Славянизмы в словаре "Скурт дикционар етимоложик ал лимбий молдовенешть"

Рассмотрение истории общеславянского влияния VI–VIII веков. Определение влияния церковнославянского языка как языка богослужения и, частично, делопроизводства. Оценка присоединения романского префикса к славянскому корню в области словообразования.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.03.2018
Размер файла 19,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СЛАВЯНИЗМЫ В СЛОВАРЕ «СКУРТ ДИКЦИОНАР ЕТИМОЛОЖИК АЛ ЛИМБИЙ МОЛДОВЕНЕШТЬ», (под ред. Н. Раевского, М. Габинского, Кишинэу, 1978)

Н.Ф. Донцу

Профессор Б.А.Ларин писал: «Если словник этимологоческого словаря <…> широко охватывает словарный состав языка, то в нем отражается многогранная культура народа - создателя языка, его многовековая история и его широкие связи» [1, с.9]. Примером такого словаря может служить анализируемый в данной статье «Скурт дикционар етимоложик ал лимбий молдовенешть» (далее - СДЕЛМ) [2]. Предметом особого внимания стали славянские заимствования в нем.

По материалам Википедии [3], мощное славянское влияние прервало совместное развитие народной латыни Дакии с народной латынью Италии, привело к появлению значительного количества балканских инноваций. Проводником славянского влияния долгое время служил также церковнославянский язык, употреблявшийся как язык богослужения, а также кириллица, на основе которой зародилась и долгое время существовала румынская письменность. Значительное количество славянских лексем, доля которых достигала 30% всей лексики румынского языка, превратились в историзмы и архаизмы, но и сейчас славянские корни составляют около 20% разговорной речи румынского и 5-10% письменной. Самым частотным румынским словом остается славянская утвердительная частица «да».

Там же приводятся периодизация и хронология славянского влияния.

Общеславянское влияние VI-VIII веков: миграция славян через территорию бывшей Римской Дакии, смешение с дако-римлянами. (Румынский исследователь А.Росетти пишет об этом периоде: «Slavii au introdus оn limba proto-romanг hfrticularitгюi proprii graiului lor» [4, с.19]).

Южнославянские заимствования IX-X веков периода I Болгарского царства: развитие общих черт балканского языкового союза. (Этот союз включает такие разные языки, как болгарский, македонский, частично сербохорватский, греческий, албанский, румынский, а также три итальянских диалекта. К балканизмам обычно относят переход /А / в /Э/, замену инфинитива личными формами, постпозицию артикля, омонимию генитива и датива, а самое главное - наличие общей лексики греческого, латинского, славянского и турецкого происхождения - Н.Д.).

Влияние церковнославянского языка в X-XVIII веках как языка богослужения и, частично, делопроизводства; адаптация кириллицы для записи восточнороманской речи с XVI века.

Усиление влияния восточнославянских языков с XIX века: русского и в меньшей степени украинского.

Влияние русского языка в XX веке.

По утверждению Т.Ф.Репиной [5, с.68], румынский язык - самый своеобразный в группе романских языков, так как обнаруживает черты так называемых контактных языков, образовавшихся на стыке нескольких языковых ареалов, в частности, балканского языкового союза.

Мы не касаемся проблемы названия языка, действующего на территории Республики Молдова. Так как уже широко распространен термин американский английский, ничего не имеем против термина молдавский румынский. По-видимому, взаимодействие двух данных ветвей языка аналогично взаимодействию проторусской и протоукраинской ветвей в древнерусском языке XIII века. Следующее за периодом колебаний развитие и бытование, как в одном, так и в другом случае, во многом может зависеть от социально-политических факторов.

Отметим лишь, что, как показывают наши приблизительные подсчеты по словнику СДЕЛМ, в молдавской ветви славянизмов довольно много: восточнославянских заимствований без русских - 2%, других славянских без русских - 16 %, русских - 4%, романских без латинского - 19%, латинских - 35%, германских - 4%, тюркских - 1%, венгерских - 2%, прочих -1% (у 3% слов происхождение неизвестно, а 13 процентов, в основном производных, приводятся без квалификации). В СДЕЛМ есть слова, которые не приводят в современных толковых и двуязычных словарях, видимо, считая их нелитературными - ахотник, вафлэ, корханэ, подножэ, стихоавнэ, сыняцэ, однако в предисловии составители подчеркивают, что это словарь литературного языка [2, с.3]. Некоторые лексемы на первый взгляд кажутся просторечными, но, оказывается, в румынском языке они закрепились в ином значении, чаще всего - на основе метонимического переноса: базаконие (странность), базаокь (косой), клит (куча, груда), тырговец (горожанин), а мени (предвещать), а дожени (упрекать), словэ (буква). а торопи (побеждать, овладевать) - ср. русское оторопеть.

Как показало наше совместное со студенткой Кристиной Тэут исследование, характерной чертой румынского и молдавского румынского языков является потеря ими исконных романских корней для номинации эмоциональных и близких к ним состояний человека и замена их славянизмами.

Из старославянского:

1. Любовь

Iubire

dragoste

любити

драгость (ценность)

2. Скупость

zgоrciturг

съгръчити(ся) (собирать( ся)

3. Печаль

scоrbг

скръбь

4. Досада

ciudг

чоудо

5. Гордость

mоndrie

мудръ

6. Влюбленность

оndrrгgostire

дрпгость

7. Вина

vinг

вина

8. Обида

obidг

обида

9. Смирение

umilinюг

оумилитя ся

10.Лицемерие

fгюгrnicie

лицемерие /калька/

11.Надменность

semeюie

съмети (дерзать)

12.Милосердие

milostivire

милостивъ

13.Томление

tоnjire

тужити

14.Дружелюбие

prietenie

приятьнъ

15.Бодрость

voioєie

воля

16.Веселье

veselie

веселие

17.Честь

cinste

чьсть

18.Корысть

lгcomia

лакомъ (жадный)

19.Лень

lene

лень

20.Слабость

slгbiciune

слабъ

21.Робость

sfialг

свенити ся (держаться в стороне)

Из украинского:

1. Замкнутость

mocnealг

мокти (прозябать)

2. Омерзение

lehamite

Лихо (беда)

Из болгарского:

1. Огорчение

mоhnire

махна

2. Жалость

milг

мило

3. Переживание

оngrijorare

грижа(забота)

Сопоставительная таблица

Румынское слово и русский эквивалент

Фонетические изменения при заимствовании

Эквивалент в других романских языках

1.Scоrbг - печаль, скорбь

Сверхзвучный слогообразующий Р в соч. с Ъ в рус.яз. преобразовался в О, а в рум. в Ы

Исп. tristeza

(однокоренное есть и в румынском)

2.Voioє - бодрость

Исчез эль-эпентетикум, хар-ный для йотовой палатализации

Исп. vigor

3.Umilinюг - смирение

Возвратная частица преобразовалась в ЦЭ

Исп. humilidad

4.Dragoste, iubire - любовь

Утратился начальный Л

Во всех романских языках сохранился корень amor

5.Zgоrciturг - скупость

Регрессивная ассимиляция С перед звонким Г, утрата редуцированного

Исп.avaricia

6. Sfialг - робость

Прогрессивная ассимиляция по глухости

Исп.timidez

7.Mоndrie- гордость

Юс большой в русском перешел в У, а в рум. - в Ы

Исп. orgullo

8.Tоnjire- томление

Исп. angustia

общеславянский префикс романский словообразование

В области словообразования мы видим присоединение романского префикса к славянскому корню.

Что интересно, у ряда слов данной тематической группы к латинским корням присоединяется нехарактерная для романских языков отрицательная приставка NE-: беззаботность - nepгsare, недоверие - neоncredere, неудовольствие - neplгcere, волнение - neliniєte.

Как видно из таблиц, в ряде случаев происходят и смысловые сдвиги (см. досада, гордость, замкнутость, омерзение). Особенно интересна трансформация слова надменность (первоначально надменный - надутый).

Анализируя данные словаря, мы также видим, что в румынском языке довольно много славяно-романских и румыно-латинских дублетов: obidг - supгrare, vinг - culpг, nгdejdг - speranюг, prietenie - amiciюie, cinste - onoare.

Cлова указанной группы заимствуются и из других языков: тоска - dor, уныние - dezolare, жадность - dezolare, опасение - teamг, тревога - frгmоntare, страх - fricг,жадность - сupiditate, высокомерие - orgoliu, счастье - fericire, радость - bucurie, отвращение - dezgust, привязанность - afecюiune, ненависть - urг, злоба - rгutate, раздражение-iritare - из латинского; жизнерадостность - joviflitate, сердечность - cordialitate из французского, презрение - dispreю, сострадание - compasiune - из итальянского.

Таким образом, по данным СДЕЛМ, исследуя такую частотную тематическую группу, как наименование эмоций и близких к ним понятий, можно сделать вывод, что в нее из славянских языков попало довольно много слов, причем обозначающих основные чувства и эмоции, а не их оттенки, что говорит о существенном влиянии славянских языков на румыно-молдавскую речь. Даже название такого основополагающего чувства, как любовь, по-видимому, до знакомства со славянами не имело романского эквивалента. Интересно и то, что в группе общеязыковых и стилистико-ситуативных антонимов этого слова (ненависть, злоба, раздражение, презрение) славянских корней почему-то нет. В целом эта тематическая группа насчитывает 101 слово, из которых 25% славянских заимствований, ср.: [6, с.161]. В перспективе намечается исследовать данные более позднего этимологического словаря, чтобы проследить, какие уточнения, изменения в подходе произошли за минувшие десятилетия, так как, по утверждению В.Ф.Козырева и В.Д.Черняк, «словари этого типа воплощают в себе достижения одной из самых сложных и противоречивых областей лингвистической науки - этимологии» [7, с.197].

Список сносок

1. Ларин, Б.А. Предисловие к Этимологическому словарю М.Фасмера. - М., Прогресс, 1964.

2. Скурт дикционар етимоложик ал лимбий молдовенешть / Ред. Н.Раевский, М.Габинский. - Кишинэу, 1978. - 678 с.

3. Славянское_влияние_в_балкано-романских языках //ru.wikipedia.org/ (см. также dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p

4. /142258

5. Rosetti, Al. Schiюг de istorie socialг a limbii romane / Al. Rosetti. - Bucureєti, 1982.

6. Репина Т.А. Румынский язык. / Т.А. Репина // Языки мира. - М., 1968. (см. также: Репина Т.А. Романские языки в прошлом и настоящем. - С.-Пб., 2008).

7. Стати, В. Между страстями и идиосинкразией: о книге И.Евсеева «Slavismele romaneєti» / В. Стати //Русин. - 2010. - № 1(19). - С. 161-163.

8. Козырев, В.А. Русская лексикография: Пособие для вузов / В.А. Козырев, В.Д. Черняк. - М.: Дрофа, 2004. - 288 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Место испанского языка среди языков мира. Образование испанского литературного языка, периоды вестготского, арабского и франко-провансальского влияния. Особенности лексики, словообразования, фонетики и грамматики испанского языка в Латинской Америке.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010

  • Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.

    шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007

  • Разные взгляды ученых-филологов на проблемы фразеологии. Основные типы фразеологизмов: фразеологические сращения, единства и сочетания. Библейские фразеологизмы в системе русского языка, их представленность в фразеологическом словаре А.М. Молоткова.

    реферат [27,1 K], добавлен 22.04.2011

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Периоды развития латинского языка. Период классической латыни. Наиболее известные авторы послеклассического периода. официальный язык богослужения, применяемый в ходе церковной службы. Влияние латыни на другие языки, его значение и роль в медицине.

    презентация [1,7 M], добавлен 27.02.2016

  • Изучение особенностей литературного языка, история его становления и развития, роль в жизни общества. Использование русского языка в устной и письменной речи. Выработка литературно-языковых норм. Оценка влияния эмоций и чувств читающего на речь и письмо.

    реферат [28,5 K], добавлен 05.12.2013

  • Первые годы жизни Даля, сфера научной деятельности в качестве врача и естествоиспытателя. Первые опыты и признание в литературной деятельности. Словесное закрепление огромной многовековой истории языка в "Толковом словаре живого великорусского языка".

    реферат [120,7 K], добавлен 20.10.2010

  • Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.

    реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Понятие вариативности и латиноамериканского варианта языка, принципы его классификации и основные лексические черты. Проведение сортировки по семантическим блокам лексики мексиканского варианта, ее наличие в словаре Королевской Академии испанского языка.

    курсовая работа [1004,5 K], добавлен 23.10.2011

  • Рассмотрение видов, типов словообразования и флективного строя русского языка. Проведение лексико-морфологической и семантической характеристики, словообразовательного анализа поэзии А.А. Блока. Изучение обращения как основы поэтического языка поэта.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.03.2010

  • История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.

    реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Своеобразие языка на разных ступенях социальной истории народа. Письмо и книгопечатание как факторы языковой эволюции, оценка влияния революций на данный процесс. Внутренние и внешние языковые изменения, характер и причины социальных метаморфоз.

    контрольная работа [39,7 K], добавлен 31.01.2014

  • Этапы становления и развития английского языка от древнеанглийского периода до наших дней, эволюция процесса образования новых слов путем суффиксации. Методы словообразования в современном английском языке: словосложение, конверсия, аффиксальный способ.

    курсовая работа [98,0 K], добавлен 14.09.2009

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Постановка проблемы стилистического компонента слова и его лексического отражения. Словарный состав русского языка. Стилистическая дифференциация лексики, эмоционально-экспрессивная окраска слов. Системы стилистических помет в словаре С.И. Ожегова, МАС.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.

    реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010

  • Философские основы лингвистической концепции Гумбольдта. Определение сущности языка. Учение о внутренней форме языка. Проблема соотношения языка и мышления. Учение о происхождении и развитии языка. Морфологическая классификация языков. Антиномии языка.

    реферат [47,7 K], добавлен 31.03.2008

  • Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.

    творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018

  • Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.