Лексико-семантическая организация субконцептов "storm", "thunder", "lightning" в английском и украинском языках: сопоставительный аспект
Исследование лексико-семантической организации анализируемых субконцептов, которая характеризуется определенной спецификой благодаря наличию лакунарных значений. Рассмотрение и характеристика особенностей лексем, вербализующих исследуемые субконцепты.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.03.2018 |
Размер файла | 164,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Прикарпатский национальный университет им. В. Стефаныка
Лексико-семантическая организация субконцептов “storm”, “thunder”, “lightning” в английском и украинском языках: сопоставительный аспект
Пилячик Наталия Евгеньевна, ассистент кафедры английской филологии
Украина
На современном этапе развития таких направлений лингвистики, как практическая семасиология и когнитивная лингвистика, главное место занимают проблемы категоризации реальной действительности в лексической системе языка и поиск новых моделей семантических связей с учетом системы категорий познания.
В основе новых тенденций лежит понятийно-мыслительная деятельность человека, которая идентифицирует окружающий мир (в качестве фрагментов картины мира) и упорядочивает его, укладывая в концептуальную модель.
Имеет место коррекция методологической базы и научной парадигмы в целом, в результате чего в эпицентре исследования оказалась не рафинированная языковая система, а человек говорящий. И спецификой концептуально нового подхода в интерпретации языковых явлений оказалось то, что в современной гуманитарной науке произошла «перезагрузка» и сформировалась новая система взглядов. Ключевым инструментом этой системы является когнитология и концепт, который манифестирует не только язык, но и культуру, мировоззрение, мышление, восприятие действительности и моделирует структуру знаний. Новая научная парадигма сформировалась благодаря трудам таких исследователей, как Дж. Лакофф [16], Р. Джекендофф [14], Р. Лангакер [17], А. Вежбицкая [19], Е. Кубрякова [2], И. Стернин [11], З. Попова [5], Ю. Степанов [10], Е. Маслова [4], Е. Селиванова [8], Н. Слухай [9], Т. Радзиевская [7] и другие.
Учитывая многосложность дефиниций и интерпретаций концепта как лингвокогнитивной категории, в работе мы принимаем понимание концепта как «культурного сгустка» ментальной репрезентации, в рамках которой концепт определяется как дискретная ментальная единица, средством объективации которой выступает языковая единица, прежде всего слово. Слово и языковый знак представляют собой составную часть культурной памяти определенного объема - от полинационального до индивидуально-авторского.
Теоретической базой анализа внутрисистемной упорядоченности концепта в предложенном исследовании является системно-сетевая модель его организации, в которой концепт структурируется посредством определенного континуума иных концептов. Вследствие этого концептуальная система может рассматриваться как сеть связанных между собой элементов структуры.
Каждая лексическая единица предполагает доступ к одному или множеству концептов, которые различаются по степени информационно-ассоциативной доступности сознанию и степени компетентности коммуниканта в момент коммуникативного акта, и поэтому содержание отдельного концепта определяется отношениями и связями с другими концептами (Langacker 1987, 1991, 2008). Концепты, которые соотносимы со структурой исследуемого концепта, в работе называются субконцептами. Следовательно, структура концепта в каждом отдельном случае представляет собой набор из необходимого количества субконцептов, которые аккумулируются и актуализируются в сознании коммуниканта и формируют концепт в его вербально-коммуникативном оформлении.
Среди общего многообразия концептов такие исследователи как Дж. Лакофф и Р. Джекендофф выделяют особый тип концепта, который организован в соответствии с принципом, описанным Л. Витгенштейном как принцип семейного сходства. В работе исследователей этот тип концепта называется кластерным. Кластерные концепты - это те концепты, при анализе которых можно выделить отдельные субконцепты, актуализирующиеся в виде комбинаций или пучков, но так, что ни один из этих субконцептов не является обязательным, хотя все они существенны (Лакофф 2004, Jakendoff 2003).
Целью настоящего исследования является сопоставительный анализ лексико-семантической организации субконцептов “THUNDER” / «ГРІМ», “STORM” / «ШТОРМ», “LIGHTNING” / «БЛИСКАВКА» соответственно в английском и украинском языках. В соответствии с поставленной целью формируются следующие задачи: проанализировать культурно-детерминированные лексические единицы исследуемых субконцептов; установить совместные и лакунарные значения ключевых лексем в двух языках. Объектом исследования выступает метеорологическая лексика субконцептов “THUNDER” / «ГРІМ», “STORM” / «ШТОРМ», “LIGHTNING” / «БЛИСКАВКА». Предметом является исследование особенностей лексической объективации субконцептов в сопоставительном аспекте. Источниковой базой исследования выступают английские и украинские толковые словари [1; 13; 18]. Научная новизна работы заключается в рассмотрении лексико-семантической структуры субконцептов в двух разносистемных языках (английском и украинском), что позволяет проанализировать особенности терминологического фонда двух неблизкородственных языков.
Разделяем мнение исследователя И. Постоловой, что «именно субконцепты обеспечивают вариабельность главного концепта» [6, с. 37] и считаем актуальным и интересным выявление ключевых субконцептов главного концепта “DISASTERS”/ «CТИХІЙНІ ЛИХА» в исследуемых языках. Выбор и исследование материала метеорологической лексики считаем целесообразными потому, что этот пласт лексики является своеобразным отражением отношения к явлениям природы носителей английской и украинской лингвокультур.
В пределах запланированной статьи наиболее пристальное внимание обратим на анализ ключевых единиц знаковых субконцептов “THUNDER”/ «ГРІМ», “STORM”/ «ШТОРМ», “LIGHTNING”/ «БЛИСКАВКА», составляющих концепт “DISASTERS” / «СТИХІЙНІ ЛИХА» в исследуемых языках.
Лексико-семантическая организация анализируемых субконцептов характеризуется определенной спецификой благодаря наличию лакунарных значений. Мы выявили их, осуществив сопоставительный анализ ключевых лексем, наполняющих их как в английском, так и в украинском языках. Предложенная схема представляет собой структурную организацию исследуемых субконцептов, в пределах которых рассматриваются наиболее актуальные, культурно-детерминированные лексические единицы, а также их сочетаемость с другими словами в двух языках, устанавливаются совместные и лакунарные значения.
Рассмотрим исследуемые структуры более детально.
В верхней части рисунка размещены лакунарные значения английских лексем, которые вербализируют субконцепты “THUNDER”/ «ГРІМ», “STORM”/ «ШТОРМ», “LIGHTNING”/ «БЛИСКАВКА» в исследуемых языках. Нижняя часть рисунка заполнена лакунарными значениями соответствующих украинских лексем, которые вербализуют субконцепты.
Центральную часть схемы наполняют прямые и переносные значения исследуемых лексем со знаком +, общие для восприятия природных явлений для английской и украинской лингвокультур. Те значения, которые выполняют номинативную функцию, обозначены знаком хи, а перед глагольными формами - хд.
Проведя сопоставительный анализ лексем, вербализирующих исследуемые субконцепты, можна сделать следующие выводы:
1. Почти во всех значениях лексемы thunder акцентируется внимание на негативных эмоциях, которые выражает эта лексическая единица. Лакунарными для украинского языка будут значения «поганий настрій», «жорстокі та меланхолійні дії у фільмах», «різке поєднання кольорів». Для украинской лексемы грім характерными являются переносные значения «збентеження», «заприсягання», «незадоволення»,будучи лакунарными для английского языка. Кроме главных, общих для двух лингвокультур значений to thunder/ гриміти, лакунарным для украинского языка будет глагольное значение «відвернути увагу громадськості», а для английского - «набути славу, популярність».
2. Признак большой скорости, приравнивающийся к молнии, заложен в лексемах lightning / блискавка и реализуется в лакунарных для английского языка значениях «вид термінової стінгазети», «довга механічна застібка», «графічне позначення небезпеки ураження електричним струмом».
3. Сфера употребления лексем storm / буря, которые служат для обозначения не только таких природных явлений как ураган, шторм, буря, является широкой, о чем свидетельствует достаточное количество переносных значений, лакунарных для украинского языка: «атака», «політичне втручання у справи», «бунт, невдоволення», «небажаний гість». В отличие от английского языка, украинская лексема шторм не имеет глагольного аналога, возможность использования английской лексемы stormв качестве глагола свидетельствует о том, что исключительно для английской лексемы характерным является признак процессуальности.
Проведенный анализ исследуемых лексических единиц, послуживших при описании природных явлений в пределах субконцептов “THUNDER” / «ГРІМ», “STORM” / «ШТОРМ», “LIGHTNING” / «БЛИСКАВКА», показал, что во всех значениях разное эмоционально-экспрессивное восприятие актуализируется только тогда, когда возможно определить их функциональные отличия в английском и украинском языках.
Большинство лексем, вербализующих исследуемые субконцепты, представлены именами существительными и глаголами. Однако не все глаголы представлены в форме прямого значения в описании природных (стихийных) явлений. Исследование ядерных единиц субконцептов “THUNDER” / «ГРІМ», “STORM” / «ШТОРМ», “LIGHTNING” / «БЛИСКАВКА» свидетельствует об универсальности и национально-специфических особенностях употребления языковых единиц, как отдельных лексем, так и фразеологизмов. лексика семантический лакунарный
Таким образом, исследование когниции раскрывает общие тенденции в категоризации реальной действительности в пределах понятийной и мыслительной деятельности человека. Это приводит к модификации новых системно-сетевых моделей организации концептов (субконцептов) на разных языковых почвах с учетом общего и различного в контексте их лексико-семантической структуры.
Литература
1. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. - К.: Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. - 1728 с.
2. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.
3. Лайонз Дж. Язык и лингвистика. Вводный курс / Джон Лайонз. - М.: УРСС, 2004. - 320 с.
4. Маслова В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. - М.: Академия, 2001. - 208 с.
5. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. - М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. - 315 c.
6. Постолова И.В. Романы Генриха Белля о войне: структура и концептосфера: дис. … канд. наук; Филологические науки: 10.01.04. / Ирина Викторовна Постолова / Национальный Таврический Университет имени В.И. Вернадского, Симферополь. - 2008. - 200 с.
7. Радзієвська Т.В. Іменники думка, гадка, ідея: до проблеми опису концептів ментального поля / Т.В. Радзієвська // Лінгвістичні дослідження: зб. наук. праць. - Харків, 2001. - Вип. 6. - С. 33-37.
8. Селиванова Е. А. Когнитивная ономасиология / Елена Александровна Селиванова. ? К.: Фитосоциоцентр, 2000. ? 248 с.
9. Слухай Н. В. Когнітологія і концептологія у лінгвістичному висвітленні / Н. В. Слухай, О. С. Снитко, Т. П. Вільчинська. ? К.: Вид-во КНУ, 2011. ? 368 с.
10. Степанов Ю. С. «Понятие», «концепт», «антиконцепт». Векторные явления в семантике / Ю. С. Степанов // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. тр. ? М.; Калуга: ИП Кошелев А. Б., Изд-во «Эйдос», 2007. ? С. 19?26.
11. Стернин И. А., Быкова Г. В. Концепты и лакуны / И. А. Стернин, Г. В. Быкова // Языковое сознание: формирование и функционирование: Сб. ст. - М.; 1998. - С. 55-67.
12. Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. - С. 58-65.
13. Concise Oxford Dictionary of Current English / [Ninth Edition]. - Oxford :Claredon Press, 1995. - 1672 p.
14. Jackendoff R. What is a concept? // Frames, Fields, and Contrasts. New Essays in Semantics and Lexical Organization. - Hillsdale, 1992. - 154 p.
15. Johnson M. The Body in the Mind (The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason). - Chicago, L.: The University of Chicago Press, 1987. - 233 p.
16. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. - Chicago, L.: The University of Chicago Press, 1980. - 242 p.
17. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar. V. 1: Theoretical prerequisites / Langacker R.W. - Stanford, CA : Stanford University Press, 1987. - 516 p.
18. Webster's Ninth New Collegiate Dictionary. - Springfield, Massachussetts, USA, 1985. - 1563 p.
19. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. - Ann Arbor, MI: Karoma, 1985. - 368 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.
дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.
дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014Системная организация русской лексики как основа изучения тематических и лексико-семантических групп. Лингвистический анализ основных лексем лексико-семантической группы "Театр". Анализ программ и учебников по русскому языку для начальной школы.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.03.2019Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Сущность понятия "модальность". Сопоставительный анализ функционально-семантических полей предположительности в английском и немецком языках. Грамматические, лексико-грамматические, лексические и синтаксические средства выражения предположения в языках.
дипломная работа [127,8 K], добавлен 30.10.2013Современные тенденции при изучении лексико-семантической группы как способа концептуализации внеязыковой действительности в формировании языковой модели мира. Особенности использования и реализации глаголов мимики и жеста в английском и русском языках.
дипломная работа [273,2 K], добавлен 21.06.2011Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.
курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009Понятие и виды номинации, предмет, объект, процесс, направления и специфика. Метафора и метонимия как виды лексико-семантической номинации, их сущность и признаки. Метонимические модели в английском и русском языках. Синекдоха как разновидность метонимии.
реферат [54,2 K], добавлен 13.09.2009Характеристика глагола как части речи. Теоретические основы изучения лексико-семантического поля. Стилистическая, структурная и семантическая классификация глаголов со значением чувств по различным признакам с последующим лингвистическим анализом.
реферат [24,3 K], добавлен 29.04.2009Рассмотрение понятия и классификации модальных значений. Проведение сопоставительного анализа грамматических и лексических средств выражения предположительности в английском и немецком языках в целью выявления типологически схожих и несхожих черт.
дипломная работа [320,4 K], добавлен 05.11.2013Связь лексико-семантической неопределенности с многозначностью. Топологические типы многозначности. Полисемия и ментальный лексикон. Роль контекста в разрешении неопределенности. Лексическая, структурная, анафорическая и прагматическая неопределенность.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 18.04.2011Структура лексико-семантической системы языка. Смысловая мотивированность и организация лексики. Ядро, центр лексико-семантической группы, системы цветообозначения. Типы семантических отношений лексических единиц. Типология и основные признаки поля.
курсовая работа [122,9 K], добавлен 08.03.2016Сопоставительный анализ универсальных характеристик, национально-культурных особенностей фразеосемантического поля соматизмов в английском и русском языках; понятия "теория лингвистических полей". Анализ фразеологических единиц с составными компонентами.
дипломная работа [132,6 K], добавлен 14.06.2011Концепт как когнитивный феномен, его место и роль в современной лингвистике. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с концептом "богатство" в английском и русском языках. Отражение типологических сходств и различий во фразеологии и паремиологии.
курсовая работа [88,6 K], добавлен 15.01.2016Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.
дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012