Славянизмы в словаре "Скурт дикционар етимоложик ал лимбий молдовенешть"
Рассмотрение истории общеславянского влияния VI–VIII веков. Определение влияния церковнославянского языка как языка богослужения и, частично, делопроизводства. Оценка присоединения романского префикса к славянскому корню в области словообразования.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.03.2018 |
Размер файла | 19,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СЛАВЯНИЗМЫ В СЛОВАРЕ «СКУРТ ДИКЦИОНАР ЕТИМОЛОЖИК АЛ ЛИМБИЙ МОЛДОВЕНЕШТЬ», (под ред. Н. Раевского, М. Габинского, Кишинэу, 1978)
Н.Ф. Донцу
Профессор Б.А.Ларин писал: «Если словник этимологоческого словаря <…> широко охватывает словарный состав языка, то в нем отражается многогранная культура народа - создателя языка, его многовековая история и его широкие связи» [1, с.9]. Примером такого словаря может служить анализируемый в данной статье «Скурт дикционар етимоложик ал лимбий молдовенешть» (далее - СДЕЛМ) [2]. Предметом особого внимания стали славянские заимствования в нем.
По материалам Википедии [3], мощное славянское влияние прервало совместное развитие народной латыни Дакии с народной латынью Италии, привело к появлению значительного количества балканских инноваций. Проводником славянского влияния долгое время служил также церковнославянский язык, употреблявшийся как язык богослужения, а также кириллица, на основе которой зародилась и долгое время существовала румынская письменность. Значительное количество славянских лексем, доля которых достигала 30% всей лексики румынского языка, превратились в историзмы и архаизмы, но и сейчас славянские корни составляют около 20% разговорной речи румынского и 5-10% письменной. Самым частотным румынским словом остается славянская утвердительная частица «да».
Там же приводятся периодизация и хронология славянского влияния.
Общеславянское влияние VI-VIII веков: миграция славян через территорию бывшей Римской Дакии, смешение с дако-римлянами. (Румынский исследователь А.Росетти пишет об этом периоде: «Slavii au introdus оn limba proto-romanг hfrticularitгюi proprii graiului lor» [4, с.19]).
Южнославянские заимствования IX-X веков периода I Болгарского царства: развитие общих черт балканского языкового союза. (Этот союз включает такие разные языки, как болгарский, македонский, частично сербохорватский, греческий, албанский, румынский, а также три итальянских диалекта. К балканизмам обычно относят переход /А / в /Э/, замену инфинитива личными формами, постпозицию артикля, омонимию генитива и датива, а самое главное - наличие общей лексики греческого, латинского, славянского и турецкого происхождения - Н.Д.).
Влияние церковнославянского языка в X-XVIII веках как языка богослужения и, частично, делопроизводства; адаптация кириллицы для записи восточнороманской речи с XVI века.
Усиление влияния восточнославянских языков с XIX века: русского и в меньшей степени украинского.
Влияние русского языка в XX веке.
По утверждению Т.Ф.Репиной [5, с.68], румынский язык - самый своеобразный в группе романских языков, так как обнаруживает черты так называемых контактных языков, образовавшихся на стыке нескольких языковых ареалов, в частности, балканского языкового союза.
Мы не касаемся проблемы названия языка, действующего на территории Республики Молдова. Так как уже широко распространен термин американский английский, ничего не имеем против термина молдавский румынский. По-видимому, взаимодействие двух данных ветвей языка аналогично взаимодействию проторусской и протоукраинской ветвей в древнерусском языке XIII века. Следующее за периодом колебаний развитие и бытование, как в одном, так и в другом случае, во многом может зависеть от социально-политических факторов.
Отметим лишь, что, как показывают наши приблизительные подсчеты по словнику СДЕЛМ, в молдавской ветви славянизмов довольно много: восточнославянских заимствований без русских - 2%, других славянских без русских - 16 %, русских - 4%, романских без латинского - 19%, латинских - 35%, германских - 4%, тюркских - 1%, венгерских - 2%, прочих -1% (у 3% слов происхождение неизвестно, а 13 процентов, в основном производных, приводятся без квалификации). В СДЕЛМ есть слова, которые не приводят в современных толковых и двуязычных словарях, видимо, считая их нелитературными - ахотник, вафлэ, корханэ, подножэ, стихоавнэ, сыняцэ, однако в предисловии составители подчеркивают, что это словарь литературного языка [2, с.3]. Некоторые лексемы на первый взгляд кажутся просторечными, но, оказывается, в румынском языке они закрепились в ином значении, чаще всего - на основе метонимического переноса: базаконие (странность), базаокь (косой), клит (куча, груда), тырговец (горожанин), а мени (предвещать), а дожени (упрекать), словэ (буква). а торопи (побеждать, овладевать) - ср. русское оторопеть.
Как показало наше совместное со студенткой Кристиной Тэут исследование, характерной чертой румынского и молдавского румынского языков является потеря ими исконных романских корней для номинации эмоциональных и близких к ним состояний человека и замена их славянизмами.
Из старославянского:
1. Любовь |
Iubire dragoste |
любити драгость (ценность) |
|
2. Скупость |
zgоrciturг |
съгръчити(ся) (собирать( ся) |
|
3. Печаль |
scоrbг |
скръбь |
|
4. Досада |
ciudг |
чоудо |
|
5. Гордость |
mоndrie |
мудръ |
|
6. Влюбленность |
оndrrгgostire |
дрпгость |
|
7. Вина |
vinг |
вина |
|
8. Обида |
obidг |
обида |
|
9. Смирение |
umilinюг |
оумилитя ся |
|
10.Лицемерие |
fгюгrnicie |
лицемерие /калька/ |
|
11.Надменность |
semeюie |
съмети (дерзать) |
|
12.Милосердие |
milostivire |
милостивъ |
|
13.Томление |
tоnjire |
тужити |
|
14.Дружелюбие |
prietenie |
приятьнъ |
|
15.Бодрость |
voioєie |
воля |
|
16.Веселье |
veselie |
веселие |
|
17.Честь |
cinste |
чьсть |
|
18.Корысть |
lгcomia |
лакомъ (жадный) |
|
19.Лень |
lene |
лень |
|
20.Слабость |
slгbiciune |
слабъ |
|
21.Робость |
sfialг |
свенити ся (держаться в стороне) |
Из украинского:
1. Замкнутость |
mocnealг |
мокти (прозябать) |
|
2. Омерзение |
lehamite |
Лихо (беда) |
Из болгарского:
1. Огорчение |
mоhnire |
махна |
|
2. Жалость |
milг |
мило |
|
3. Переживание |
оngrijorare |
грижа(забота) |
Сопоставительная таблица
Румынское слово и русский эквивалент |
Фонетические изменения при заимствовании |
Эквивалент в других романских языках |
|
1.Scоrbг - печаль, скорбь |
Сверхзвучный слогообразующий Р в соч. с Ъ в рус.яз. преобразовался в О, а в рум. в Ы |
Исп. tristeza (однокоренное есть и в румынском) |
|
2.Voioє - бодрость |
Исчез эль-эпентетикум, хар-ный для йотовой палатализации |
Исп. vigor |
|
3.Umilinюг - смирение |
Возвратная частица преобразовалась в ЦЭ |
Исп. humilidad |
|
4.Dragoste, iubire - любовь |
Утратился начальный Л |
Во всех романских языках сохранился корень amor |
|
5.Zgоrciturг - скупость |
Регрессивная ассимиляция С перед звонким Г, утрата редуцированного |
Исп.avaricia |
|
6. Sfialг - робость |
Прогрессивная ассимиляция по глухости |
Исп.timidez |
|
7.Mоndrie- гордость |
Юс большой в русском перешел в У, а в рум. - в Ы |
Исп. orgullo |
|
8.Tоnjire- томление |
Исп. angustia |
общеславянский префикс романский словообразование
В области словообразования мы видим присоединение романского префикса к славянскому корню.
Что интересно, у ряда слов данной тематической группы к латинским корням присоединяется нехарактерная для романских языков отрицательная приставка NE-: беззаботность - nepгsare, недоверие - neоncredere, неудовольствие - neplгcere, волнение - neliniєte.
Как видно из таблиц, в ряде случаев происходят и смысловые сдвиги (см. досада, гордость, замкнутость, омерзение). Особенно интересна трансформация слова надменность (первоначально надменный - надутый).
Анализируя данные словаря, мы также видим, что в румынском языке довольно много славяно-романских и румыно-латинских дублетов: obidг - supгrare, vinг - culpг, nгdejdг - speranюг, prietenie - amiciюie, cinste - onoare.
Cлова указанной группы заимствуются и из других языков: тоска - dor, уныние - dezolare, жадность - dezolare, опасение - teamг, тревога - frгmоntare, страх - fricг,жадность - сupiditate, высокомерие - orgoliu, счастье - fericire, радость - bucurie, отвращение - dezgust, привязанность - afecюiune, ненависть - urг, злоба - rгutate, раздражение-iritare - из латинского; жизнерадостность - joviflitate, сердечность - cordialitate из французского, презрение - dispreю, сострадание - compasiune - из итальянского.
Таким образом, по данным СДЕЛМ, исследуя такую частотную тематическую группу, как наименование эмоций и близких к ним понятий, можно сделать вывод, что в нее из славянских языков попало довольно много слов, причем обозначающих основные чувства и эмоции, а не их оттенки, что говорит о существенном влиянии славянских языков на румыно-молдавскую речь. Даже название такого основополагающего чувства, как любовь, по-видимому, до знакомства со славянами не имело романского эквивалента. Интересно и то, что в группе общеязыковых и стилистико-ситуативных антонимов этого слова (ненависть, злоба, раздражение, презрение) славянских корней почему-то нет. В целом эта тематическая группа насчитывает 101 слово, из которых 25% славянских заимствований, ср.: [6, с.161]. В перспективе намечается исследовать данные более позднего этимологического словаря, чтобы проследить, какие уточнения, изменения в подходе произошли за минувшие десятилетия, так как, по утверждению В.Ф.Козырева и В.Д.Черняк, «словари этого типа воплощают в себе достижения одной из самых сложных и противоречивых областей лингвистической науки - этимологии» [7, с.197].
Список сносок
1. Ларин, Б.А. Предисловие к Этимологическому словарю М.Фасмера. - М., Прогресс, 1964.
2. Скурт дикционар етимоложик ал лимбий молдовенешть / Ред. Н.Раевский, М.Габинский. - Кишинэу, 1978. - 678 с.
3. Славянское_влияние_в_балкано-романских языках //ru.wikipedia.org/ (см. также dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p
4. /142258
5. Rosetti, Al. Schiюг de istorie socialг a limbii romane / Al. Rosetti. - Bucureєti, 1982.
6. Репина Т.А. Румынский язык. / Т.А. Репина // Языки мира. - М., 1968. (см. также: Репина Т.А. Романские языки в прошлом и настоящем. - С.-Пб., 2008).
7. Стати, В. Между страстями и идиосинкразией: о книге И.Евсеева «Slavismele romaneєti» / В. Стати //Русин. - 2010. - № 1(19). - С. 161-163.
8. Козырев, В.А. Русская лексикография: Пособие для вузов / В.А. Козырев, В.Д. Черняк. - М.: Дрофа, 2004. - 288 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Место испанского языка среди языков мира. Образование испанского литературного языка, периоды вестготского, арабского и франко-провансальского влияния. Особенности лексики, словообразования, фонетики и грамматики испанского языка в Латинской Америке.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 20.04.2011Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.
курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.
шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007Разные взгляды ученых-филологов на проблемы фразеологии. Основные типы фразеологизмов: фразеологические сращения, единства и сочетания. Библейские фразеологизмы в системе русского языка, их представленность в фразеологическом словаре А.М. Молоткова.
реферат [27,1 K], добавлен 22.04.2011Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.
реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012Периоды развития латинского языка. Период классической латыни. Наиболее известные авторы послеклассического периода. официальный язык богослужения, применяемый в ходе церковной службы. Влияние латыни на другие языки, его значение и роль в медицине.
презентация [1,7 M], добавлен 27.02.2016Изучение особенностей литературного языка, история его становления и развития, роль в жизни общества. Использование русского языка в устной и письменной речи. Выработка литературно-языковых норм. Оценка влияния эмоций и чувств читающего на речь и письмо.
реферат [28,5 K], добавлен 05.12.2013Первые годы жизни Даля, сфера научной деятельности в качестве врача и естествоиспытателя. Первые опыты и признание в литературной деятельности. Словесное закрепление огромной многовековой истории языка в "Толковом словаре живого великорусского языка".
реферат [120,7 K], добавлен 20.10.2010Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.
реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011Понятие вариативности и латиноамериканского варианта языка, принципы его классификации и основные лексические черты. Проведение сортировки по семантическим блокам лексики мексиканского варианта, ее наличие в словаре Королевской Академии испанского языка.
курсовая работа [1004,5 K], добавлен 23.10.2011Рассмотрение видов, типов словообразования и флективного строя русского языка. Проведение лексико-морфологической и семантической характеристики, словообразовательного анализа поэзии А.А. Блока. Изучение обращения как основы поэтического языка поэта.
курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.03.2010История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.
реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010Своеобразие языка на разных ступенях социальной истории народа. Письмо и книгопечатание как факторы языковой эволюции, оценка влияния революций на данный процесс. Внутренние и внешние языковые изменения, характер и причины социальных метаморфоз.
контрольная работа [39,7 K], добавлен 31.01.2014Этапы становления и развития английского языка от древнеанглийского периода до наших дней, эволюция процесса образования новых слов путем суффиксации. Методы словообразования в современном английском языке: словосложение, конверсия, аффиксальный способ.
курсовая работа [98,0 K], добавлен 14.09.2009Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.
реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014Постановка проблемы стилистического компонента слова и его лексического отражения. Словарный состав русского языка. Стилистическая дифференциация лексики, эмоционально-экспрессивная окраска слов. Системы стилистических помет в словаре С.И. Ожегова, МАС.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 05.04.2012Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.
реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010Философские основы лингвистической концепции Гумбольдта. Определение сущности языка. Учение о внутренней форме языка. Проблема соотношения языка и мышления. Учение о происхождении и развитии языка. Морфологическая классификация языков. Антиномии языка.
реферат [47,7 K], добавлен 31.03.2008Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.
творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.
курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015