Синонимия лексических и фразеологических единиц одного лексико-фразеологического комплекса
Совокупности лексем и фразеологических единиц с инвариантной семантикой, соотносимых с определенной частью речи. Массив единиц, порожденных лексемой "рука", лексико-фразеологические синонимические отношения между ними. Рука как средство деятельности.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.03.2018 |
Размер файла | 38,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru//
Размещено на http://www.allbest.ru//
Синонимия лексических и фразеологических единиц одного лексико-фразеологического комплекса
Попова Анна Ростиславовна,
кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Орловского государственного университета
Результатом реализации семантического потенциала лексической единицы русского языка является лексико-фразеологический комплекс - системное объединение, включающее в себя: 1) совокупность лексико-семантических вариантов лексемы (если она является полисемантом); 2) совокупность единиц словообразовательного гнезда; 3) фразеологизмы, содержащие вершинное слово в качестве компонента; 4) фразеологизмы, содержащие в качестве компонентов слова-дериваты; 5) отфраземные лексемы, их дериваты, а также «вторичные» по образованию фразеологизмы, то есть фразеологические единицы (ФЕ), содержащие компоненты - отфраземные лексемы либо компоненты - дериваты отфраземных лексем. Такова совокупность лексических и фразеологических единиц, входящих в состав лексико-фразеологического комплекса.
В значительном по объёму лексико-фразеологическом комплексе лексемы и фразеологизмы в своей совокупности покрывают обширную номинативную сферу. Так, например, в лексико-фразеологическом комплексе с вершинным словом рука лексемами с корнем рук-/руч-номинируется огромное количество самых разнообразных артефактов, фразеологические единицы с компонентом рука обозначают человека как носителя физических и моральных качеств, номинируются его действия, поступки и многое другое. При этом в рамках данного лексико-фразеологического комплекса обращает на себя внимание тот факт, что некоторые лексические единицы (ЛЕ) словообразовательного гнезда с вершиной рука и фразеологизмы с компонентом рука вступают в отношения синонимии и отличаются высокой степенью сходства семантики.
Такие совокупности лексем и фразеологических единиц с инвариантной семантикой, соотносимых с определенной частью речи, образуют лексико-фразеосемантические группы [Бахвалова Т.В. 1993:5]. Составляющие лексико-фразеосемантических групп - лексемы и фразеологизмы одного лексико-фразеологического комплекса - имеют, помимо семантического, формальное сходство, обеспечиваемое корневой морфемой.
Существование синонимии лексем и фразеологизмов в одном лексико-фразеологическом комплексе вполне реально и объяснимо, поскольку базовое слово (в данном случае - существительное рука) есть не что иное как формально-семантический «ген» по отношению к созданным на её базе производным лексемам и фразеологизмам. Следовательно, и у лексем, и у ФЕ, восходящих к определенному слову (или, точнее, к определенному лексико-семантическому варианту полисеманта), вполне могут наблюдаться общие направления, общие предпосылки к реализации того или иного значения. Таким образом, можно выявить, какие именно предметы, явления и т.п. маркированы сразу двумя способами - лексически (с помощью производных слов) и фразеологически (фразеологизмами с компонентом - исходным словом).
В целом существительное рука в национальном русском языке выступает базой для развития обширного словообразовательного гнезда, насчитывающего более 700 лексических единиц, и участвует в образовании около 900 фразеологизмов, согласно данным 125 лексикографических источников, в числе которых словари литературного языка, народных говоров, жаргона, арго, профессиональной лексики. В этом огромном массиве единиц, порожденных лексемой рука, наблюдаются лексико-фразеологические синонимические отношения, обусловленные, в первую очередь, развитием у вершинного слова рука полисемии. Действительно, как будет указано далее, отношения синонимии имеют место только между ЛЕ и ФЕ, мотивированных одним и тем же лексико-семантическим вариантом (ЛСВ) слова рука. рука синонимический фразеологический лексема
1. Первичное значение слова рука «одна из двух верхних конечностей человека от плеча до конца пальцев; часть этой же конечности от пясти до конца пальцев» (БАС,12:1528) является наиболее актуальным, востребованным, общеизвестным, и потому служит мотивационной базой для сотен лексем и ФЕ, бытующих в разных формах существования языка (литературный язык, говоры, жаргон и арго, профессиональная сфера).
Максимальной семантической близостью к указанному значению обладают лексемы и ФЕ, именующие саму руку/руки человека.
Как показывает анализируемый материал, синонимичные лексемы и фразеологизмы имеют те или иные различия. Так, при общности именуемого объекта (рука человека), ЛЕ и ФЕ отражают разные его признаки, характеристики. В литературных и диалектных лексемах с корнем рук-/руч- акцентируется внимание на размерах руки (руч'ища «увелич. к рука (в знач. 1)» -БАС,12:1565); на эмоциональном отношении к данному предмету (р'учушка - фольк., ласк. Нижегор., Пск., Арх. и др. - СРНГ,35:288); на обоих параметрах одновременно (ручонка «ум.-ласк. к рука (в знач. 1)» - БАС,12:1599). Среди диалектных существительных встречаются лексемы, не просто именующие руки как часть тела, но и оценивающие их по тем или иным особенностям: кабар'учи - неодобр. «о руках, которые все трогают, за все хватаются» Волог. (СРНГ,12:283), капар'учи «грязные руки, преимущественно большие, иногда больные. Вообще так называются руки, которыми по каким-либо причинам нельзя крепко держать вещи, отчего последние выпадают» Волог. (СРНГ,13:50). Лишь немногие производные не содержат ни дополнительных денотативных сем, ни коннотации, а являются наименованиями-дублетами для слова рука / руки, отличающимися от литературного сферой употребления (народные говоры, жаргон): руко'ятка «рука» (ССРГ:459), р'укти «руки» (ФБ:369).
Среди фразеологизмов обозначений рук намного меньше, причем маркированию подвергаются иные признаки: некрещёная рука «левая рука» (СРГК,5:578) - как известно, символическое религиозное действие - крещение - выполняется правой рукой; устойчивое сравнение руки как кок'оры (кок'орки) «о корявых, с утолщениями в суставах руках» (СРГНП,1:323).
Рука - один из важнейших органов человека, поэтому обозначение и характеристика человека нередко производится по особенностям рук; актуальность такой номинации проявляется в том, что обозначение человека, обладающего заметными физическими признаками, осуществляется и лексическими, и фразеологическими единицами.
1) Так, и лексемами, и фразеологизмами характеризуется человек, имеющий руку поврежденную или больную - данный признак является ярким, бросающимся в глаза: ср. ЛЕ капор'укий «с изуродованной рукой» Свердл. (СРНГ,13:50), кочер'укий «криворукий, со сломанной рукой» Волог. (СРНГ,15:127) и др. Аналогичный дефект, связанный с болезнью или иным негативным внешним воздействием, маркирован ФЕ рукой (ногой) неправ кто «о человеке с искалеченной или больной конечностью» (БТСДК:320).
2) Человек характеризуется по владению левой рукой лучше, чем правой, что встречается довольно редко и обычно воспринимается как отступление от «нормы», а следовательно, требует специального фиксирования в языке: ср. ЛЕ лепшор'укий - Моск. (СРНГ,16:368) и ФЕ чёртова рука (КСОГ).
Руки - средство активной невербальной коммуникации, что закреплено и в лексемах с корнем рук-/руч-, и во фразеологизмах с компонентом рука. Среди лексем и фразеологизмов - обозначений жестов - также отмечаются семантические пересечения. Так, жест пожатия руки имеет различные осмысление, что представлено в глагольных лексемах и фразеологизмах, грамматически соотносимых с глаголами.
1) Прежде всего, пожатие руки есть этикетный жест, выражение приветствия - ср. ЛЕ заруч'аться «здороваться, подавая руку» Зап. Брян. (СРНГ,11:10), рук'аться «здороваться за руку» Орл., Пск., Брян. и др. (СРНГ,35:248) и др., ФЕ дать по правой руке кому «поздороваться с кем-либо» (СППП:66), дать рукой «при встрече/расставании пожимать руку» [Бердникова Т.А. 2003:92].
2) Рукопожатие символизирует заключение договора, сделки, и в частности, свадебного сговора родителей жениха и невесты - ср. ЛЕ рук'аться «закреплять брачный договора рукопожатием» (ССЛО:36), руч'ить «ударять по рукам, заключая соглашение о сговоре невесты» Волог. (СРНГ,35:280) и др.; ФЕ биться по рукам «об одном из ритуалов свадебного обряда, совершаемого после окончания сватанья» (СРГОд,1:32) и др.
2. Руки осознаются и используются человеком как средство орудия труда и - шире - деятельности, о чем свидетельствует значение слова рука «одна из верхних конечностей человека как орудие деятельности, труда» (БАС,12:1531). Деятельность человека и такой её частный аспект, как труд, является одним из средств самореализации человека, обеспечивающих и заполняющих его жизнь; в процессе любой деятельности (а особенно, деятельности трудовой) выявляются физические, умственные, психические характеристики человека, происходит освоение человеком действительности, складываются отношения с другими людьми. Не случайно данная сфера жизни получает активное выражение в производных от слова рука лексемах и во фразеологизмах с компонентом рука.
Способность, желание и умение трудиться - один из критериев оценки человека, поскольку именно здесь проявляются его ум, смекалка, усердие и, напротив, лень, неумелость, небрежение. Человек как субъект трудовой деятельности характеризуется и лексическими, и фразеологическими средствами. Такому двойному маркированию подлежат некоторые свойства человека, обеспечивающие продуктивность / непродуктивность труда:
1) способность к разносторонней трудовой деятельности, «универсальность» работника: ср. ЛЕ руком'есленный «умеющий все делать» (СРГОд,2:164), рукод'ельевый «умеющий всё делать своими руками; трудолюбивый» Ленингр. (СРНГ,35:251) и др. Что же касается ФЕ со значением «человек, способный к разносторонней трудовой деятельности», то обращает на себя внимание наличие в их структуре отрицания и глагольного компонента с семой «отстранение, отдаление»: ничего из рук не выскочит (КСОГ), из рук ничего не уйдёт «о человеке умелом, искусном во всех делах» (СРГНП:2:235) и др.;
2) неловкость и неумелость (противоположная характеристика): плохор'укий «неловкий, неумелый» Свердл. (СРНГ,27:158), косор'укий «такой, у которого всё валится из рук; неловкий» (МАС,2:113). Данные лексемы в своей внутренней форме содержат «объяснение» неумелости человека. Интересно, что и во фразеологизмах прослеживается то же стремление объяснить причину неумелости: например, созданием образа «отсутствия» обеих рук (рук нет «о человеке, который не умеет что-либо делать» - СРГНО:476), образом «отсутствия» части руки или руки полностью (руки по локоть отрублены «о неумелом и ленивом человеке» - НОС:9:155), неправильным положением рук на теле (руки не тем (не этим) концом вставлены у кого «о ленивом и нерадивом человеке» - НОС:9:155), внешними особенностями рук, затрудняющими работу (руки как грабли «о ленивом, неумелом человеке» [Сметанина З.В. 1997:12]) и некоторыми другими особенностями, приписываемыми рукам;
3) неприспособленность к труду: белор'учка «тот (или та), кто чуждается физической или вообще трудной, грубой работы» (МАС,1:78), руки белёшеньки «о белоручке» (ФСРГС:169 и др.). И лексема белор'учка, и фразеологизм руки белёшеньки отражают распространенное представление человека о белых руках: «холеные руки и руки ухоженные связаны, прежде всего, с представлением об аристократе и белоручке, бездельнике, о барине и об интеллигенте. Причем эти характеристики являются негативными как применительно к мужчинам, так и к женщинам» [Уфимцева Н.В. 1995:248].
Актуальным оказывается и позитивное отношение к трудовой деятельности: не случайно наличие семантического пересечения при обозначении добросовестного выполнения работы: ср. ЛЕ обер'учить «охотно, обеими руками браться за работу» Даль [без указ.места] (СРНГ,22:36) и ФЕ приложить руку «взяться за какое-л. дело, сделать что-л. своими руками» (СППП:67) и др.
Детально охарактеризованы способы выполнения трудового действия, отраженные посредством лексем и фразеологизмов:
1) обеими руками: вобер'ук - Сев.-Двин. (СРНГ,4:326), двоер'уч - Колым. (СРНГ,7:288), на две руки (СРДГ,3:98), с двух рук - Ворон. (СРНГ,35:239) и др.;
2) вручную, без применения техники или каких-л. приспособлений: вручн'ую (БАС,2:814 и др.), рукоп'ашкой (СРГК,5:581), в руках (СРГК,5:577), с рук (ЯСМ:450) и др.;
3) быстро: двоер'учно «очень быстро» (СРДГ,1:123), на две рук'и «очень быстро» (СРДГ,3:98); особенно ярко этот признак отражен в образе «избыточного» количества рук: в три руки - Дом строили ф-три руки, ни успели аглинуца - а он гатоф (СРДГ,3:98);
4) с желанием: об'ер'учь «прилежно, усердно, охотно; изо всех сил» Сев.-Двин., Перм., Урал. (СРНГ,22:36), с рукой <делать что-л.> «(делать что-л.) очень охотно» Ворон. (СРНГ,25:245, 35:244).
В языке находит двойное, лексическое и фразеологическое, выражение характерный признак предмета - собственноручное изготовление:саморучный «сделанный своей рукой; собственноручно выполненный» (БАС,13:130), своей руки «что-л. сделанное самим, самодельное» Новосиб. (СРНГ,36:317) и др.
Как можно заметить, значение «одна из верхних конечностей человека как орудие деятельности, труда» (БАС,12:1531) слова рука активно продолжает свое развитие и в лексике, и во фразеологии. Это объясняется следующими факторами: 1) актуальностью для человека труда и всего, что с ним связано; 2) нечёткостью, размытостью границ данного значения, поскольку деятельность - понятие очень широкое. Безусловно, помимо ручного труда, существуют и другие действия, требующие участия рук, получившие отражение в лексемах и ФЕ, маркирующих такой аспект, как воровство.
Наименований человека, склонного к воровству, довольно много среди лексем - дериватов слова рука: долгор'укий «вор» Новг. (СРНГ,35:255), рукос'уйник «карманный вор» Волог. (СРНГ,35,255), суер'ук «карманник» Челяб. (СРНГ,36:193) и др. Распространены наименования вора и среди ФЕ с компонентом рука: большая рука «о нечестном, вороватом человеке» (СППП,66); долгая рука «о вороватом, нечистом на руку человеке» Омск. (СРНГ,35:239) и др.
3. Рука как средство деятельности отождествляется с результатом этой деятельности - письмом, а точнее, с его проявлениями и плодами: почерком, подписью, о чем свидетельствует наличие соответствующего значения у слова рука. Данное значение слова рука отличается сложностью, неопределенностью, как свидетельствуют лексикографические источники, и подразделяется на варианты - и более конкретные (устаревший вариант «подпись» - ТСРЯУ,3:1396), и довольно абстрактные («почерк, манера письма» - БАС,12:1535; «почерк, творческая манера» - БТС:1132). Отношения лексико-фразеологической синонимии связаны именно с устаревшим вариантом - «подпись». Соответствующие лексемы и ФЕ обозначают скрепление собственноручной подписью какого-либо документа: заруч'ать «подписывать, скреплять подписью» Арх., Волог. || Заруч'ить. «В дореволюционное время - подписаться за неграмотных, отобрав у них руки - право подписи» Даль [без указ. места], Волог., Сев.-Двин. (СРНГ,11:10), запоруч'ить «приложить руку, подписать» Новг., Даль. (СРНГ,10:347), прикладывать / приклад'ать / приложить руку / руки; руки / руку приложить (положить) «подписать что-л., подписаться под чем-л.»(БАС,12:1531 и др.).
4. Рука издавна воспринимается как символ власти, что представлено в семантической структуре данного полисеманта - ср. значение «имвол власти, владычества»(БАС,12:1537). Лексемы и фразеологизмы, мотивированные данным значением, в совокупности раскрывают понятие власти, ее проявления и возможности. Отношения лексико-фразеологической синонимии наблюдаются у единиц, номинирующих процесс руководства: руков'одствовать «аправлять чью-либо деятельность, быть во главе чего-л.»|| «Наставлять, воспитывать» || «Побуждать или понуждать кого-либо к какому-либо действию, управлять чьими-либо действиями, поступками» (БАС,12:1550), брать/взять [всё] в [свои (собственные)] руки «принимать/принять на себя руководство, управление чем-л.» (БТС:1132 и др.), на руки принимать что «брать в свои руки что-л.» Олон. (СРНГ,31:314) и др.
5. Как известно, одним из способов познания окружающего мира и вербального выражения этого познания является прием антропоморфизации: рука, важнейший орган тела, служит единицей измерения, эталоном, с которым сопоставляются другие предметы, что представлено в значении «эта часть тела как единица измерения» (БТС:1132).
Рука издавна выступает как средство прежде всего линейной меры, причем размер предмета, устанавливаемый при помощи соотношения с рукой, зафиксирован в наименованиях: пятир'ук «коса длиной в пять кулаков» Арх. (СРНГ,33:225), шестир'учка «коса, режущая часть которой длиной в шесть ладоней» (КСОГ), семир'учка «коса, режущая часть которой длиной в семь ладоней» (КСОГ) - ср. коса пяти/пять рук, коса шести/шесть рук, коса семи/семь рук (ЯОС,5:74).
Как можно заметить, отношения синонимии наблюдаются только среди лексем и ФЕ, мотивированных одним и тем же значением полисеманта рука, причем не любым, а известным литературному языку. Существование таких отношений среди лексем с корнем рук- / руч- и ФЕ с компонентом рука - номинативных единиц, имеющих формальную общность, свидетельствует о совпадающих направлениях семантического развития лексемы-полисеманта. Однако абсолютного семантического совпадения среди данных лексем и ФЕ одного лексико-фразеологического комплекса не существует: сопоставляемые единицы различаются оттенками значения, стилистическими характеристиками, сферой употребления и др. Данные различия служат одним из проявлений тенденции к экономии языковых средств, предполагающей «избегание» семантического дублирования, поскольку лексический и фразеологический фонды языка, покрывая в совокупности огромную номинативную сферу, не повторяют, а взаимодополняют друг друга.
Литература
1. Алексеенко М.А. и др. Человек в русской фразеологии: Словарь [Текст] / М.А. Алексеенко, Т.П. Белоусова, О.И. Литвинникова. - М.: ООО "ИТИ ТЕХНОЛОГИИ", 2004. - 238 с. (ЧВРФ).
2. Бахвалова Т.В. Характеристика интеллектуальных способностей человека лексическими и фразеологическими средствами языка (на материале орловских говоров): Учебное пособие [Текст] / Т.В. Бахвалова. - Орел: ОГПИ, 1993. - 130 с.
3. Бердникова Т.А. Соматическая фразеология как отражение наивных представлений о человеческом теле [Текст] / Т.А. Бердникова // Вопросы русского языкознания. Вып. Х. Архангельские говоры: Словообразование. Лексика. Семантика. - М.: Изд-во МГУ, 2003. - С. 85-94.
4. Большой толковый словарь донского казачества [Текст] / Ростовский гос. ун-т; Факультет филологии и журналистики; Кафедра общего и сравнительного языкознания. - М.: ООО «Русские словари»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. - 608 с. (БТСДК).
5. Большой толковый словарь русского языка [Текст]. - СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с. (БТС).
6. Елистратов В.С. Язык старой Москвы. Лингвоэнциклопедический словарь [Текст] / В.С. Елистратов. - М.: Русские словари, 1997. - 704 с. (ЯСМ).
7. Картотека «Словаря орловских говоров». Материалы хранятся на кафедре русского языка Орловского государственного университета (КСОГ).
8. Костромичева М.В. Словарь свадебной лексики Орловщины [Текст] / М.В. Костромичева. - Орел, 1998. - 218 с. (ССЛО).
9. Максимов Б.Б. Фильтруй базар: Словарь молодежного жаргона г. Магнитогорска [Текст] / Б.Б. Максимов. - Магнитогорск: МаГУ, 2002. - 506 с. (ФБ).
10. Новгородский областной словарь [Текст]. - Т. 1-13. - Новгород, 1992-2000 (НОС).
11. Словарь псковских пословиц и поговорок [Текст] / Сост. В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. - СПб.: Норинт, 2001 - 176 с. (СППП).
12. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей [Текст] / Гл. ред. А.С. Герд. - Вып. 1-6. - СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1994-2005 (СРГК).
13. Словарь русских говоров низовой Печоры [Текст] / Под ред. Л.А. Ивашко. - Т. 1-2. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2003 (СРГНП).
14. Словарь русских говоров Новосибирской области [Текст] / Под ред. А.И. Федорова. - Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1979. - 606 с. (СРГНО).
15. Словарь русских донских говоров [Текст]. - Т. 1-3. - Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1975-1976 (СРДГ).
16. Словарь русских народных говоров [Текст] / Гл. ред. Ф.П. Сороколетов. - Вып. 1-41. - СПб.: Наука, 1965-2007 (СРНГ).
17. Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби (дополнение) [Текст]. - Ч. 1-2. - Томск: Изд-во Томского университета, 1975 (СРГОд).
18. Словарь русского языка [Текст] / Под ред. А.П. Евгеньевой. - Т. 1-4. - М.: Русский язык, 1981-1984 (МАС).
19. Словарь современного русского города [Текст] / Под ред. Б.И. Осипова. - М.: ООО «Издательство «Русские словари»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Транзиткнига», 2003. - 565 с. (ССРГ).
20. Словарь современного русского литературного языка [Текст]. - Т. 1-17. - М., Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965 (БАС).
21. Сметанина З.В. Фразеология ярославских и костромских говоров, характеризующая человека [Текст]: автореф. дис. …канд. филол. наук / З.В. Сметанина. - Кострома, 1997. - 23 с.
22. Толковый словарь русского языка [Текст] / Под ред. Д.Н. Ушакова. - Т. 1-4. - М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1937-1940 (ТСРЯУ).
23. Уфимцева Н.В. Русские глазами русских [Текст] / Н.В. Уфимцева // Язык - система. Язык - текст. Язык - способность: Сб. статей / Институт русского языка РАН. - М., 1995. - С.242-249.
24. Фразеологический словарь русских говоров Сибири [Текст] / Под ред. А.И. Федорова. - Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1983. - 232 с. (ФСРГС).
25. Ярославский областной словарь [Текст] / Под ред. Г.Г. Мельниченко. - Т. 1-10. - Ярославль, 1981-1991 (ЯОС).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Взгляд на фразеологию известных лингвистов. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц с точки зрения абстракции и семантической слитности. Происхождение и роль фразеологических единиц как средства художественной выразительности.
дипломная работа [119,0 K], добавлен 02.02.2014История развития фразеологии как науки. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом. Семантические особенности фразеологических единиц, их классификация.
курсовая работа [127,4 K], добавлен 17.04.2011Методы лексико-семантического (компонентного) анализа фразеологических единиц, типология их компонентов в современном русском языке. Компоненты-символы в русской фразеологии. Типы образования фразеологических единиц современного русского языка.
реферат [105,6 K], добавлен 20.08.2015Изучение фразеологических единиц в современной отечественной лингвистике. Классификация фразеологических единиц. Фразеологизмы с точки зрения стилистической принадлежности и эмоциональной окраски. Структура фразеологизмов компьютерного подъязыка.
курсовая работа [55,7 K], добавлен 15.01.2017Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.
курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.
курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014Коммуникативно-прагматический потенциал окказиональных фразеологических единиц. Языковые средства создания имплицитности в рекламном тексте. Структурно-семантический анализ фразеологических единиц в рекламном дискурсе, критерии их разграничения.
курсовая работа [40,7 K], добавлен 01.12.2014Сопоставление фразеологических единиц русского и польского языков с компонентом-зоонимом. Системные отношения во фразеологии: синонимия, антонимия, многозначность, омонимия фразеологических единиц, их происхождение и стилистическая принадлежность.
курсовая работа [55,1 K], добавлен 20.03.2013Общая характеристика английских фразеологических единиц: понятие, грамматические особенности, устойчивость, раздельно-оформленность и проблемы классификации. Передача исконно английских фразеологических единиц с заимствованными именами собственными.
дипломная работа [67,1 K], добавлен 21.10.2011Общая характеристика и лингвокультурные особенности применения фразеологических единиц с флоронимом во французском языке. Анализ фразеологических единиц с компонентами fleur, rose, epine, narcisse, marguerite, violette, clochette, pavot.
дипломная работа [84,6 K], добавлен 03.07.2009Место текстов газетно-публицистического стиля в классификации текстов у лингвистов, определение их особенностей. Классификации фразеологических единиц, возможные трансформации. Анализ способов перевода французских фразеологических единиц на русский язык.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 13.11.2011Выявление способов образования в рамках одного и того же фразеосочетания нескольких фразеологических единиц. Описание актуализации внутренней формы фразеологических единиц в английских и русских параллельных текстах. Когнитивные модели представления.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 09.07.2015Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".
курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012Обзор основных трудов, посвященных переводу фразеологических единиц и имен собственных. Семантическая классификация фразеологизмов, выявление их коннотативных значений. Анализ закономерностей перевода имен собственных в составе фразеологических единиц.
дипломная работа [163,1 K], добавлен 08.12.2010Понятие языковой картины мира. Фразеологические единицы как средство репрезентации национально-культурных особенностей. Анализ фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом "белый" и "черный" в английском, белорусском, русском языках.
курсовая работа [36,4 K], добавлен 15.04.2015