Лексические варьирования фразеологических единиц в романе И.С. Тургенева "Отцы и дети"
Исследование морфологических, лексических, словообразовательных и конструктивных вариантов фразеологических единиц в романе И.С. Тургенева "Отцы и дети". Осуществление замещения компонентов на основе слов - членов одной лексико-семантической группы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.03.2018 |
Размер файла | 14,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Орловского Государственный Университет
Лексические варьирования фразеологических единиц в романе И. С. Тургенева «Отцы и дети»
Ван Сэнь,
В.П.Жуков полагает, что значительной части фразеологизмов русского языка присуща вариантность. Фразеологизм обладает широким диапазоном варьирования. Варианты могут быть самыми разнообразными - фонетическими, морфологическими, лексическими,словообразовательными, конструктивными и т. д. (Жуков 1986:165)
В романе И.С.Тургенева «Отцы и дети» отмечены следующие варианты фразеологических единиц: морфологические варианты, лексические варианты, словообразовательные варианты и конструктивные варианты.
Лексические варианты фразеологических единиц - это такие его разновидности, в которых один или несколько компонентов допускают взаимозамену, не нарушающую его тождества. Непременным условием тождества фразеологизма является наличие в его вариантах хотя бы одного общего компонента и сущность их лексического значения. Именно на основе общности семантики объединяются в один фразеологизм обороты типа. (Тихонов 2001:488)
К лексическим вариантам фразеологических единиц в романе И.С.Тургенева «Отцы и дети» относятся: свободно вздохнуть (вздохнулосьлегко), гроша ломаного (гроша медного не стоит), держаться в почтительном отдалении от кого (держаться в отдалении от этих дрязгов), исчезнуть из глаз (исчез из вида), возвести напраслину на кого (какую клевету ни взведи на человека), как мышь затаится (как мышонок в норке), мерить своим аршином (мерить обыкновенным аршином), на большую ногу (на военную ногу), видно птицу по полету (узнать птицу по полету), тертый калач (народ мы тертый), сквозь и медные трубы (и через медные трубы), шагу ступить не дает (шагу ступить нельзя), эка (велика) важность, сдержать слово (обещание), по правде сказать (говорить правду) и т.п.
В тексте романа И.С.Тургенева «Отцы и дети» есть такие случаи, например: (1) исчезнуть из глаз - исчез из вида
В тексте романа И.С.Тургенев заменил “глазу” компонентом “видом”.
“…а Аркадий хладнокровно вынул свои вещи из его коляски, сел возле Базарова - и, учтиво поклонившись своему бывшему спутнику, крикнул: Трогай! Тарантас покатил и скоро исчез из вида…”(Тургенев:105)
(2) возвести напраслину на кого -клевету ни взведи на человека
В тексте романа И.С.Тургенев не использует “напраслину”, а “клевету”.
“ - Клевета? Эка важность! Вот вздумал таким словом испугать! Какую клевету ни взведи на человека, он, в сущности, заслуживает в двадцать раз хуже того.”(Тургенев:124)
(3) видно птицу по полету - узнаю птицу по полету
В тексте романа И.С.Тургенев не использует “видно”, а “узнать”.
“Позвольте, позвольте, - возразил с любезной ужимкой Василий Иванович. - Я хоть теперь и сдан в архив, а тоже потерся в свете - узнаю птицу по полету.”(Тургенев:118)
(4)шагу ступить не дает - шагу ступить нельзя
В тексте романа И.С.Тургенев не использует “не дает”, а “нельзя”.
“-Вот как, ну. Это, я вижу, не по нашей части. Мы, люди старого века, мы полагаем, что без принсипов, принятых, как ты говоришь, на веру, шагу ступить, дохнуть нельзя.”(Тургенев:22)
(5) Эка важность - велика важность
В тексте романа И.С.Тургенев не использует “эка”, а “велика”.
“черт с ним! Будет с него губернского фимиама, обойдется без нашего. И велика важность, тайный советник!” (Тургенев:45)
Лексические варианты фразеологических единиц в романе И.С.Тургенева «Отцы и дети» связаны с использованием синонимов или слов одной тематической группой. Лексическая вариантность фразеологических единиц - результат нейтрализации семантических отношений между варьирующимися компонентами:
1) К лексической вариантности фразеологических единиц первого вида относятся фразеологические единицы: свободно вздохнуть - у Тургенева вздохнулось легко, гроша ломаного - у Тургенева гроша медного не стоит;
2) К лексической вариантности ФЕ второго вида относятся ФЕ: на большую ногу - у Тургенева на военную ногу.
Лексические варианты создаются в результате варьирования одного или нескольких компонентов. Замещение компонентов часто осуществляется на основе слов - членов одной лексико-семантической группы:
Шагу шагнуть (ступить, сделать), пройти (сквозь) огонь и воду (и медные трубы), обдавать (жаром) холодом, кружить (закружить, вскружить) голову, бросаться (кидаться, метаться) в глаза, как (словно, точно) вкопанный, желтый (сумасшедший) дом, ломать руки (пальцы), ломать (играть) комедию, сделай милость (одолжение), упаси (сохрани, оборони) бог (господь, господи, боже, царица, небесная), эка (велика) важность, сдержать слово (обещание), по правде сказать (говорить правду).
Словообразовательные варианты фразеологических единиц. Варьируемые компоненты могут отличаться друг от друга в словообразовательном отношении, это приводит к возникновению словообразовательных вариантов. В романе И.С.Тургенева «Отцы и дети» встречаются следующие виды словообразовательных вариантов:
1) суффиксов субъективной оценки: висеть на нитке (висеть на ниточке), как мышь затаится (как мышонок в норке), складывать руки (ручки складывать) и т.п. Приведем контексты из романа И.С.Тургенева «Отцы и дети».
(1)Висеть на нитке с использованием суффикса -очк у Тургенева на ниточке висит.
“Каждый человек на ниточке висит, бездна ежеминутно под ним развернуться может, а он еще сам придумывает себе всякие неприятности, портит свою жизнь.”(Тургенев:106)
(2)Складывать руки с использованием суффикса -к у Тургенева ручки складывать.
“-Да, брат; видно, пора гроб заказывать и ручки складывать крестом на груди, - заметил со вздохом Николай Петрович.”(Тургенев:45)
(3)Как мышь затаиться с использованием суффикса -онок у Тургенева как мышонок в норке.
“Фенечки словно на свете не бывало; она сидела в своей комнате, как мышонок в норке.”(Тургенев6147)
2) словообразовательных префиксов:
(1)Тыкать пальцем с использованием префикса по- у Тургенева потыкать пальцем.
“Василий Иванович потыкал третьим пальцем в трубку, где еще оставалось немного горячей золы.”(Тургенев:112)
(2)Ломать комедию с использованием префикса от- у Тургенева отломать комедию.
“Фу ты, черт! Как красиво и как глупо! Экую мы комедию отломали! Ученые собаки так на задних лапах танцуют.”(Тургенев:146)
морфологический лексический словообразовательный фразеологический
Литература
1. Жуков В.П. Русская фразеология. - М., 1986.
2. Лекант П.А. Современный русский язык. - М., 2001.
3. Тихонов А.Н. Учебный фразеологический словарь. - М., 2001.
4. Тургенев И.С.Отцы и дети. - М., 2003.
5. Федоров А.И.Фразеологический словарь русского литературного языка. - М., 2001.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.
курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014История развития фразеологии как науки. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом. Семантические особенности фразеологических единиц, их классификация.
курсовая работа [127,4 K], добавлен 17.04.2011Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.
курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012Методы лексико-семантического (компонентного) анализа фразеологических единиц, типология их компонентов в современном русском языке. Компоненты-символы в русской фразеологии. Типы образования фразеологических единиц современного русского языка.
реферат [105,6 K], добавлен 20.08.2015Взгляд на фразеологию известных лингвистов. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц с точки зрения абстракции и семантической слитности. Происхождение и роль фразеологических единиц как средства художественной выразительности.
дипломная работа [119,0 K], добавлен 02.02.2014Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.
курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского языка. Разграничение фразеологических вариантов и синонимов. Узуальное преобразование адвербиальных фразеологических единиц английского языка.
курсовая работа [46,0 K], добавлен 23.04.2008Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014Понятие "язык газеты". Фразеология как лингвистическая дисциплина. Природа компонентов фразеологических единиц (ФЕ). Особенности использования ФЕ в газете. Актуализация и трансформация фразеологических единиц на страницах газеты "Третья столица".
курсовая работа [49,4 K], добавлен 01.06.2010Понятие и основные этапы развития фразеологии. Психологические основы формирования лексического значения фразеологических единиц. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Диалектная фразеология в произведениях В.М. Шукшина.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 04.07.2010Коммуникативно-прагматический потенциал окказиональных фразеологических единиц. Языковые средства создания имплицитности в рекламном тексте. Структурно-семантический анализ фразеологических единиц в рекламном дискурсе, критерии их разграничения.
курсовая работа [40,7 K], добавлен 01.12.2014Изучение фразеологических единиц в современной отечественной лингвистике. Классификация фразеологических единиц. Фразеологизмы с точки зрения стилистической принадлежности и эмоциональной окраски. Структура фразеологизмов компьютерного подъязыка.
курсовая работа [55,7 K], добавлен 15.01.2017Место текстов газетно-публицистического стиля в классификации текстов у лингвистов, определение их особенностей. Классификации фразеологических единиц, возможные трансформации. Анализ способов перевода французских фразеологических единиц на русский язык.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 13.11.2011Обзор основных трудов, посвященных переводу фразеологических единиц и имен собственных. Семантическая классификация фразеологизмов, выявление их коннотативных значений. Анализ закономерностей перевода имен собственных в составе фразеологических единиц.
дипломная работа [163,1 K], добавлен 08.12.2010Спорные проблемы фразеологии в свете современных научных парадигм. Вопрос о соответствии слова и фраземы. Анализ фразеологических единиц в аспекте межкультурной коммуникации. Культурологический аспект фразем, не имеющих соответствий в системе слов.
дипломная работа [53,4 K], добавлен 28.04.2011Стилистические особенности фразеологических единиц. Отражение национальной специфики во фразеологических единицах с зоонимным компонентом - названием животного, ее выражение в различном отношении русского и английского народа к какому-либо животному.
курсовая работа [34,7 K], добавлен 03.11.2011