Терминологическая вариантность как способ научного освоения мира

Особенности терминологической вариантности в одной из подсистем авиационной терминологии "Ремонт летательных аппаратов". Анализ некоторых омореферентных и парареферентных терминологических вариантов. Основные причины появления синонимических пар и рядов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 15.03.2018
Размер файла 25,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Национальный авиационный университет

Терминологическая вариантность как способ научного освоения мира

Л.Н. Проскурина

Аннотация

В статье рассмотрены особенности терминологической вариантности в одной из подсистем авиационной терминологии “Ремонт летательных аппаратов”, проанализированы некоторые омореферентные и парареферентные терминологические варианты. Причины появления синонимических пар и рядов в технической терминологии подтверждают идею о том, что явление синонимии может быть признаком развивающейся науки.

Ключевые слова: термин, терминологическая подсистема “Ремонт летательных аппаратов ”, вариант, парареферентный вариант, омореферентный вариант.

Анотація

У статті розглянуто особливості термінологічної варіантності в одній із підсистем авіаційної термінології “Ремонт літальних апаратів”, проаналізовано деякі омореферентні та парареферентні термінологічні варіанти. Причини появи синонімічних пар і рядів у технічній термінології підтверджують ідею про те, що явище синонімії може бути ознакою науки, що розвивається.

Ключові слова: термін, термінологічна підсистема “Ремонт літальних апаратів, варіант, парареферентний варіант, омореферентний вариант.

Annotation

In the article the peculiarities of the terminological variability in one of the subsystems of aviation terminology “Aircraft repair” are considered. Synonymy of terms is different from the synonymy of common words because the searching of the optimal method of nomination, the process of differentiation of concepts are the most common causes of terminological variation. The basis for selection of synonymic pairs and rows in the terminological subsystem “Aircraft repair” was the classification, which is based on the allocation moreparents and parameterentry variants of terminological units and allows to revealing structural and derivational potential of terminology. Causes of synonymic pairs and rows in technical terms maintain the idea that the phenomenon of synonymy may be a sign of a developing science.

Keywords: term, the terminological subsystem “Aircraft repair”, variant, homoreferential variants, parareferential variants.

В последнее время вариантность в языках для специальных целей осмысливается учеными как неизбежное и закономерное языковое явление, выявляются новые факторы (коммуникативно-прагматические, когнитивные), обуславливающие появление и продолжительное сосуществование терминологических вариантов.

Теоретические и прикладные аспекты изучения вариантности терминов были заложены в работах В. М. Лейчика, К. Я. Авербуха, В Г. Гака, В. А. Татаринова, С. В. Гринева, Ю. В. Сложеникиной и др. В настоящее время исследователи используют разные номинации для обозначения синонимических отношений в терминологии: синонимы, дублеты, варианты. В. А. Татаринов констатирует, что во многих работах явления синонимии в терминологии описываются через понятие варианта [15].

Многие ученые традиционно выступают против явлений вариантности и дублетности в терминологии (О. Вюстер, И. Н. Кочан, А. В. Лемов и др.). А. В. Суперанская считает, что наличие синонимов в научном тексте свидетельствует о недостаточно полной изученности какого-либо явления [13, с. 49]. Однако современные исследования позволяют утверждать, что “синонимия - признак не зарождающейся, а развивающейся науки. Чем выше уровень развития науки, тем синонимичнее мышление специалиста” [15, с. 277]. Лингвисты отмечают, что, с одной стороны, вариантность термина - это специфическая реализация общей теории вариантности, которая проявляется как в языке в целом, так и в отдельных его разновидностях и составляющих его элементах [5, с. 73]. С другой стороны, синонимия терминов отличается от синонимии общелитературных слов, поскольку сутью терминологического варьирования является “поиск оптимального способа номинации” [3, с. 181] в условиях необходимости строгого различения понятий.

Непрерывный процесс познания ведет к углублению знания, что отражается в терминологии: наряду с терминами и профессионализмами употребляются неустоявшиеся термины. Зачастую они образуют синонимические пары и ряды. Другим важным явлением можно назвать глобализацию, охватившую все сферы человеческой жизни и мощно влияющую на язык науки. В результате появляются заимствованные эквиваленты отечественным терминам или терминоэлементам, которые проходят свой процесс “адаптации” в подъязыке и либо приживаются, либо по различным причинам перестают использоваться специалистами. Как отмечал М. В. Никитин: “Синонимия - не только словарная данность языка, но еще больше коммуникативно-прагматическое речевое действие” [9, с. 452].

Когнитивная лингвистика рассматривает синонимические отношения в терминологии как совокупность способов воплощения одной и той же концептуальной величины. По мнению современных лингвистов, использование различных языковых средств позволяет сделать акцент на разных признаках, свойствах, выделить детали явления или предмета: “Один и тот же концепт в процессе мышления человека поворачивается в его сознании разными сторонами, актуализируя разные признаки и слои” [12, с. 150].

Цель данной статьи состоит в изучении особенностей и причин развития вариантности в одной из наиболее актуальных и динамично развивающихся терминологических подсистем “Ремонт летательных аппаратов” (РЛА).

Активное обновление авиационной терминологии связано с необходимостью быстро реагировать на развитие технологий в условиях углубления интеграции межгосударственных связей. Коммуникация специалистов из разных стран, взаимодействие языков на уровне терминосистем неизбежно ведет к появлению в русской терминологии заимствований и пополнению ее дублетными обозначениями, например, английских названий некоторых важных документов, оборудования при наличии русской номинации и английских аббревиатур как дублетов русских многокомпонентных терминов: вспышка /сцинтилляция; АТЕ

/автоматическое испытательное оборудование / automatic test equipment; классификационный номер нагрузки LCN/ load classification number.

Производственная сфера быстро обрастает профессионализмами, а терминология РЛА остается неизученной, что приводит к проникновению в специальные тексты профессионализмов: гомологическая температура / сходственная температура; трещина хрупкого разрушения /хрупкая трещина и др.

Варианты и синонимия в образовании терминов также свидетельствуют о динамичном развитии терминологии и о разграничении значения, начавшемся процессе дифференциации понятий: прием / приемка, рыхлости /рыхлоты, нагруженность / нагружение элементов.

Причиной появления терминологических вариантов, особенно в производственной сфере, может быть также стремление к экономии языковых средств. С этим связано появление аббревиатур, разного рода композиций, отсечение малоинформативного или повторяющегося компонента. К особенностям терминологической вариантности также относят варьирование частей термина: коррозия межкристаллитная / интеркристаллитная.

Применительно к термину различают содержательную (лексическую, лексико-семантическую), формальную (фонетическую, морфологическую, словообразовательную), функциональную и стилистическую вариантность термина. В. М. Лейчик дифференцирует термины-синонимы, лексикосемантические варианты, морфологические, словообразовательные варианты, фоноварианты, синтаксические варианты и межъязыковые эквиваленты.

Наблюдается также синхронная и диахронная вариантность термина [5, 7375].

Основанием для выделения синонимических пар и рядов в терминологии РЛА послужила классификация, предлагаемая Т. С. Пристайко, которая базируется на выделении омореферентных и парареферентных вариантов терминологических единиц. Данная классификация позволяет раскрыть структурный и словообразовательный потенциал терминологии при образовании вариантов. Ранее классификация была апробирована на материале юридической лексики Э. В. Неженец [8] и, по нашему мнению, может быть использована при анализе вариантности в технической терминологии.

Омореферентные варианты различаются планом выражения (фонетические, словообразовательные, лексические варианты) при совпадении денотатов и референтов. Таким образом, варианты обозначают одно и то же понятие без дополнительной информации. К данной группе относятся профессионализмы (указывающие лишь на сферу употребления).

Парареферентные лексические варианты имеют общий денотат, но различные референты и знаки. Варьирование референтов, обозначающих разные признаки денотата, обусловливает вариантность знаков. В технической терминологии появление подобных вариантов объясняется наличием разных систем обозначения одних и тех же понятий, ассоциативным мышлением человека [10, с. 299-301].

Омореферентные лексические варианты (ОЛВ), вслед за Э. В. Неженец, мы делим на ОЛВ без дополнительной информационной нагрузки и ОЛВ с дополнительной информационной нагрузкой. В структурном отношении они могут быть однотипными и разнотипными.

ОЛВ без дополнительной информационной нагрузки объединены в группы по способу образования, который является и причиной появления варианта.

1. Составной термин - аббревиатура.

Аббревиации в РЛА подвергаются составные термины, включающие от двух до семи компонентов: НК - неразрушающий контроль; КЭ - конструктивный элемент; АСК - автоматизированные системы контроля; ТЭС - техническая эксплуатация по состоянию; НТЭВС ГА - наставление по технической эксплуатации воздушных судов гражданской авиации и др.

В последнее время в словарях чаще фиксируются аббревиатуры, представляющие собой иноязычные прототипы названий: автоматическое испытательное оборудование - АТЕ (automatic test equipment); бортовой аварийный приводной радиомаяк - ELBA (emergency location beacon-aircraft); классификационный номер нагрузки - LCN (load classification number).

2. Составной термин - сложносокращенный термин.

Данное композитное варьирование представлено 4 терминологическими парами; например: электрическая проводимость /электропроводимость, абразивно-жидкостный способ очистки / гидроабразивный способ очистки; нагнетатель воздуха / турбокомпрессор; автоматическое зажигание / самовоспламенение. Наблюдается варьирование элементов композита: вихретоковый / токовихревой НК.

3. Составной термин - компрессив:

а) композитно-суффиксальное: разная толщина /разнотолщинность; метод оптической анизотропии /метод фотоупругости; в некоторых случаях наблюдается постпозиция атрибутивного компонента: образование гофра /гофрообразование, стойкость против износа / износостойкость;

б) композитно-синтаксическое варьирование образуется за счет сохранения только первого слога атрибутивного компонента: субмикроскопические трещины / субмикротрещины; ударная прочность /ударопрочность и стойкость к ударам /ударостойкость; вибрационная перегрузка / виброперегрузка; вибрационное возбуждение / вибровозбуждение;

в) композиция с усечением / аббревиацией зависимого компонента: феррографический метод / Ф-метод; сельсинный датчик / сельсин-датчик;

г) варьирование зависимого компонента композита: огнестойкость / пламестойкость.

4. Составной термин - составной термин с модифицированным компонентом:

а) морфолого-синтаксические варианты: сигнал помехи /мешающий сигнал; сдвиг фазы / фазовый сдвиг; чувствительность по объему / объемная чувствительность; разнос по частоте / частотное разделение; процессы разрушения /разрушающие процессы; разборка узлов /узловая разборка; напряжение сдвига / сдвигающее напряжение;

б) синтаксические варианты: напряжение изгиба / при изгибе; напряжение сжатия /при сжатии; прочность при изгибе /прочность на изгиб; прочность при сжатии / прочность на сжатие; наработка до отказа / наработка на отказ и др.

в) варианты, образованные компрессией одного из малоинформативных элементов зависимого компонента: наработка до возникновения отказа / наработка до отказа; очистка методом погружения / очистка методом отмочки / очистка погружением; разрушение отрывом / отрыв; разрушение срезом / срез.

Комбинированное варьирование представлено следующими парами и рядами: летная годность воздушных судов / годность к полетам /пригодность к полету; износ при трении поверхности / износ трущихся поверхностей.

Выделяем ОЛВ с дополнительной информационной нагрузкой. Функционально-стилистические варианты образуют ряды, состоящие из терминологических и профессиональных наименований: расширение / уширение.

Перифрастические варианты: центровка /распределение загрузки; перегрузка / единичное внешнее воздействие; доводка / операция доводочная; охрупчивание / снижение пластичности; ожог / местный перегрев поверхности; хлопуны / выпучивание материала; мойка / общая промывка; звуковое давление / шум; кристаллиты /зерна детали; макроскопический анализ /макроскопия; выработка ступенчатая / ступеньки; разнос по частоте / частотное разделение;

Парареферентные лексические варианты выделяют на основе общности денотата при различении референтов и знаков. Вариантные ряды этого класса могут состоять из номинативных знаков разной структуры и быть однотипными или разнотипными. Однословные варианты различаются, прежде всего, источником происхождения:

а) автохтонные термины: провар /проплавление, прогар / оплавление; впадина /углубление; укрывистость /непрозрачность; зазор /натяг; ползун /лыска (вид повреждения); расширение /раструб; безотказный / надежный / безаварийный;

б) автохтонные и иноязычные термины: узлы /модули; нервюра /ребро / стрингер; сопротивление / импеданс; сцинтилляция / вспышка; фланец / кромка (лонжерона); форсаж / дожигание; нагнетатель / турбокомпрессор; вибрация / бафтинг; дивергенция / расхождение; гофрирование / волнистость.

в) иноязычные термины: анизотропия /анизотропность; изотропия / изотропность;

г) гибридные (иноязычные и автохтонные) термины: точечная коррозия / питтинговая коррозия / питтинг.

Однотипные составные парареферентные варианты представляют собой термины-словосочетания, образованные по одной и той же модели. Субстантивы и атрибутивы обозначаем, соответственно, буквами N и А, а порядковый номер падежа - цифрой индекса. Базовыми считаем модели А^і и N1N2 (атрибутивные терминосочетания с согласованным и несогласованным атрибутивным компонентом).

Среди однотипных вариантов наблюдаются:

1. Варианты с разными опорными компонентами по модели А^: несвоевременная правка / несвоевременная заточка (шлифовального круга); эксплуатационные качества / эксплуатационные характеристики.

По модели NiN2: точка вспышки / температура вспышки; пятна контакта / зоны контакта; механическое сопротивление /механический импеданс; камеры / ванны для многопозиционной очистки

2. Варианты с разными зависимыми компонентами по модели AiNi:

внутренние дефекты / глубинные дефекты; точечная коррозия /питтинговая коррозия; поперечные волны / сдвиговые волны; монтажные работы / сборочные работы; выходные устройства / счетно-решающие устройства; конвективная турбулентность / термическая турбулентность; постоянно действующая нагрузка / детерминированная нагрузка и др.

Варианты по модели NiN2: метод погружения /метод отмочки; амплитуды вибраций / амплитуды напряжений.

3. Варианты с различием всех компонентов по модели AiNi: двойной процесс / эмульсионное растворение.

Варианты по модели NiN2: отставание заполнителя / ослабление соединения; величинв шероховатости / функция отклика.

Среди парареферентных вариантов разнотипной структуры можно выделить несколько структурных разновидностей:

1. Составной термин - однословный термин: выносливость / усталостная долговечность; связующий материал / биндер; оксидирование / воронение стали; малка элемента конструктивного / скос. В номинациях разрушение отрывом / отрыв; разрушение срезом / срез в первом варианте доминирует сема “процесс”, а во втором варианте - “результат процесса”.

2. Модель N1A2N2 / N1N2N2: границы тонкой структуры /границы блоков мозаики; функция когерентности / частотная корреляция. Большинство рядов этой подгруппы включают однословный иноязычный (или гибридный) и составной термин, состоящий из автохтонных, заимствованных и гибридных терминоэлементов в разных вариациях.

3. Составной термин - иноязычный термин, сохраняющий опорный компонент составного термина: коррозия местная /локальная, коррозия избирательная / селективная.

4. Составной термин модели (A1)A1N1 - составной термин модели N1N2 c общим опорным компонентом: сдвигающее напряжение / напряжение сдвига; невращающиеся волны / продольные волны / волны сжатия или расширения; малая начальная трещина / трещина малого размера; начальный период эксплуатации / период освоения техники; точечная коррозия / точки коррозии.

5. A1N1 - составной термин модели N1N4: второе комплектование / комплектование в сборку; первое комплектование / комплектование на ремонт.

6. С разными опорными компонентами: рентгенотелевизионные интроскопы / приборы “внутривидения термическое сжатие столба дуги / термический пинч-эффект; ступеньки вторичные / выработка ступенчатая. В данной подгруппе количественно преобладают варианты, возникшие за счет варьирования зависимого (атрибутивного или субстантивного) компонента.

Определенное количество вариантных рядов разноструктурных терминов возникает в результате вариантности поликомпонентных моделей с бинарными моделями: метод прошедшего излучения / теневой метод; кратковременные ударные нагрузки / импульсные нагрузки; схватывание первого рода / схватывание атермическое.

Отмечены более сложные варианты поликомпонентных моделей: материальный износ 1-го типа /материальный износ “от интенсивной эксплуатации; местные растягивающие остаточные напряжения / остаточные напряжения растяжения; измененный, непрерывно трансформируемый поверхностный слой / вторичные структуры.

В номинативном пространстве РЛА активно формируются ряды, состоящие более чем из двух лексических вариантов омореферентного / парареферентного типа, чаще всего разной структуры: склерометрический метод / трибоспектральный метод / метод трибомониторинга; микроскопические перемещения / микроперемещения / вибрация; раскисленные поверхности / осветленные поверхности / светлые поверхности; деструктированное покрытие / старое покрытие /разрушенное покрытие.

Отмечены сложные случаи формально-структурного варьирования: склерометрический / трибоспектральный метод / метод трибомониторинга. Среди вариантов абразивно-жидкостная очистка / АЖО / жидкостно-абразивная очистка / гидроабразивная очистка предпочтительным считаем вариант гидроабразивная очистка.

Синонимизация также может происходить за счет эпонимизации: модуль упругости /модуль Юнга; компараторный принцип / принцип Аббе; кривая усталости / кривая Велера; закон капиллярности первый / формула Лапласа.

Таким образом, анализ причин появления синонимических пар и рядов в терминологической подсистеме “Ремонт летательных аппаратов” подтверждает идею о том, что явление синонимии в технических терминологиях может быть признаком развивающейся науки. При обработке, стандартизации терминологии и выборе варианта следует учитывать разную валентность, сочетаемостные возможности слов, входящих в терминологические варианты, актуальность номинации для большинства специалистов.

омореферентный парареферентный терминологический синонимический

Литература

1. Авербух К. Я. Терминологическая вариантность : теоретический и прикладной аспекты / К. Я. Авербух // Вопросы языкознания. - 1986. - № 6. - С. 38-49.

2. Вюстер О. Международная стандартизация языка в технике / Ойген Вюстер. - Л.-М. : Стандартгиз, 1935. - 302 с.

3. Голованова Е. И. Ориентирующая роль термина / Е. И. Голованова // С любовью к языку : сб. науч. тр., посвященный Е. С. Кубряковой. - М., Воронеж : Изд-во ИЯРАН, ВГУ, 2002. - С. 180-188.

4. Гринев С. В. Введение в терминоведение / Сергей Викторович Гринев. - М. : Изд- во МГУ, 1993. - 309 с.

5. Лейчик В. М. Терминоведение : предмет, методы, структура / Владимир Моисеевич Лейчик. - М. : КомКнига, 2007. - 256 с.

6. Лемов А. В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии) / Аркадий Владимирович Лемов. - Саранск : Изд-во Мордовского гос. ун-та, 2000. - 192 с.

7. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика : [учеб. пособ.] / Валентина Авраамовна Маслова. - Мн. : ТетраСистемс, 2008. - 272 с.

8. Неженець Е. В. Варіантність російських термінів юриспруденції в системному та комунікативно-прагматичному аспектах : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.02 “російська мова” / Е. В. Неженець. - Дніпропетровськ, 2003. - 24 с.

9. НикитинМ. В. Курс лингвистической семантики : [учеб. пособ.] / Михаил Васильевич Никитин. - СПб. : Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.

10. Пристайко Т. С. Лексико-номинативная организация специального текста : [монография] / Тамара Степановна Пристайко. - Дніпропетровськ : Уко Іма-прес, 1996. - 200 с.

11. Пристайко Т. С. Очерки по русской терминологии экономики и права : [монография] / Т. С. Пристайко, Е. А. Конопелькина, Э. В. Неженец [под общ. ред. Т. С. Пристайко]. - Днепропетровск : Нова ідеологія, 2011. - 304 с.

12. Попова З. Д. Общее языкознание / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - М. : АСТ ; Восток - Запад, 2007. - 408 с.

13. Суперанская А. В. Общая терминология : вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева ; отв. ред. Т. Л. Канделаки. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 248 с.

14. Татаринов В. А. Дискурсивные параметры метафорического термина / В. А. Татаринов // Лингвопоэтика. Лингвостилистика. Лингвориторика. - М. : Моск. лицей, 1999. - Т. 35. - С. 153-158.

15. Татаринов В. А. Теория терминоведения : в 3 т. - Т. 1. Теория термина : история и современное состояние / Виктор Андреевич Татаринов. - М. : Моск. лицей, 1996. - 311 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Термин как элемент системы выражения специальных понятий. Особенности авиационной терминологии в английском и русском языках. Характеристика безаффиксальных способов образования авиационных терминов: конверсия, словосложение, аббревиатура, заимствование.

    курсовая работа [57,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Понятие термина и терминологические словосочетания. Проблема полисемии терминологических единиц. Терминологическая лексика в печатных СМИ. Терминологические словосочетания по экономике, особенности их функционирования и перевода на русский язык.

    дипломная работа [149,1 K], добавлен 11.06.2014

  • Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Сущность терминологии как особой лексической подсистемы языка. Лексико-грамматические особенности и адекватность перевода сельскохозяйственной терминологии и аббревиатур на примере документов международного союза по охране новых сортов растений.

    курсовая работа [59,4 K], добавлен 15.04.2011

  • Характеристика паронимии, которая основана на формальном сходстве между словами. Классификация паронимов и основные особенности их словообразования. Анализ паронимических пар (рядов) современного английского языка на материале экономической терминологии.

    курсовая работа [70,6 K], добавлен 19.06.2011

  • Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013

  • Понятие научного стиля. Русский литературный язык второй половины XVIII века. Роль Ломоносова в формировании русского языка. Собирание словарных материалов для исторического изучения русского языка. Обогащение русской терминологической лексики.

    реферат [18,6 K], добавлен 18.11.2006

  • Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011

  • Понятие о синонимах. Функции, значение синонимов в языке. Группировка слов и словосочетаний, носящая системный характер. Выявление значения синонимических средств. Принципы составления синонимических словарей английского языка. Активность. Двуязычность.

    научная работа [18,5 K], добавлен 25.02.2009

  • Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").

    курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015

  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014

  • Особенности французской фразеологии. Структурные типы фразеологических единиц. Типы вариантности компонентов. Вариантность фразеологических единиц, включающих компоненты-прилагательные, соматизмы и зоонимы. Фразеология, лексикализация и идиоматика.

    курсовая работа [69,7 K], добавлен 11.03.2009

  • Лингвистические проблемы перевода английской терминологии. Специфика формирования терминологической базы в области химической промышленности. Трудности перевода и проблема упрощения технических текстов. Возможные способы и приемы их преодоления.

    дипломная работа [116,6 K], добавлен 03.10.2013

  • Перевод: функции и роль в современном мире. Понятие и виды терминологических единиц. Практический анализ перевода юридических текстов. Стилистическая характеристика правовых документов. Структурно-языковые особенности перевода юридической терминологии.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 22.01.2014

  • Виды туризма и турпродуктов. Особенности процесса формирования терминологии туризма, способы образования терминологических единиц. Заимствования и их адаптация. Терминосистема туристической профессиональной коммуникации в русском и английском языках.

    дипломная работа [113,1 K], добавлен 09.09.2015

  • Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.

    дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011

  • Оцифровка германских документов в архивах России. Издание специальных немецких терминологических справочников, словарей и тезаурусов. Классификация жанров и специфики военных текстов. Анализ особенностей перевода на примере боевых документов бундесвера.

    дипломная работа [5,4 M], добавлен 16.09.2017

  • Понятие и определение синонимов, сущность критериев синонимичности. Богатство и выразительность синонимов в русском языке. Скрытое и открытое использование синонимических рядов. Особенности смыслового подобия и стилистических оттенков синонимов.

    реферат [22,9 K], добавлен 03.05.2012

  • Теоретические аспекты рассмотрения особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе научных текстов и диссертационных работ. Анализ конкретного текста и выявление влияния контекста на перевод специальных терминов.

    курсовая работа [77,3 K], добавлен 09.11.2012

  • Роль языка в научном осмыслении и освоении мира. Литературный язык: понятие и стили. Определение и особенности научного стиля литературного языка. Общие черты научного стиля. Виды и жанры научного стиля. История возникновения научного стиля.

    реферат [25,7 K], добавлен 22.02.2007

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.