Лексико-семантический уровень репрезентации концепта "разлука"

Определение и анализ основных лексических средств, вербализирующих концепт "разлука" в английском языке. Исследование и характеристика лексикографических источников английского языка с точки зрения когнитивно-семантической структуры изучаемого концепта.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.03.2018
Размер файла 15,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Сургутский государственный университет

Лексико-семантический уровень репрезентации концепта «разлука»

Чулкина Дарья Викторовна

Аннотация

Данная научная статья посвящена анализу лексических средств, вербализирующих концепт «Разлука» в английском языке. Анализ содержания концепта «Разлука» является способом раскрыть глубинные смыслы, связанные с особенностями восприятия концепта «Разлука» в англоязычной культуре.

Научная новизна исследования заключается в том, что мы рассматриваем концепт «Разлука» и проводим анализ лексикографических источников английского языка с точки зрения когнитивно-семантической структуры изучаемого концепта.

Теоретическое описание когнитивной и семантической структуры слова и истории его развития раскрывает представление о большой семантической потенции слова, о сложности, неоднородности и противоречивости его внутренней смысловой организации, поэтому исследование концепта «Разлука» предполагает обращение к семантической структуре имен, связанных с этим общим понятием.

Итак, аналогом русского слова разлука является английское слово separation. Рассмотрим ядерные признаки данного концепта в английском языке. С этой целью мы привлекли к анализу авторитетные толковые словари, в число которых входят как печатные, так и электронные издания последних лет. При проведении дефиниционного анализа имени разлука учитывался такой немаловажный фактор, как ступень идентификации значения, поскольку в современной лексикографической практике толкования значений слов приводятся чаще всего в порядке их значимости и частотности употребления языковым сообществом.

Для исследования данного концепта в английском языке были привлечены дефиниции слова separation из следующих толковых словарей английского языка: Cambridge Dictionary, The Lincoln Writing Dictionary, Collins Cobuill Learner's Dictionary, Oxford Dictionary of Euphemisms, Longman dictionary of English Language and Culture. Данные словари позволяют определить круг активно используемых лексем в связи с концептом «Разлука» («Separation»).

Так по данным Cambridge Advanced Learner's Dictionary концепт «Separation» имеет следующие значения:

1 To (cause to) divide into parts.

2 To make people move apart or into different places, or to move apart.

3 To consider two people or things as different or not related.

4 To start to live in a different place from your husband or wife because the relationship has ended. [http://dictionary.cambridge.org/]

Как явствует из представленных в словарях дефиниций, ядро современной семантической структуры лексемы separation составляют значение: отделение, разъединение. [http://dictionary.cambridge.org/]

Следующее по значимости, согласно дефиниционному анализу, является значение «время, проведенное врознь». [Macmillan EnglishDictionary, p.1383]

Периферийным, наименее употребительным значением имени separation является значение «решение, принятое супружеской парой об отдельном проживании, оставаясь формально женатыми». Например, «Her parents are separated but not divorced». [Macmillan English Dictionary, p1384]

Промежуточное положение между ядром и периферией занимают значения - «разложение на части», «увольнение». [Macmillan EnglishDictionary, p 1384]

В целом, по данным словарей слово separation в современном английском языке является многозначным, оно имеет два основных лексико-семантических варианта или две денотативные семемы: «the act or process of separating» и «the state of being separated». Дефиниции обеих семем манифестируют следующие семантические признаки: «cessation of cohabitation», «stop living together», «being apart».

Выявление базовых составляющих понятийного основания концепта «Separation» не может ограничиваться исключительно анализом семантической структуры существительного separation в силу того, что, как явствует из дефиниционного изучения данной лексемы, ее семантика включает как семантические признаки состояния разлуки, так и признаки действия. Актуализатором характеристик этих признаков является и глагол to separate, а их сущность раскрывается при изучении дефиниционного представления значений данного глагола в англоязычной лексикографии.

В современных лексикографических источниках глагол to separate определяется четырьмя значениями, наиболее актуальным и высокочастотным из которых является значение to divide into different parts or groups; to divide things into different parts or groups. В роли агентов могут выступать как одушевленные, так и неодушевленные субъекты. Например, «At school they always tried to separate Jane and me because we were troublemakers». [Collins Cobuild Learner's Dictionary, p.1000]

В значении to move apart; to make people or things move apart наблюдается совмещение социального аспекта (разлука как форма социальныхвзаимоотношений) «We separated into several different search parties» [Macmillan English Dictionary, p 1383] и социально-политического (разлука как результат военного столкновения) «The war separated many families». [Macmillan English Dictionary, p 1384]

Вербальная манифестация разлуки в форме противоречия, конфликта актуализируется в значении глагола to separate «to start to live in a different place from your husband or wife because the relationship has ended». Например, «My parents separated when I was six and divorced a couple of years later». [http://dictionary.cambridge .org/]

Онтологический аспект исследуемого концепта экспонируется в значении «consider two people or things as different or not related» или «If you separate one idea or fact from another, you consider them individually and see or show the distinction between them» . Например, «It is difficult to separate the two aims». Collins Cobuild Learner's Dictionary, p.1000]

Особого значения заслуживает значение to separate «to dismiss from employment», актуализирующее промежуточное положение между ядром и периферией. [Oxford Dictionary of Euphemisms, p.354]

Кроме того, существует еще одно определение глагола to separate: «to leave a mixture and form a mass by itself». Например, «If you heat the sauce too much, the butter will separate out» [Longman dictionary of English Language and Culture, p.1225], актуализирующее еще один понятийныйкомпонент «Separation» - физический аспект.

Наличие яркого выраженного состояния и действия расставания актуализируется в значении прилагательного separated: «no longer living with your husband, wife or partner». Например, «Her parents are separated but not divorced; He's been separated from his wife for a year». [MacmillanEnglish Dictionary, p.1384]

Прилагательные, характеризующие концепт в значении отдельный, сепаратный - separate - 1. «apart from another or others». Например, «The two men ate together but asked for separate checks». 2. «different; distinct». Например, «In the 1800's men and women usually attended separate colleges». [The Lincoln Writing Dictionary, p. 687]

Кроме прилагательных - объективаторов признаков Separation семантическим маркером качественного признака определенного ситуациислужит наречие separately, имеющее значение «not together». Например, «Detectives interviewed the men separately over several days». [http://dictionary.cambridge .org/]

Подводя итог вышесказанному, можно сделать вывод о том, что понятийная составляющая концепта Separation имеет многослойную организацию, проистекающую из многозначности языкового знака - имени концепта. лексический разлука английский семантический

Рассмотренные значения концепта «Разлука» («Separation») позволяют вычленить его содержательный минимум, включающий набор существенных признаков феномена разлуки в англоязычном обществе:

1. две или более участвующие стороны субъекты расставания;

2. неподвластные человеку обстоятельства;

3. взаимное несоответствие, несоответствие одного из участников требованиям или ожиданиям другого;

4. намеренность/ненамеренность действия;

5. возможность возобновления отношений или контакта через какое-то время после их прекращения;

Таким образом, прототипическое представление о разлуке в англоязычной лингвокультуре сводится к определению данного феномена как взаимодействие двух (или более) сторон, обусловленного некими обстоятельствами или разногласиями.

Литература

1. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/.

2. Collins Cobuill Learner's Dictionary. - London, 2006. - 1322 c.

3. Longman dictionary of English Language and Culture - Longman, 1992. - 1567с.

4. Macmillan English. - London, 2002. - 1692 c.

5. Oxford Dictionary of Euphemisms. - London, 2003. - 524 c.

6. The Lincoln Writing Dictionary. - London, 1989. - 934 c.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.

    дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Психологические механизмы обиды как базовой эмоции. Причины и последствия обиды с религиозной точки зрения. Анализ этого понятия в лексикографическом аспекте. Изучение языковых средств репрезентации эмоционального концепта обиды в английском языке.

    дипломная работа [78,3 K], добавлен 06.01.2015

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).

    курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014

  • Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.

    курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.

    дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009

  • Выявление семантико-синтаксических особенностей лексических единиц концепта "судьба" на материале лексикографических источников. Концепты - ментальные сущности, которые имеют имя в языке и отражают культурно-национальные представления человека о мире.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 22.04.2011

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.

    дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.