлення концепту у художній прозі.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 27.03.2011Когнітивні компоненти фрейму "жіночність". Поняття "жiночнiсть" у лінгвістиці. Фреймовий підхід в дослідженні семантики. Виділення облігаторних і необлігаторних компонентів. Семантичний аналіз лексичних одиниць, що складають периферію фрейму "жіночність".
дипломная работа [125,9 K], добавлен 17.01.2011Розвиток та становлення когнітивної лінгвістики. Аналіз поняття концепту, фрейму, сценарію, стереотипу та скрипу. Визначення смислового наповнення концептів любов і кохання. Особливості їх концептуалізації у свідомості носіїв української мови та культури.
курсовая работа [89,9 K], добавлен 25.02.2013Поняття та головний зміст конверсії, її основні типи в сучасній англійській мові. Вплив конверсії на розвиток та розширення лексичного запасу слів в англійській мові. Розгляд і етапи аналізу окремих випадків конверсії на матеріалі різних частин мови.
курсовая работа [301,7 K], добавлен 03.12.2010Поняття концепту в сучасному мовознавстві, його зміст як основної одиниці ментальності. Особливості мовленнєвої концептуалізації понять "багатство" та "бідність" у складі фразеології української мови. Етносемантичне ядро досліджуваного концепту.
курсовая работа [47,2 K], добавлен 05.11.2013Концепт як основна лінгвокультурологічна основа опису мови. Культурно обумовлені особливості феномена концепту "колір". Функціонування концепту "red" в англійській та українській мовах - емоційно-експресивна фразеологія й міжкультурні особливості.
курсовая работа [41,7 K], добавлен 27.07.2008База дослідження концептів в англійській мові. Дослідження когнітивної лінгвістики, структура та типологія концептів. Основні напрями концептуального аналізу лексики. Аналіз та визначення структури концепту "national park", його етимологія та дефініція.
курсовая работа [140,2 K], добавлен 30.04.2013Тема англійських запозичень німецької мови як об'єкт вивчення для багатьох як вітчизняних, так і зарубіжних лінгвістів. Головні позамовні чинники, які стимулюють входження англо-американізмів у лексико-семантичну систему німецької мови, їх використання.
статья [14,2 K], добавлен 05.03.2012Проведення структурного аналізу лексико-семантичного поля концепту, та етимологічного аналізу ряду синонімів лексем-номінацій емоції "гнів" в іспанській мові. Конкретизація та систематизація компонентів внутрішніх форм, які складають цей концепт.
статья [25,2 K], добавлен 31.08.2017Категорія модальності у німецькій мові. Вивчення поняття та класифікації модальних часток; визначення їх місця у системі мови. Особливості шляхів використання лексичних засобів вираження емоцій у сучасній німецькій мові та при розмовному мовленні.
курсовая работа [51,6 K], добавлен 21.06.2013Визначення поняття, сутності та ролі другорядних членів речення. Лінгвістичне тлумачення обставини причини та мети. Аналіз синтаксичних особливостей фахової мови. Дослідження засобів вираження обставини мети та причини у сучасній німецькій мові.
курсовая работа [39,7 K], добавлен 21.10.2015Різновиди емоцій та основні способи їх вербалізації. Емотивність у мові та тексті. Поняття "емоційного концепту" в лінгвістиці. Засоби вербалізації емоцій в англійських прозових та поетичних творах. Мовні засоби вираження емоційного концепту "страх".
курсовая работа [58,2 K], добавлен 06.03.2013Композиція як засіб номінації медичних понять терміносистеми гастроентерології в сучасній німецькій мові. Поняття "термін-композит". Структурно-синтаксичний аналіз складних фахових термінів. Типи композитів, продуктивних в досліджуваній терміносистемі.
статья [37,2 K], добавлен 18.08.2017Модальність як функціонально-семантична категорія. Концептуальні підходи до визначення поняття модальності у лінгвістиці. Класифікація видів модальності. Засоби вираження модальності при перекладі текстів різних жанрів з англійської мови на українську.
курсовая работа [133,0 K], добавлен 22.12.2010