Параллельные топонимы как предмет сопоставления

Переход обычных слов и лексических единиц в разряд ономастических. Сравнительное изучение системы топонимов родственных по языку народов. Особенность создания имени собственного в Иране и Азербайджане. Включение иранских, тюркских и арабских элементов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.03.2018
Размер файла 18,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Института языкознания НАН Азербайджан

Параллельные топонимы как предмет сопоставления

Вердиев А.З.

Географические названия - прежде всего слова и, как все слова, подчиняются законом языка. Поэтому топонимика, как лингвистическая наука, дает ценнейший материал для истории языка, словообразования, исторической лексикологии, синтаксиса и фонетики.

Чтобы выявить определенную тенденцию и закономерность в переходе обычных слов, лексических единиц в разряд ономастических, прежде всего, необходимо сравнительное изучение системы топонимов родственных по языку народов. Поэтому выявление схожих и отличительных особенностей топонимов на территориях, населенных тюркскими народами, может серьезно способствовать раскрытию генеалогических и типологических особенностей топонимов. Такие исследования имеют важное значение для определения того, какой языковой материал стоит в основе топонимов конкретной территории, на основе словарных единиц какого языка они возникли и какому народу они принадлежат. А это в свою очередь может оказаться полезным в уточнении времени появления тюркских племен и народов на конкретной территории, направления их миграции. Сравнительное изучение топонимов в азербайджанском языке (как и в целом во всех тюркских языках), несомненно, имеет важное значение для изучения истории тюркских народов [1, с.115-116]. Сравнительное изучение названий мест обитания соседних по географическому месторасположению государств может позволить получить более эффективные научные результаты. В статье проведен сравнительный анализ топонимов являющегося относительно небольшим регионом Азербайджана Джебраильского района с топонимами Ирана. лексический слово ономастический топоним

Предметом сравнительного анализа в топонимике, как науке, являются наблюдаемые в близких и отдаленных друг от друга территориях названий местностей с одинаковой структурой. Азербайджан граничит с Исламской Республикой Иран. В Иране азербайджанцев больше.

И Иран, и Азербайджан - многонациональные страны. В северо-западе Ирана проживают многочисленные азербайджанцы. А в Азербайджане проживают различные этнические группы - талыши, таты, курды и др. Естественно, «различия в составе населения нашли свое отражение и в топонимии. Но границы расселения современных национальных меньшинств не совпадают с современными топонимическими ареалами, что в свою очередь обусловлено историческими причинами».

Как в Иране, так и в Азербайджане топонимы включают в себя иранские, тюркские и арабские элементы. Но в Азербайджане имеются так же топонимы русского происхождения.

Как в Иране, так и в Азербайджане имеются топонимы с элементом «абад». Например, сравним: в Иране - Хекимабад, Салехабад, Хасанабад и др. и в Азербайджане - Сабирабад, Джалилабад, Ханабад и др. Имеются так же названия со схожими апелятивами: Боздаг (в Иране) - Боздаг (в Азербайджане); Карасу (в Иране) - Гарасу (в Азербайджане); Сарыял (в Иране) - Сарыял (в Азербайджане).

В создании топонимов как Ирана, так и Азербайджана наблюдаются аналогичные особенности [2].

I. Изучение параллельных топонимов имеет научное значение с исторической, географической и языковедческой точек зрения. Параллельные топонимы возникли в определенный исторический период в результате миграции населения. Для возникновения параллельных топонимов ключевое значение имеет проживание на разных территориях населения с одинаковым названием.

II. Выявленные на территории Ирана и Азербайджана топонимы можно разделить на следующие группы:

1. Топонимы, возникшие в результате миграции.

2. Этнотопонимические параллели: Тири-Дири.

В ходе исследовани топонимов Джебраильского региона и Ирана нами были выявлены многочисленные параллельные топонимы: Quєзular, Diri, Maralyan, Kьrdl?r, Зullu и др. У этих топонимов, имеющих параллельное хождение на территории обеих стран, много общих типологических особенностей. Обратимся к этимологическому анализу этих топонимов:

Quєзular (Гушчулар)- В.И.Савина в статье «Типы тюркских топонимов в Иране» отмечает, что в Иранском Азербайджане несколько сел под названием Quєзu [2, с.169]. О происхождении данного ойконима, отмеченного на территории Джебраильского района, имеются различные суждения. Исследования показывают, что действительно топонимы Гуши и Гушчу являются этнотопонимами и отражают название племени Гушчи. Этноним Гушчи у казахов имеет фонетический состав кушси, у башкирд - кушчи и кошси, туркмен - кушчи, ногайцев - кушси, киргиз - кушчу и др. [3, с.89-95]. Б.Б.Бартольд пишет, что племя Гушчи во втором веке до н.э. подверглось нападению среднеазиатских гуннов. Побежденный и оттесненный на запад народ в китайских источниках известен под названием йоечеи, а еще точнее - йоети, что представляет собой китайскую форму произношения этнонима Гуши. Территория на Средней Азии, где ныне расположен город Турфан, так же называлась Гуши [4, с.174-175]. А.Курбанов же пишет, что носитали этнонима Гуши у тюрков назывались Гушчи, а у персов - Гусан («гуш» окончание множественного числа «ан»). Как известно, известное Кушанское царство Средней Азии раннего средневековья отражает название именно этого племени. Этноним «Гушчу» состоит из компонента «куши» (гуш) и окончания принадлежности «чу» (сравни: в фарсидском языке «ан») и означает «принадлежащий племени Куш (гуш)» [5, с.312].

Diri (Дири) - у подножия горы Дири в Джебраильском районе было село Дири. Село под таким же названием имеется в настоящее время на территории Ирана. Это село, находящееся на территори Ирана, лучше сохранило древнюю форму своего названия. Село вГарадагской области Ирана называется Тири. Первоначальная форма слова «дири» - «тирик». Процесс выпадения последнего звука в слове тирик - древнейшая особенность огузской группы тюркских языков. В азербайджанском языке этот процесс начинается с XIII-XIV веков. В этот период и в других словах, как и в слове тирик, наблюдается явление выпадения согласного «к»: цlьk - цlь, suзik-suзi, зцlьk-зцl и др. В словах «тири-дири» наблюдается чередование «т-д». Вполне вероятно, что в Иране, в том числе в Азербайджане название расположенного у подножья горы Дири села Дири местное население до последних столетий употребляло в форме «Тири» [6, с.33]. Слово Дири имело также и такие варианты, как тери, три, Тарун, тору, тири.

Говоря об этимологии топонима Дири-Тири, можно отметить, что это исконно тюркское слово. В некоnорых «Орхоно-енисейских» памятниках, в том числе в «Надписи в честь Гюль-Тегина», «Билге-кагана» слово дири встречается в форме трик.

Например, kьnь trik ьз yaюэndakapsэz kaldэm - т.е. Я Гюни жив, с трех лет остался без отца. Или же: Ьзin Gьlьk Tirik ben - т.е. Прославленный Живой - я [6, с.32].

По нашему мнению, топоним Дири-Тири возник в связи с прекрасной и богатой природой данных мест. Некогда тут жили разные животные и птицы, имелись прекрасные родники, изобильные леса. Эти места с глубокой древности были «dirilik yurdu» (живительным станом). Возможно, название и горы, и села восходит именно к природным условиям этих мест.

Maralyan (Маралйан)- один из параллельных топонимов Ирана и Азербайджана (Джебраильского региона - А.В). Оба села расположены друг против друга на севере и на юге. Село в Северном Азербайджане (Джебраиле) назывется Маралйан, а село в Южном Азербайджане - Маралйун. Об этом ойкониме в народе рассказывают две легенды. В первом утверждается, что лесополоса на берегу Араза загорелась и в нем сгорели маралы. Село было основано на том месте, где сгорели маралы. По второй легенде, в этом прибрежнем селении жила прекрасная девушка по имени Марал, которая не смогла соединиться со своим возлюбленным, поэтому и сожгла себя. Память этой девушки был увековечен в названии селения, которое стало называться местом, где сгорела Марал (йан - гори, от слова «йанмаг» - гореть). Но более убедительной представляется первая версия. Этот топоним встречается и в баяты:

?zizim, Maralyana,

Dara zьlfьn, sal yana,

Nec?s?n, bir ah з?kim,

Daрlarda maral yana.

(Милый мой, Маралйана,

Расчеши кудри на бок,

Я могу так охнуть,

Что в горах марал сгорит.

Подстрочный перевод)

Название этой местности мы встречаем и в стихотворениях великого азербайджанского поэта XIX века Касум бека Закира и в романе «меч и перо» крупного прозаика ХХ века М.С.Ордубади.

Kьrdl?r (Кюрдлер) - один из параллельных этнонимов, возникший в результате миграции в некоторые регионы Азербайджана и оседания там курдов - представителей одного из ираноязычных народов, и носящий их этничесое название. В Иране много населенных пунктов под названием Kьrdl?r [7, с.67]. В Азербайджане населенные пункты под названием Кюрдлер имеются имеются в Джебраильском, Гебелинском, Гекчайском, Агдамском, Агджабединском, Физулинском, Джалилабадском районах [8, с.89].

Ойконим Kьrdl?r в Джебраильском районе восходит к названию одного из ираноязычных племен. Жители селения в свое время переселились сюда из Ирана. Слово kьrd (кюрд) персидского происхождения и означает «храбрец», «богатырь».

Зullu (Чуллу) - в источниках данный топоним в Иране зафиксирован как Зцlabad (Кёлабад) [6, с.30]. В Джебраиле, как и в других регионаж Азербайджана данный топоним имеет форму Зullu.

Об истории развития данного ойконима написано довольно много. Зul / зol / зцl были отражены в памятниках письменности V века. К.М.Тревер пишет, что в V веке Маскуты осели на северо-западном берегу Каспийского моря, к югу от истока Самура в местечке под названием Чор, Чул [9, с.192]. А по мнению А.П.Новосельцева, этот ойконим восходит к ягнойскому языку. А ягнойский язык - один из памирских (иранских) языков. На том языке Чол употребляется в значении долина [10, с.39]. Следует так же отметить, что слово «Чол» в татарском языке означает «белое», а в айсаринском - квару, т.е. широко распространенную на равнине болезнь [11, с.20]. Али-Куфи отмечает, что в 90-х годах XIII века арабский полководец Хайюн ибн Аль-Наджим приблизился к ас-Сулуйе в округе Аль-Баб, т.е. к Дербенду. В.Л.Гукасян предполагает, что речь идет о расположенном недалеко от Дербенда, но построенном раньше него азербайджанском городе Чул [10, с.125]. В.В.Бартольд отмечает, что ойконим сул из арабских источников следует читать как Чул, ибо арабская буква сад употребляется для обозначения звука «ч» [4, с.556]. Г.Гейбуллаев, посвятивший отдельную статью данному топониму, пишет, что топоним зцl (чёл) в Албании отражает в себе название тюркского племени зцl, который жил бок о бок с маскутами [11, с.39]. Мы полностью разделяем эту мысль известного ученого-историка.

В заключении хочется отметить, что параллельные топонимы Азербайджана и Ирана по частоте употребления в обеих странах близки друг другу и в них четко проявляются характерные для них языковые особенности.

Литература

1. M?mm?dli Y. Az?rbaycan v? Tьrkiy?nin paralel toponiml?ri / Az?rbaycan onomastikasэ probleml?ri, III, Bakэ, 1990.

2. Савина В.И. Типа тюркских топонимов в Иране / Ономастика Востока. М.: 1980.

3. Гусейнзаде А. К этимологии топонима Кушчу // Советская тюркология, 1971, №6.

4. Гейбуллаев Г.А. О происхождении названия города «Чол» в Кафказской Албании // Советская тюркология, Баку, 1975, №5.

5. Гукасян В.Л. Ценный источник по истории Азербайджана // Изв. АН Аз ССР, серия ист., философии и права. Баку: 1991, №11.

6. ?hm?dov T. Az?rbaycan toponimiyasэnэn ?saslarэ. Bakэ, 1991.

7. Тревер К.М. Очерки истории и культуры Кафказской Албании. М.- Л.: 1972.

8. Новосельцев А.Т., Пашуто В.Т., Черепин Л.В. Пути развитии феодализма. М.: 1972.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Свойства топонимов. Классификация стилистически маркированных топонимов. Характеристика топонимических единиц. Качественные топонимы. Количественные топонимы. Топонимы как средства стилистики. Анализ употребления топонимов в художественной речи.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 08.10.2006

  • Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011

  • Топонимы как имена собственные, обозначающие наименование (идентификатор) географического объекта, их классификация и типы. Закономерности их спряжения, направления исследований по данной проблеме. Формы употребления топонимов в первом вхождении.

    эссе [53,8 K], добавлен 22.04.2016

  • Обзор научной литературы по проблемам ономастики. Типы имен собственных: антропонимы, топонимы, гидронимы. астронимы, котайконимы, хрононимы. Внутренняя форма личного имени. Структурно-семантические особенности имени собственного в английском языке.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 06.12.2015

  • Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.

    курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012

  • Изучение процесса заимствования иностранных слов в современном мире. Факторы, повлиявшие на проникновение немецких заимствованных единиц в английский язык. Анализ ассимиляции лексических единиц. Сущность аффиксального словообразования и словосложения.

    дипломная работа [74,5 K], добавлен 06.08.2017

  • Понятие языковой памяти, ее отражение в культуре. Развитие лингвокультурологии как науки. Топонимы в истории языка. Особенности названий географических объектов, их значение для славянских народов в разные периоды заселения. Происхождение имён рек и озер.

    курсовая работа [60,3 K], добавлен 12.12.2014

  • Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.

    курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014

  • Парадигматические отношения в лексической системе современного русского языка. Типы контекстов и соотношение факторов, влияющих на формирование лексических значений слов в их контекстном окружении. Сочетаемость исследуемых лексических единиц и их функции.

    дипломная работа [90,3 K], добавлен 11.10.2014

  • Исследование языка как основного средства вербализации окружающего мира. Изучение лексических единиц специфичных для американского и британского вариантов английского языка. Характеристика структурных вариантов идентичных по значению лексических единиц.

    дипломная работа [60,6 K], добавлен 11.11.2011

  • Лексические навыки и их место в процессе обучения немецкому языку. Работа над лексикой. Методическая типология лексического материала. Характеристика лексических навыков. Лексический минимум для средней школы. Новое в обучении лексическому аспекту языка.

    дипломная работа [42,5 K], добавлен 24.01.2009

  • Топонимика как раздел ономастики, ее место в системе наук. Историко-географические особенности топонимов штата Нью-Йорк. Ойконимы, урбанонимы и гидронимы штата Нью-Йорк. Введение лингвострановедческого компонента в процесс обучения иностранному языку.

    дипломная работа [452,9 K], добавлен 26.07.2017

  • Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010

  • Анализ теоретической основы падежной системы имени существительного и его динамика изменения в истории английского языка. Исследования в области сопоставления языков. Актуальные проблемы современного общества и роль образования в их разрешении.

    дипломная работа [92,1 K], добавлен 05.11.2013

  • Исключение языковых элементов, чуждых литературному языку и отвергаемых нормами нравственности. Ударения в словах, замена неверно употребленных в предложении слов. Использование синонимов, определение рода существительных, согласование в предложениях.

    контрольная работа [20,1 K], добавлен 02.12.2010

  • Соответствие, теме, условиям, аудитории как признак хорошей речи. Употребление слов в соответствии с их языковым значением. Выбор слов из синонимического ряда. Лексическое разнообразие речи. Отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 26.04.2010

  • Пополнение общественно-политической лексики персидского языка за счет европеизмов. Основные функции лексических заимствований. Участие французских лексических основ в персидском словообразовании. Заимствования из арабского, русского и английского языков.

    реферат [25,5 K], добавлен 09.02.2017

  • Семантическое своеобразие имени собственного. Прецедентные феномены и их роль в межкультурной коммуникации. Топоним как разновидность имени собственного, его виды. Названия блюд как лингвистическая единица. Анализ названий блюд итальянских меню.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 03.06.2015

  • Понятие лексики и лексических навыков, их роль в обучении иностранным языкам и проблемы формирования у учащихся начальных классов. Практические вопросы применения тренировочных и игровых лексических упражнений и приемов в обучении французскому языку.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 04.03.2010

  • Обзор имени собственного с точки зрения функций в художественной литературе и в контексте общего языкознания. Методы и принципы перевода имени собственного в художественных текстах, их применение в литературе определённого жанра (фантастика и фэнтези).

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 07.03.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.