Глобализационные процессы и судьба русского языка в России и Молдавии
Глобализация как процесс становления единого взаимосвязанного мира. Национальная культура, историческая память как один из важнейших признаков нации. Главные цели, задачи и основные проблемы Федеральной целевой программы "Русский язык (2006-2012 годы)".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.03.2018 |
Размер файла | 23,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Статья по теме:
Глобализационные процессы и судьба русского языка в России и Молдавии
К.П. Смолина
Глобализационные процессы, бесспорно, влияют на развитие национальных культур, на состояние русского языка в современной России и на состояние русского языка в Молдавии. Рассмотрим это более подробно.
«Глобализация - процесс становления единого взаимосвязанного мира…» [1, с.189]. Что же явилось предпосылками этой взаимосвязанности? Среди главных предпосылок глобализации чаще всего называют информационную революцию, которая и обеспечивает технологическую базу глобализации. Какие же процессы становятся глобальными, всеобъемлющими в конце XX- начале XXI вв.? Это, прежде всего, процессы формирования планетарного информационного пространства, формирования глобальных информационных сетей.
Глобальные информационные сети, превратившие наш мир в единое коммуникативное пространство, ставят перед нами всё новые и новые вопросы, которые требуют углубленного осмысления.
С одной стороны - перед нами открылись невиданные прежде возможности Интернет-общения, с другой - мы остались один на один с современным миром - «глобальной деревней» - без прикрытия традиций, куда-то уходит наша национальная культура, наше историческое прошлое, меняется наше самосознание, наш язык.
Так что же опасного в стремительном развитии этих глобальных информационных сетей? Если бы процессы глобализации проходили естественным путем и были бы выгодны для всех субъектов международной деятельности, они, возможно, служили бы интересам всего человечества. Именно так считали многие экономисты и политики. Они полагали, что индустриально развитые страны будут способствовать повышению уровня жизни во многих государствах, появлению более широкого и свободного доступа населения этих стран к информации, будут содействовать взаимодействию между различными культурами и языками. К сожалению, этого не произошло.
США, претендующие на безусловное лидерство, предложили мировому сообществу иное видение всего этого процесса. Не считаясь с исторически сложившимся многообразием мира, используя метод подавления национальных культур мировым телевизионным стандартом американского производства, они навязывают свой план глобализации, который, прежде всего, проявляется в активном распространении продуктов «массовой культуры».
При «потреблении» такой «культуры» не надо думать, размышлять и анализировать, поэтому сознанием людей, особенно молодых, легко манипулировать. Это подчеркивается и многими нашими журналистами. Так, например, А.Бовин в интервью «Независимой газете» (7 декабря, 2000 год) замечает: «За последние годы наши СМИ блокировали (и с успехом) мозговой аналитический аппарат аудитории». Таким образом, национальная культура вытесняется «массовой культурой», причем в масштабах, превосходящих во много раз те страны, которые экспортируют саму «массовую культуру».
Одними из важнейших признаков нации являются её национальная культура, историческая память - великий источник национальной общности.
И.И. Срезневский, крупнейший филолог-славист, этнограф, академик Петербургской АН в своём замечательном труде «Мысль об истории русского языка» писал: «Духовная связь времен, воплощенная в идеях, деяниях, в нравственном и культурном наследии наших предков, в конечном итоге и составляет ту великую силу, которая не даёт обществу распасться, забыть о своём предназначении и об ответственности перед прошлым, настоящим и будущим» [2, с.5]. И мы должны всё это сохранить в современном глобализирующемся мире.
К сожалению, глобализационные процессы не способствуют сохранению национальной культуры и развитию национальных языков и их функционированию.
В науке сравнительно недавно появился термин «языковая глобализация». В упомянутой уже нами энциклопедии «Глобалистика» «языковая глобализация» определяется как «процесс взаимопроникновения языков в условиях глобализации» [1, с.1304]. И далее мы читаем в этой же статье, что «языковая глобализация приравнивается к распространению английского языка, к появлению англо-американизмов в речи» [там же].
Заимствования хлынули в русскую лексическую систему бурным потоком. Этот лавинообразный, неконтролируемый поток заимствований - один из важнейших процессов, происходящих в лексической системе русского языка в последние 15-20 лет, что является приметой глобализации. Качественные перемены, глубокие преобразования в современной России, переход к экономике рыночного типа потребовали введения множества новых терминов (главным образом английских или их американских вариантов). Стали появляться экономические словари для удовлетворения потребностей, запросов разнообразных пользоватей: школьников, студентов, преподавателей, предпринимателей, работников экономических служб, ученых-экономистов и т.д. В языке появились такие слова как лизинг (от англ. leasing - аренда) и ряд терминологических сочетаний с этим словом: лизинг банковский, лизинг возвратный, лизинг импортный, лизинг классический, лизинг оперативный и др. [3, с.173] Заимствования появились не только в экономической сфере, но и сфере российской «культурной» жизни, например, в сфере «массовой культуры». Новые понятия - новые слова. Часто встречается слово шоу-бизнес. В словарях оно определяется как «коммерческая деятельность исполнителей и организаторов шоу». Работать в шоу-бизнесе [4, с.679]. Само слово шоу обозначает телевизионное или концертное выступление, представление, насыщенное зрительными эффектами и рассчитанное на массового зрителя, слушателя. Широко функционирует в языковой сфере массовой культуры и слово шоу-мен (шоумен) (от англ. showman - «организатор, ведущий или активный участник шоу» [там же]). Частотно употребление слова фан или фэн (англ. fan - фанат). Ср., сочетание: фан-клуб, фан-движение, фан-дискотека, фан-газета. Всё чаще встречается в речи слово фэшн (англ.fashion - модный). Диктор в одном из московских магазинов объявляет: «В нашем магазине есть всё для гламура и фэшн! Покупайте и вы не прогадаете!» А вот цитата из газеты «Коммерсант»: «Неиссякающий юмор, великолепный фэшн-дизайн… - высочайший класс режиссуры…»
Вообще, американо-английской лексикой самой разной понятийной направленности пестрят многие газетные и журнальные тексты. В одной из статей журнала «Итоги» читаем: «Косвенно оценив вопросы, можно судить хотя бы по числу рекламных билбордов Виктора Януковича на центральных магистралях Российской столицы. Удовольствие это не из дешевых» [5]. Зачем нужно употреблять мало кому известное английское слово? Всё чаще употребляется на страницах печатных изданий существительное амбудсман - (швед., специально избираемое, назначаемое должностное лицо для контроля за соблюдением прав человека). Зачем его вводить в язык? Ведь в русском языке уже есть терминологическое сочетание «уполномоченный по правам человека». В русском языке есть и фразеологическое выражение «шаг за шагом», однако часто слышим в речи или видим в текстах step by step. Вот один из примеров: «Давайте вернёмся назад, step by step, как говорят американцы». Да! Американцы, действительно, так говорят, но мы русские, и выражение шаг за шагом, что обозначает «постепенно», нас вполне устраивает. Недавно появилось сочетание city-menedger, которым властные структуры хотят заменить уже ставшее привычным для нас слово мэр. Американизмы проникают и в обиходный разговорный язык: о'кэй и вау стали уже «своими» разговорными словами. И мы сами часто говорим детям и внукам: «Учи английский, без английского языка не будет продвижения по службе!»
Таким образом и сами мы, носители родного русского языка, способствуем пропаганде и усилению роли английского языка. Знание английского языка становится, таким образом, одним из элементов профессиональной компетенции
Бесспорно, никто не говорит о том, что знание иностранных языков - это минус. Нет, это большой плюс! И надо учить иностранные языки. Но не в ущерб родному языку.
Никогда не надо забывать, что русский язык является одним из важнейших факторов обеспечения национальной безопасности и целостности нашего государства.
Именно это подчеркивается в преамбуле к постановлению Правительства Российской Федерации от 29 декабря 2005 г. № 833 «О Федеральной целевой программе «Русский язык (2006-2012годы)»: «В целях укрепления государственной национальной безопасности и престижа Российской Федерации, ее полноправного вхождения в мировое политическое, экономическое и культурное пространство, развития интеграционных процессов в Содружестве независимых государств, Правительство Российской Федерации постановляет: утвердить прилагаемую Федеральную целевую программу «Русский язык (2006-2012годы)».
Цель Программы - создание условий для полноценной реализации функций русского языка как государственного языка Российской Федерации и языка межнационального общения для укрепления государственности, национальной безопасности и престижа страны, развития интеграционных процессов в государствах - участниках СНГ, полноправного вхождения Российской Федерации в мировое политическое, экономическое, культурное и образовательное пространство. Для достижения поставленной цели должны быть решены стратегические задачи.
В Российской Федерации такими задачами являются: обеспечение эффективного функционирования русского языка как государственного языка Российской Федерации; укрепление позиций русского языка как средства межнационального общения народов Российской Федерации; создание полноценных условий для развития русского языка как национального языка русского народа.
В зарубежных странах стратегическими задачами являются: обеспечение эффективного функционирования русского языка как основы развития интеграционных процессов в СНГ; обеспечение распространения и изучения русского языка и культуры России в зарубежных странах; обеспечение наиболее полного удовлетворения языковых и культурных потребностей соотечественников за рубежом.
В то же время в Программе перечисляются проблемы, на решение которых она направлена.
В Российской Федерации наблюдается снижение уровня владения русским языком, особенно среди представителей молодого поколения, сужение сферы его функционирования как средства межнационального общения, искажение литературных норм и незнание правил культуры речи в среде политических деятелей, государственных служащих, работников культуры, радио, телевидения.
Стоит только прислушаться к тому, какие ошибки допускаются в речи по телевидению: «Шествие с факелбми» (НТВ, 5 мая 2009 г.), «Мы не залазим наверх» (НТВ, 2009 г.).
Президент Российской Федерации Д. Медведев и наше правительство придают особое значение сохранению, укреплению, развитию и распространению русского языка как важнейшего средства консолидации российского общества, интеграции государств-участников СНГ, ведь Россия связана с бывшими республиками СССР, а ныне независимыми государствами, единством исторической судьбы, русским языком и великой культурой.
Как обстоит дело с русским языком в Молдавии? Все данные, которые приводятся в статье, взяты нами из книги «Русский язык в новых независимых государствах», выпущенной Фондом «Наследие Евразии» (2008 г.).
В первой половине 1990 годов шло наступление на русский язык. В 90-е годы русский язык активно вытеснялся из системы образования Молдавии: сократилось количество государственных заведений дошкольного воспитания, закрывались русские школы, сократилось количество государственных заведений среднего и высшего образования. В настоящее время преподавание на русском языке ведется в трех вузах: в двух государственных университетах (города Комрат и Тараклия) и одном негосударственном (г. Кишинёв, Славянский университет).
В 2001 году был принят закон о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, согласно которому государство гарантировало права национальных меньшинств получать образование на молдавском и русском языках, обращаться в публичные учреждения на молдавском или русском языках и получать ответ на языке обращения [6]. Нормы закона, касающиеся оформления на русском языке названий населенных пунктов и учреждений, а также информации публичного характера, в 2002 году постановлением Констутиционного Суда Республики были признаны неконституционными [7].
В 2002 году Кишинёв подписал Европейскую хартию региональных языков и языков национальнных меньшинств, однако хартия к настоящему времени не ратифицирована парламентом страны.
Значимым событием в области языковой политики стало принятие в 2003 году Концепции национальной политики Республики Молдова, утвержденной парламентом и президентом страны [8]. В ней подчеркивалось «недопустимость сужения сферы использования русского языка в различных областях жизнедеятельности государства и общества», а также устанавливалась необходимость «создать реальные возможности для того, чтобы русско-молдавское двуязычие стало реальностью».
Следовательно, русский язык по Конституции РМ не имеет особого статуса.
Официальными языками на территории Гагаузии (автономия в составе Молдавии) являются молдавский, гагаузский и русский, а в непризнаной Приднестровской Молдавской Республики (ПМР) таковыми являются русский, молдавский и украинский.
В начале 1990-х годов в Молдове шло наступление на русский язык и в средствах массовой информации. Сократилась доля печатных изданий на русском языке, радио- и телепередач. В 2000 году были отозваны лицензии у целого ряда русскоязычных радиостанций. В соответствии с новыми требованиями Кодекса о радио и телевидении, молдавские теле- и радиовещательные компании обязаны с 1 января 2007 года давать в эфир не менее 70% собственных и местных программ информационного и аналитического характера на государственном языке [9].
В то же время многие наблюдатели отмечают, что молдавские теле- и радиоканалы весьма значительную долю своего эфирного времени вещают на русском языке. В киосках «Модлпрессы» и «Пошта Молдовей» имеется множество самых разнообразных газет и журналов на русском языке. Доступны и любые русские книги. Это внушает надежды.
Глобализационные процессы, ставшие необратимыми, пагубно сказываются на развитии таких национальных ценностей, как культура и язык (русская национальная культура и русский язык - не исключение). Однако залог процветания человечества - его цивилизационное разнообразие. Взаимообогащение культур и языков - вот вектор созидательной направленности. И мы не должны допустить разрушения этого вектора и всеми силами противостоять всеобщей универсализации.
Список сносок
культура нация язык признак
1. Глобалистика: энциклопедия. - М.: ОАО Радуга, 2003. - 1328 с.
2. Срезневский, И.И. Мысли об истории русского языка/ И.И. Срезневский. - СПб., - С. 5.
3. Современный экономический словарь / Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. - М.: ИНФРА-М, 1997. - 496 с.
4. Толковый словарь русского языка конца ХХ века: Языковые изменения / Под ред. Г. Н Скляревской. - СПб.: Фолио-Пресс, 2000. - 702 с.
5. Владимиров, Андрей. Вперед, в СССР / Андрей Владимиров, Андрей Смирнов. - Итоги. - 2004. - №44.
6. Закон о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и правовом статусе их организаций: [Закон РМ: принят Парламентом пятнадцатого созыва № 382 от 19.07.2001] // Monitorul oficial. - 2001. - 4 сентября. - № 107.
7. О контроле конституционности некоторых положений Закона №100-XV от 26 апреля 2001 «Об актах гражданского состояния» и Закона №382-XV от 19 июля 2001 года «О правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и правовом статусе их организации»: [Постановление Конституционного Суда №28 от 30.5.2002] // Monitorul oficial. - 2002.- 13.06. - №75/19.
8. Концепция национальной политики Республики Молдова: [Закон Республики Молдавии от 19 декабря 2003 года №546-XV] // Monitorul oficial. - 2004. - 1 января. - № 1.
9. Совет по телерадиовещанию Молдавии: в республике не должны превалировать телеканалы из "стран-не членов ЕС" //ИА Regnum. - 2007 года. - 31 января.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Русский язык – один из наиболее распространенных языков мира. Русский язык как язык межнационального общения народов СССР и язык международного общения. Особенности происхождения русского языка. Роль старославянского языка в развитии русского языка.
реферат [37,4 K], добавлен 26.04.2011Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.
реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015Современный русский язык - один из богатейших языков мира. Высокие достоинства и словарный запас русского языка. Особенности функционального, экспрессивного, разговорного, научного, книжного, публицистического, официально-делового стиля русского языка.
реферат [69,2 K], добавлен 15.12.2010Значимость русского языка в условиях формирования гражданской нации в России, не умаляя роль этнических языков. Язык и мышление в рассуждениях русских философов. Восприятие различных наук в той или иной этническо-языковой среде. Русский язык в Адыгее.
реферат [58,3 K], добавлен 01.10.2009Единый язык русской нации, язык международного общения в современном мире. Усиливающееся влияние русского языка на другие языки. Замечательный язык мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря, богатейшей художественной литературы.
сочинение [11,8 K], добавлен 04.10.2008История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.
реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.
контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.
реферат [24,5 K], добавлен 17.11.2014Понятие языка межнационального общения, его сущность и особенности, история становления и развития в Российской Федерации. Факторы превращения русского языка в средство межнационального общения различных этнических групп, входящих в состав России.
реферат [77,6 K], добавлен 07.05.2009Особенности, история происхождения и развития русского языка. Сущность и особенности культуры речи, как фактор развития русского языка. Грамматика и лексика, основные понятия, виды, значение. Трудности русского ударения. Согласование членов предложения.
реферат [53,8 K], добавлен 04.12.2008Происхождение русского языка. Характеристика понятия "культура речи". Функциональные стили литературного языка. Нормативный аспект культуры речи. Организация вербального взаимодействия. Основные единицы речевого общения. Понятие об ораторском искусстве.
учебное пособие [59,2 K], добавлен 27.07.2009Место русского языка в лингвистических системах мира. Многообразие функций и средств современного русского языка, его лексический состав с точки зрения происхождения. Виды лексики в зависимости от сферы употребления. Современные орфоэпические нормы.
реферат [19,0 K], добавлен 20.04.2009История происхождения русского языка, который относится к крупнейшим языкам мира, так как по числу говорящих на нем он занимает пятое место после китайского, английского, хинди и испанского. Современный русский литературный язык, суть и этапы его реформ.
презентация [172,3 K], добавлен 03.05.2011Славянские языки в индоевропейской семье языков. Особенности формирования русского языка. Праславянский язык как предок славянских языков. Стандартизация устной речи в России. Появление отдельных славянских языков. Территория образования славян.
реферат [22,0 K], добавлен 29.01.2015Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.
реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014Исследование особенностей русского языка в историческом периоде России с октября 1917 по август 1991 годов. Изменение стилистических свойств некоторых слов русского языка; отличительные черты советской речевой практики. Термины: понятие, классификация.
контрольная работа [28,1 K], добавлен 12.09.2012Культурно-историческая природа русского языка. Язык как компонент научного знания. Специализированный язык как инструмент научного познания. Живая речь и возможности формализации в языке естественных наук. Некоторые особенности языка гуманитарных наук.
реферат [25,0 K], добавлен 23.09.2014Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.
курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015Интеграция в новых государствах, возникших на постсоветском пространстве. Языковая ассимиляция русских. Проблемы русского языка на Кавказе и в странах СНГ. Экспансия русского языка. Сохранение и развитие русского языка на территории новых государств.
курсовая работа [28,4 K], добавлен 05.11.2008Русский язык – это национальный язык великого русского народа. При помощи русского языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства. Лингвистический вкус, как и весь культурный облик человека,— результат опыта, жизни.
лекция [19,9 K], добавлен 26.03.2007