Українська мова XVI-XVIII ст. у сфері комбінаторної лінгвістики: ад'єктивно-субстантивні словосполучення і їх лексикографічна інтерпретація

Природа словосполучень української мови за традиційною граматикою і за функціонально-комунікативною граматикою. Комбінаторна лексикологія та комбінаторна лексикографія. Способи лексикографічної репрезентації ад'єктивно-субстантивних словосполучень.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 18.03.2018
Размер файла 24,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УКРАЇНСЬКА МОВА XVI-XVIII СТ. У СФЕРІ КОМБІНАТОРНОЇ ЛІНГВІСТИКИ: АД'ЄКТИВНО-СУБСТАНТИВНІ СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ І ЇХ ЛЕКСИКОГРАФІЧНА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ

Г. Дидик-Меуш

У пропонованій статті розглянуто актуальне для лінгвістики питання сполучуваності на матеріалі українських писемних пам 'яток XVI-XVIII ст. Вказано на природу словосполучень за традиційною граматикою і за функціонально-комунікативною граматикою. Це одна із важливих проблем комбінаторної лінгвістики -- комбінаторної лексикології та комбінаторної лексикографії. Основну увагу звернено на спосіб лексикографічної репрезентації ад'єктивно-субстантивних словосполучень, на принципи подубови першого історичного комбінаторного словника української мови

Ключові слова: комбінаторна лінгвістика, писемні пам 'ятки, комбінаторний словник, ад 'єктивно-субстантивне словосполучення.

Предлагаемая статья рассматривает актуальный для современной лингвистики вопрос сочетаемости на материале украинских письменных источников XVI-XVIII вв. Указано на природу словосочетаний вслед за традиционной грамматикой и функционально-коммуникативной грамматикой. Это составляет одну из важных проблем комбинаторной лингвистики - комбинаторной лексикологии и комбинаторной лексикографии. Особое внимание направлено на способ лексикографической репрезентации адъективносубстантивных словосочетаний, на принципы первого исторического комбинаторного словаря украинского языка.

Ключевые слова: комбинаторная лингвистика, письменные памятники, комбинаторный словарь, адъективно-субстантивные словосочетания.

The proposed article considers the issue of compatibility on the material of Ukrainian written sources of the 16th-18th centuries, actual for modern linguistics. It is indicated on the nature of word-combinations following traditional grammar and junctional-communicative grammar. This is one of the important problems of combinatorial linguistics -- combinatorial lexicology and combinatorial lexicography. Particular attention is directed to the method of lexicographic representation of adjectival-substantive phrases, to the principles of the first historical combinatorial dictionary of the Ukrainian language. Linguists qualify this type of dictionary in different ways: combinatorial dictionary, interpretive-combinatorial dictionary, dictionary of compatibility, distributive dictionary, distributive-transformational dictionary.

The basic principles of the Ukrainian language compatibility dictionary XVI-XVIIII cent. are presented in detail. The dictionary entry of the proposed dictionary consists of the title word, meaning, illustration and respect for the source. The question of the fixation of single-valued and multi-valued words (adjectives), forms of homonyms etc.

Key words: combinatorial linguistics, written monuments, combinatorial vocabulary, adjective-substantive phrases.

словосполучення лексикографічний граматика

Лексикографічна інтерпретація зв'язків між словами, тобто створення комбінаторних словників (словників сполучуваності), безпосередньо залежить від вирішення кількох обов'язкових завдань укладача, одним із важливих є те, як саме трактувати словосполучення (далі -- СС) в українській мові ХУІ--ХУШ ст. і як виокремлювати їх у писемному тексті. Словосполучення кваліфікуємо з двох позицій -- традиційної граматики і функціонально-комунікативної, які доповнюють одна одну. Традиційна граматика розглядає словосполучення як готові взірці, які треба помістити (#вставити») у речення. Проте всі рівні мови «працюють» у тісному зв'язку і виконують одну функцію -- забезпечують оптимальну реалізацію завдань комунікації. Окрім цього, традиційні граматики не акцентують на змістовому рівні мови -- на структурі семантичних категорій (виражаються і за допомогою мовних засобів, і внаслідок їхньої взаємодії), тобто не береться до уваги комунікативний рівень, проте саме він «розпоряджається» конкретною реалізацією тієї чи іншої моделі висловлювання, порядком слів у реченні та у словосполученні [2; 4]. Тому обсяг поняття СС (вузьке розуміння) було розширено завдяки функційно-комунікативному синтаксису, у полі зору якого -- словосполучення в актуальному членуванні речення, порядок слів у висловлюванні, проблема вибору словосполучення та ін.

Отож СС -- це категорійне утворення, яке варто розглядати з урахуванням усіх аспектів (денотативного, лексичного, морфологічного та синтаксичного), враховуючи його функції як окремого утворення, так і в контексті.

Елементи комбінаторного словника представлено у праці «Українські краєвиди ХУІ--ХУШ ст. Слово. Текст. Словник» [5]. Проте тут виділено ад'єктивно-субстантивні СС двох основних типів: а) складені власні географічні назви і б) усталені СС, або «традиційні». Щодо перших, то визначальною у їх відтворюваності в мовленні є т.зв. енциклопедична (когнітивна) визначеність, зумовлена наявністю у мовця стійкого, збереженого у пам'яті образу денотата; власні назви мають ще одну характерну ознаку -- називають такий об'єкт, який переважно відомий мовцеві до мовленнєвого акту, тобто, за В. Лефельдом, власні назви не мають значення в загальноприйнятому розумінні, а «наділені референцією завдяки позамовним знанням носіїв мови» [цит. за: 7, с. 114]. Наприклад: зі стрижневим словом море словник подає до 30 складених назв, як-от: море Азовскоє, море Аравитскоє, море Балтицкоє, море Кгрецкоє, море Дунскоє, море Єґеонскоє, море Ишпанскоє, море Каспіискоє, море Ледовоє, море Мертвоє, море Татарскоє, море Чорноє та ін. [5, с. 198--206]. Наведені вище словосполучення стосуються загальної назви море `море'. Проте у Словникові вміщено складені назви відповідно і до двох інших значень слова море, які вдалося виявити за матеріалами пам'яток ХУІ--ХУПІ ст.: `Галилейське море-озеро' (син. море Галилейскоє, море Тиверіадскоє) і `великі водні простори; океан, море' (син. море окиян- скоє, море оцеанскоє); цей ряд поширюють лексикалізовані словосполучення глубина морская і глубокость морская, уміщені під реєстровим словом мор- ский [5, с. 206--207]. Щодо СС другого типу, то їхня усталеність зумовлена якраз «форматом» пропонованого словника географічних апелятивів: вони пов'язані з діяльністю судової системи (зокрема підкоморських судів), із появою різних правових актів, які гарантували господарську діяльність упродовж ХУІ-ХУШ ст., тобто є важливою частиною життя українців вказаного періоду; такі словосполучення мають високу частотність у мові документів і функціонують як терміни чи навіть часто як вирази-канцеляризми. Для їх відтворення теж необхідні певні енциклопедичні відомості для мовця і слухача [18, с. 72], зокрема з основ господарської діяльності та національної культури. Наприклад, у словнику «Українські краєвиди ХУІ-ХУШ ст.» найчисленнішою є група словосполучень (усього 51), що стосується реєстрового слова ґрунть (кгрунтъ) `земельне угіддя, земля; ґрунт': кгрунтъ бортницкий `пасіка', кгрунтъ венный `земельне угіддя, одержане у посаг; віно', кгрунтъ вечный `земельне угіддя, одержане у спадок із правом довічної власності', кгрунтъ выбитый `відчужене земельне угіддя', кгрунтъ ддизный `земельне угіддя, успадковане по дідові або від предків; дідизна', кгрунтъ заставный `земельне угіддя, віддане під заставу; заставний ґрунт', кгрунтъ зупелный `земельне угіддя, яке в повному обсязі перейшло до власника', кгрунтъ обрубный `земельне угіддя одного власника, обмежоване довкола', кгрунтъ принципалный `земельне угіддя, яке є предметом суперечки декількох землевласників за межу' та ін. [5, с. 84-95].

Потреба створення комбінаторного словника (словника сполучуваності) зумовлена насамперед такими чинниками: 1) постійною актуальністю проблеми сполучуваності слів та розвитку комбінаторої лексикографії як частини комбінаторної лінгвістики [1; 14; 9; 10; 15; 16; 17 та ін.] і 2) відсутністю такої лексикографічної праці на базі українських писемних текстів ХУІ-ХУІІІ ст.

Джерельна база «Словника сполучуваності української мови ХУІ- ХУШ ст.» сформована на підставі: а) картотеки «Словника української мови ХУІ - першої половини ХУІІ ст.»; б) картотеки «Історичного словника українського язика» за ред. Є. Тимченка (обидві зберігаються у відділі української мови Інституту українознавства ім. І. Крип'якевича НАНУ, м. Львів; в) опублікованих текстів різних жанрів; г) оригіналів пам'яток, що зберігаються в Центральному історичному архіві м. Львова.

Предметом лексикографічної інтерпретації є ад'єктивно-субстантивні СС із тією особливістю, що у пропонованому лексиконі реєстровими словами є прикметники - когнітивно-дискурсивні утворення, що базуються на природніх принципах категоризації, які відображають найважливіші особливості сприйняття і осмислення людиною світу; із погляду ментальної репрезентації, прикметник має означальне значення і чітку семантичну видільність, чи виокремлюваність. Прикметник позначає непроцесуальні ознаки суб'єкта, фіксуючи насамперед найбільш стійкі та постійні з них, що сприяє надійному доборові матеріалу до словника [дет. див.: 3; 8; 13;19].

Кожне реєстрове слово у створюваному «Словнику сполучуваності української мови ХУТ-ХУТІІ ст.» подане в початковій формі, без титли, виносних літер чи надрядкових знаків (див. нижче приклади СС на літеру Ш). За наявності низки найменувань, схожих за звуко-буквеним оформленням, реєстровим із-поміж них є те найменування, яке за своїм написанням найближче до сучасного українського відповідника, а в разі відсутності такого -- те найменування, яке найточніше відбиває традиційну орфографічну систему української мови ХУІ--ХУІІІ ст. Відповідно до цього принципу реконструйовано також початкову форму слова за умови її відсутності в писемному джерелі. Наприклад: шкляный (шклянній, шклянный, шлянный, штклАный) скляний та ін. Як окремі словникові статті подано, зокрема:

а) словотвірні варіанти (шафЪрный і шафЪровый; шкарадый і шкарадный) і

б) різно адаптовані форми одного і того ж запозичення (шпидинаревый і шпиканардовый). Словникова стаття має таку структуру:

шпиталный (шпиталъный) шпитальний, пов'язаний зі шпиталем

братство шпиталноє <церковноє, соборноє> (1592 АкЮЗР IV, 57 // КТ)

дозорца шпиталный (Львів, 1640 ЛСБ 1052, 4 зв.)

дозоръ шпиталный (Львів, 1636 ЛСБ 1043, 46 зв.)

долгъ шпиталный (Львів, 1606--1645 РДВ 202)

ключи шпиталньїє (Львів, 1601 ЛСБ 1043, 5)

комора шпиталная (Львів, 1595 ЛСБ 1041, 4)

конь шпиталный (Львів, 1594 ЛСБ 1041, 6)

милостини шпиталнвіє (Львів, 1591 ЛСБ 157)

опекунъ шпиталный (Львів, 1634 ЛСБ 1043, 38)

писаръ шпиталный (Львів, 1642 ЛСБ 1043, 69)

потреба шпиталная (Львів, 1594 ЛСБ 1041, 46 зв.)

речи шпиталнвіє (Львів, 1601 ЛСБ 1043, 5)

солонина шпиталная (Львів, 1601 ЛСБ 1043, 5)

староста шпиталъный (1665 Акт.Полт.Гор.У. ІІ, 8 // КТ).

Звертаємо увагу на те, що всі субстантиви, які в пам'ятках виступають

у постпозиції (переважно) та у препозиції, подано тільки у препозиції для унаочнення денотатів та для зручності користування словником. Значення ад'єктивів викладено різними способами:

а) однослівне тлумачення за допомогою сучасного відповідника: шестокрилный (шестокрилнїй, шестокрильный) шестикрилий

серафими шестокрилныи (Чернігів, 1646 Перло 93)

херувими шестокрилтіє (XVIII ст. Рук.Н.Д. IV, 452 // КТ) штоначистьший щонайчистіший

золото штоначистьшеє (серед. XVII ст. Хрон. 102)

б) однослівне тлумачення, підсилене додатковим пояснювальним елементом:

широкореверендный широкореверендний, одягнений у широку рясу

архиєрєи широкореверендныи (1598 Виш.Кн. 104)

в) однослівне тлумачення, підсилене синонімом (синонімами): широкорозложистый широкорозлогий, гіллястий, крислатий

краки кущі широкорозложистшє <терновиє> (Київ, 1644 КМПМ Х, 288)

г) однослівне тлумачення, підсилене інтерпретацією з інших джерел [11; 12]:

шалевый шалевий [«широкий як шаль» (КТ)]

поясъ шалевый (1739 РКПЛ 48 // КТ)

ґ) однослівне тлумачення, підсилене формою вихідного субстантива : шифтуховый (шифътуховый, шиптуховый, шипътуховый) шифтуховий [шифтухъ німецьке грубе сукно нижчого ґатунку]

делия шифтуховая <зеленая> (Луцьк, АрхЮЗР 1/VI, 242)

єрмякь шифътуховый (Житомир, 1605 ЦДІАК 11, 1, 47)

єрьмякь шипътуховый (Житомир, 1650 ДМВН 205)

жупань шипътуховый (Житомир, 1650 ДМВН 205)

курта шиптуховая <баранцами подшитая> (XVIII ст. Прот.Полт.С. 64)

речи шиптуховьіє <сподныє, суконныє> (Житомир, 1650 ДМВН 194)

сукня шифтуховая <женская> (Луцьк, 1598 АрхЮЗР 6/І, 277)

убранє шиптуховоє (1686 Прот.Полт.С. 174б // КТ).

Цитати наведено в поодиноких випадках, якщо: а) затемнена семантика; б) відсутні суміжні ад'єктиви; в) образне значення; г) авторський новотвір:

штонавыборнейший щонайдобірніший, щонайкращий

дети штонавыборнейшю: Туръчинъберетъ ихъ дети штонавыборнейшие, и отвернувши ихъ отъ отеческое веры и набоженъства до своее поганское и кламливое секты прыворочаетъ (Володимир, 1598--1599 Відп.Пот. 1099).

Наведені вище приклади стосуються однозначних ад'єктивів. Багатозначні слова подано традиційно. Виокремлення значень ад'єктивів відбувається завдяки міні-контексту -- одиничному прикметнику, а також завдяки суміжним ад'єктивам, виявленим у тексті пам'ятки (уміщено у <>). Омонім- ні форми нечисленні, їх оформлено традиційно, наприклад: штучный1 1. штучний, вигаданий, неправдивий

аркгументы штучныге (Київ, 1619 Гр.Сл. 202)

мова штучная (Київ, 1619 Гр.Сл. 212)

мовленє штучноє [извитїє словесь] (1596 ЛЗ 50)

приповісти штучныи (Київ, 1627 ЛБ 45)

хитрости штучныге <ділволскиє> (Київ, 1625 Кіз.Ходк.Акаф. 5)

штучний, удаваний, нещирий

покора штучная (ХУШ ст. Літ.Вел. IV, 1б // КТ)

штучний, незаконний, неправомірний

способь штучный

? штучнымь способомь `незаконно' (XVШ ст. Вел.Сказ. 51 // КТ)

ошуканє штучноє (Київ, 1632 Євх. 295)

ошуканїна штучная (поч. XVII ст. Поп.р. 234) штучный2 мистецький, художній

діло штучноє: секира, или пила... січеть, треть, штучноє и красноє діло вироблжєть (1772 Сімя Сл.Б. 40 // КТ).

Третину усіх лексикографічно інтерпретованих СС у словнику становлять вирази, які подано із ремаркою (у складі...) з огляду на те, що вони посідають проміжне місце між вільними СС та фразеологічно зв'язаними [13, с. 15]:

шабасовый суботній (у складі календарної назви)

день шабасовый (XVII ст. Інд.№ 257, 27б // КТ) швабский швабський, німецький (у складі географічної назви)

земля швабская (1718--1724 ЛСЛ 1264) швайцарский швейцарський (у складі географічної назви)

земля швайцарская (1632 О обр. 35 // КТ).

Трапляються СС, що слугували в українській мові ХУІ--ХУШ ст. своєрідними формами-штампами (переважно у діловодстві), їх позначено у спеціальним значком (?); наприклад:

широкославный широкославний, славетний

памлть широкославнал

? широкославной памяти [Єго Крол. Мл ] (Київ, 1632 МІКСВ 268). Зважаючи на обмежений обсяг статті, завершимо представлення словникових матеріалів кількома міркуваннями: 1) створення словників сполучуваності належить до практичної комбінаторної лексикографії, які трактують у мовознавстві по-різному: комбінаторний словник [14], тлумачно-комбінаторний [9], словник сполучуваності [10], дистрибутивний [15; 16], дистрибутивно-трансформаційний [1] та ін. Відсутність одного терміна на позначення цього типу словників зумовлена тим, що автори-лекси- кографи використовують різні способи демонстрації сполучуваності, виходячи з власного розуміння цього мовного явища і мети його відображення; 2) обов'язковість чи необов'язковість використання слова регулюють два фактори: зовнішній і внутрішній. Зовнішній полягає у доцільності фокусування уваги адресата на певному об'єкті. Це, зокрема, необхідно в тих комунікативних («життєвих») ситуаціях, коли можливі альтернативні інтерпретації однієї й тієї ж ситуації чи одного й того ж її мовного опису. Вну- трішнй фактор полягає в тому, що в кожній мові є свої ідіоматичні правила сполучуваності, які не залежать від прагматичної доцільності, вони апріорі «нав'язуються» носіям мови [7, с. 67--68]; 3) робота над створенням словника сполучуваності доводить, що системі мови притаманний тісний зв'язок стійкості і змінюваності, а тому найбільш прийнятним може бути такий підхід до опису мовних явищ, у межах якого статичний і динамічний аспекти є взаємодоповнюваними.

ЛІТЕРАТУРА

1. Апресян Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. Москва, 1967.

2. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. --Москва: Наука, 1976. 383 с.

3. Афанасьева О. Адъективный класс лексики в современном английском языке и формы его языковой репрезентации. Москва, 1994. 25 с. 4. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: учебник. Москва: Изд-во МГУ, 2000.

5. Дидик-Меуш Г. Про словник // Г. Дидик- Меуш, О. Слободзяник. Українські краєвиди ХУІ--ХУІІІ ст. Слово -- текст -- словник. Львів: Коло, 2015. С. 5--14.

Размещено на Allbest.ur

...

Подобные документы

  • Зіставне дослідження ад’єктивно-адвербіальних словосполучень в українській та англійській мовах. Характеристика особливостей сполучуваності прислівників із прикметниками. Огляд атрибутивних семантико-синтаксичних відношень між компонентами словосполучень.

    статья [26,9 K], добавлен 19.09.2017

  • Словосполучення як синтаксична одиниця, що утворюється поєднанням двох або більшої кількості повнозначних слів на основі підрядного зв’язку. Будова і види словосполучень за способами вираження головного слова. Способи зв'язку слів у словосполученні.

    реферат [178,3 K], добавлен 01.11.2011

  • Розгляд головних способів вираження градацій зменшення-збільшення в англійській мові. Загальна характеристика формальної структури демінутивних словосполучень. Знайомство з аналітичними формами репрезентації поняття зменшеності в англійській мові.

    статья [24,3 K], добавлен 24.04.2018

  • Лексикографія як розділ мовознавства, пов’язаний зі створенням словників та опрацюванням їх теоретичних засад. Староукраїнська лексикографія. Українська лексикографія з кінця XVIII ст. по ХХ ст. Етапи розвитку концепції і принципів укладання словників.

    статья [25,8 K], добавлен 14.02.2010

  • Давня та сучасна українська лексикографія. Поняття словника. Орфографічний словник української мови. Тлумачний словник української мови. Словник синонімів української мови. Винекнення лексикографії з практичних потреб пояснення незрозумілих слів.

    реферат [33,0 K], добавлен 25.01.2009

  • Засіб формування, оформлення та існування думки. Формування української мови. Норми української літературної мови. Стилі сучасної української мови. Ділова українська мова. Найважливіший засіб спілкування людей.

    реферат [13,9 K], добавлен 17.07.2007

  • Лінгвістичні та екстралінгвістичні основи дослідження пареміології. Способи й засоби, лінгвокультурологічні особливості семантичної репрезентації опозиції життя/смерть у пареміях української мови. Лексеми часових параметрів як складники паремій.

    курсовая работа [84,0 K], добавлен 23.10.2015

  • Виникнення і первісний розвиток української мови. Наукові праці україномовців про виникнення української мови. Дослідження розвитку писемної української мови: діяльність Кирила і Мефодія. Спільність української мови з іншими слов'янськими мовами.

    реферат [29,5 K], добавлен 26.11.2007

  • Мова української преси початку XXI ст. на тлі соціальної динаміки. Суспільна зумовленість динаміки мови сучасних українських газет. Функціональні зміни в українській пресі та їх вплив на стилістичні ресурси синтаксису. Стилістичне навантаження речень.

    дипломная работа [108,0 K], добавлен 20.10.2010

  • Визначення пріоритетних критеріїв розподілу суб’єктивно-модальних значень на явні та приховані. Встановлення принципів декодування імпліцитної суб’єктивно-модальної частини інформації репліки драматичного твору. Еліптичність побудови розмовного тексту.

    реферат [25,8 K], добавлен 20.09.2010

  • Процеси, які супроводжують функціонування словникового складу української мови. Пасивна і активна лексика словникового складу. Процес активного поповнення лексики української мови. Поширення та використання неологізмів різних мов в ЗМІ та періодиці.

    презентация [1,5 M], добавлен 24.11.2010

  • Лексичне значення слова. Явище омонімії у сучасній українській мові. Слова індоєвропейського походження. Перифрази та евфемізми як різновиди синонімів. Синтаксичні функції фразеологічних одиниць. Предмет та завдання лексикографії. Типи словників.

    курс лекций [90,5 K], добавлен 03.09.2013

  • Мовне питання в Україні. Функціонування словникового складу української мови. Фактори, які спричиняють утворення неологізмів. Лексична система мови засобів масової інформації як джерело для дослідження тенденцій у розвитку сучасної літературної мови.

    реферат [18,0 K], добавлен 12.11.2010

  • Роль і значення для розвитку мови місця її народження, дальшого поширення, положення країни на карті світу. Належність української мови до широко розгалуженої мовної сім'ї слов'янських мов. Переконлива відмінність української мови у її фонетиці.

    реферат [24,8 K], добавлен 01.03.2009

  • Закріплення державної мови традицією або законодавством. Українська мова - мова корінного населення України. Поширення викладання мови в навчальних закладах. Розвиток літературної мови за рахунок повернення вилучених слів та слів регіонального походження.

    контрольная работа [20,8 K], добавлен 10.12.2011

  • Розгляд синтаксичної синонімії на прикладі асиндетичного субстантивного словосполучення. Огляд лінгвокогнітивного обґрунтування причин синонімії. Визначено ступінь значеннєвої близькості та структурно-семантичної подібності синонімічних словосполучень.

    статья [21,4 K], добавлен 14.08.2017

  • Українська літературна мова як вища форма національної мови. Стилі української мови в професійному спілкуванні. Типізація мовних норм. Поняття та ознаки культури мовлення. Становлення українського правопису і його сучасні проблеми, шляхи їх вирішення.

    реферат [25,2 K], добавлен 26.01.2015

  • Класифікація фразеологізмів - стійких словосполучень, які сприймаються, як єдине ціле і вживаються носіями мови в усталеному оформленні. Способи і складності перекладу фразеологізмів з англійської мови на українську. Структурна особливість фразеологізмів.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 03.10.2014

  • Лексика - це словниковий склад мови з фразеологією включно. Лексикологія. Слово як центральна одиниця мови. Виникнення слів. Лексема і словоформа. Природа лексичного значення слова. Фразеологізми як особливий вид лексики. Походження фразеологізмів.

    реферат [27,5 K], добавлен 17.03.2008

  • Найважливіші писемні пам'ятки української мови ХІ-ХV ст. Давні голосні "о" та "е" в закритих складах, що виникли внаслідок занепаду зредукованих "ъ", "ь". Пояснення фонетичних змін, які відбулися на ґрунті сучасної української мови у деяких словах.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 19.10.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.