Термины родства в лингвокультурологическом аспекте

Лексико-семантическое поле терминов родства - фактор, позволяющий выявить специфику восприятия мира представителями этноса, установить шкалу ценностей родственных отношений. Полипарадигмальный анализ терминологии родства в славянских, тюркском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 29.03.2018
Размер файла 36,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Введение

Одним из пластов древней лексики являются слова, составляющие лексико-семантическое поле терминов родства и свойства (далее ТР и С). Формирование системы ТР как культурного компонента в языковой семантике напрямую связано с понятием этноса. Поэтому терминология родства как составная часть лексики любого народа имеет два аспекта изучения. С одной стороны, как часть лексики, она изучается лингвистами, а с позиций семейно-брачных отношений - этнологами (историками). В исследовании важно было проследить, как менялись языковые формы лексики родства в аспекте этногенеза народа, как ТР испытывали изменения с развитием общественных и семейных отношений.

С позиций именно лингвокультурологического аспекта пока не исследованы исход и развитие ТР и С в языке, основные линии их семантических изменений в славянских и тюркских языках. Кроме того, до сего времени семантические, словообразовательные, грамматико-стилистические особенности данного лексического пласта недостаточно изучены как на материале русской речи тех носителей, для кого русский язык является родным, так и на материале русской речи тех, для кого русский язык и культура являются обретенными и составляют вторичное культурно- языковое пространство в их сознании.

Актуальность темы работы обуславливается целым рядом факторов:

1) неисследованностью ТР с точки зрения лингвокультурологии и других смежных парадигм языкознания.

2) недостаточной определенностью лингвокультурологического содержания данного пласта лексики;

3) отсутствием работ, рассматривающих ТР и С славянских и тюркских языков в плане схождений и расхождений;

4) неисследованностью кыргызских ТР и С в сравнении с соответствующими терминами других тюркских языков;

5) важностью углубленного изучения данного пласта лексики не только в историко-этимологическом и системно-структурном аспекте, но и в аспекте его функционирования в дискурсе русской речи и речи этносов, контактирующих с русскими.

Все это позволяет с общеязыковедческих позиций изучить состав, происхождение, семантику и функционирование ТР в языке и через языковые формы и средства проникнуть в особенности восприятия, понимания мира представителями различных этносов; а) выявить их общие и отличительные черты на основе обработки полученной информации; б) определить способы закрепления концептов родства в формах сравниваемых и сопоставляемых языков.

Объектом исследования стали термины родства и свойства, как наиболее древний пласт лексики языка. Предмет исследования - системно-структурные и функционально-семантические отношения и употребление терминов родства русского и кыргызского языков на фоне соответствующей славянской и тюркской терминологии, рассматриваемых в аспекте лингвокультурологии, социолингвистики, лингвопрагматики, сопоставительного языкознания, теории антропоцентризма и других смежных наук. Таким образом, данная работа, выполненная на стыке ряда отраслей языкознания, примыкая к исследованиям поликультурального характера (М.Дж. Тагаев, 2004) способствует решению ряда важных аспектов современного языкознания.

Цель исследования - комплексное лингвоэтнокультурное сравнительно-историческое и сопоставительно-типологическое изучение терминов родства в языке и прежде всего в сосуществующих в республике и тесно взаимодействующих кыргызском и русском языках на фоне соответствующей славянской и тюркской терминологии.

Данная цель предопределила постановку и решение следующих конкретных задач:

1) определить лингвокультурные и социопсихолингвистические основания возникновения, развития и функционирования ТР и С в языке;

2) обобщить результаты исследований славистов и тюркологов по выявлению общего состава, происхождения, специфики и соотношения ТР в славянских и тюркских языках;

3) произвести полипарадигмальный анализ терминологии родства;

4) установить этимологию отдельных терминов родства и свойства в тюркских и славянских языков в рамках ностратической гипотезы;

5) выявить денотативное и коннотативное содержание терминов родства;

6) изучить способы и пути расширения и обогащения их семантики под влиянием экстралингвистических факторов - социального статуса, возраста, условий жизни и т.д., адресанта и адресата, семейно-брачных традиций, обычаев, верований, миропонимания носителей языка;

7) осуществить лингвоэтнокультурный анализ состава и употребления ТР; выявить специфику функционирования и текстовой реализации русских и кыргызских ТР, особенности их употребления в разговорной речи, паремиях и художественной литературе.

Методологические основы данной работы связаны с антропоцентрическими направлениями языкознания, которые активно разрабатываются в настоящее время и в первую очередь с этнолингвистикой и лингвокультурологией. В работе особое внимание уделено языковой личности, действующей на стыке двух культур, двух языков. Например, на мировосприятие русскоязычного индивида, организуемое средствами русского языка, влияют, с одной стороны, региональные факторы, с другой - особенности языка и мышления контактирующих этносов. Если к тому же языковая личность является представителем другой этнической группы, то речь ее на русском языке формируется под непосредственным влиянием родной культуры.

В проекции на современное общество и современное языковое сознание ТР и С уже не отражают тех отношений и социальных ролей, которые складываются в семье в настоящее время. Былая дробная дифференциация семейных связей и социальных ролей в современном обществе постепенно нивелируется, актуальными становятся социальные роли и обозначающие их термины родства, отражающие наиболее близкие семейные отношения.

Выбор методов исследования обусловлен спецификой языкового материала и задачами работы. Были использованы контрастивный метод (русский, кыргызский языки), описательный метод (сбор, анализ, классификация и интерпретация ТР), метод компонентного анализа и элементы антропологического метода, сравнительный метод, метод комбинаторики. Сбор, классификация, систематизация, обобщение метериала осуществлялись приемами и методами наблюдения, сравнения, системного синтеза, лексического, статического анализов.

Научная новизна исследования состоит в определении лингвокультурной и социопсихолингвистической сущности ТР в языке, в сравнительно-историческом и сопоставительно-типологическом изучении ТР в славянских и тюркских языках; в установлении происхождения и развития отдельных терминов в этих языках; в выявлении первичных и вторичных (производных) значений терминов и определении причин семантических сдвигов и переносов в системе ТР; в описании и характеристике своеобразия функционирования и употребления ТР и С в республике; в характеристике взаимовлияния ТР тесно контактирующих кыргызского и русского языков и их использования в живой разговорной речи и произведениях художественной литературы.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Система терминов родства в языке совмещает в себе праязыковые и вновь появившиеся черты. Она отражает устоявшиеся и изменившиеся лингвокультурные представления о семейно-брачных отношениях, традициях этноса. Лексико-семантическое поле терминов родства позволяет выявить особенности восприятия мира представителями данного этноса, установить шкалу ценностей родственных отношений и выявить социальную структуру общества.

2. Полипарадигмальное описание ТР и С способствует всестороннему раскрытию их семантики и функционирования.

3. Терминология родственных отношений каждого языка - это выражение национальной ментальности и языкового образа внутреннего мира представителя каждого этноса. Асимметрия формы и содержания отчетливо проявляется в терминах родства как одного, так и двух и более языков. семантический лексический родственный терминология

4. Система терминов родства представляет собой отображение строго организованной системы элементов, каждый из которых соотнесен с определенной социальной позицией. В зависимости от степени важности социальной позиции члена общества, термины родства получают необходимую актуализацию в языковом сознании и объективируются в языковых формах.

5. Особенности функционирования терминов родства одного языка рельефно вырисовываются при сопоставлении с другими языками, в особенности с языками, представляющими другую культуру.

6. В обществе, где сохранились родо-племенные отношения, в языковом сознании его членов система терминов родства представлена как более разветвленная система, в которую в качестве актуальных включаются и отношения дальнего родства.

7. В русской речи наблюдается ограничение числа терминов родства и характерна тенденция замены некоторых терминов со значением побочного родства синонимичными описательными оборотами (золовка - сестра мужа). В то время как носители кыргызского языка достаточно свободно пользуются в своей речи всеми терминами родства, благодаря важности фактора родовой принадлежности и родственных отношений. Детальная классификация терминов родства свойственна языковому сознанию этнографов, специалистов по генеалогии (санжырачи) и сказителей эпоса, активизирующих пассивный пласт лексики языка.

Внедрение результатов работы. Основные результаты исследования были использованы на занятиях практического курса русского языка со студентами различных факультетов (филологический, музыкально-педагогический, естественно-географический, физики, математики и информационных технологий), в работе проблемных студенческих групп, в кружках.

Апробация результатов исследования. Основные результаты исследования обсуждались на объединенном заседании кафедр русского языка и сопоставительного языкознания, русской речи и лингвокультуры, практического курса русского языка филологического факультета, кыргызского языкознания, государственного языка и культуры речи, методики преподавания кыргызского языка и литературы факультета кыргызской филологии, секции кыргызского языка НАН КР, на научных конференциях КГНУ, КРСУ, ОшГУ, КУУ, РГСУ, ОГПИ, на семинарах Лаборатории критического мышления. По теме диссертации опубликовано более 20 статей и тезисы докладов, подготовлены и изданы в соавторстве три учебно-методических пособия.

1. Из истории изучения терминов родства в языкознании

Рассматриваются теоретические основы исследования, проводится обзор лингвистических трудов (А.Х. Востоков, Я.К. Грот, В.И. Даль, И.И. Срезневский, П.А. Лавровский, А.А. Шахматов, Ф.П. Филин, О.Н. Трубачев, Т.П. Ломтев и др. в России, И.К. Белодед, М.А. Жовтобрюх, А.С. Мельничук, В.И. Перебейнос на Украине, И.И. Носович, Н.В. Бирилло, Е.Ф. Карский, М.Р. Судник в Белоруссии, Б. Дельбрюк, П. Шафарик, Ф. Миклошич, А.В. Исаченко, Д. Коллар, А. Брукнер, А. Мирович, Т. Лер-Сплавинский, Ст. Младенов, К. Трофимович и др. в Европе) о собирании, изучении терминов родства. Отмечается, что словари Грота, Даля, Шахматова и др. стали основой для исследований Срезневского, Лавровского в систематизации и описании ТР и С. Эти ученые, особенно П.А. Лавровский, рассматривали терминологию родства на образцах языков ряда славянских народов. Ими были выявлены некоторые специфические особенности ТР, обусловленные менталитетом, психологическими факторами этноса.

В работе отмечается значимость трудов Ф.П. Филина («О терминах родства и родственных отношений в древнерусском литературном языке»), О.Н. Трубачева («История славянских терминов родства»), А.Е. Супруна («Человек. Семья. Род»), которые пытались понять ТР через законы этимологии, учета явлений этнонимии, антропонимии, топонимии. Их труды четко обозначили место славянского этноса среди индоевропейского мира, а ТР - в общеславянском языковом фонде. Важны выводы ученых о том, что лексика родства сформировалась уже в индоевропейском праязыке. Своеобразие ТР в славянской ветви индоевропейского языка проявлялось в оформлении местных форм, местных терминов и выделении степеней родства языковыми средствами. Если терминология кровного родства представлена достаточно устойчивой системой (отец, мать, ребенок, брат, сестра, внук, дед, бабка, дядя, тетка и др. с приравненными к ним обозначениями: мачеха, отчим, пасынок, падчерица и др.), то термины свойства отражали сложную гамму отношений между людьми. Ведь они возникали из брачного союза одного из родственников (жених, невестка, муж (мужчина), жена (женщина), вдовец, вдова и т.д.). В работе значительное внимание уделено этимологическому исследованию значимых терминов родства в русском и других славянских языках, выявлению причин исчезновения ряда терминов (струй, вуй, сестричь, братучадо и др.). В диссертации обобщены результаты исследования славистов по выявлению состава, специфики и корреляции соответствующих терминов в славянских языках.

Зарождение и функционирование терминов родства в исследованиях по тюркологии, осмысляемое в лингвокультурологическом аспекте, позволяет говорить о значительном вкладе ученых В. Радлова, С.М. Абрамзона, Н.П. Дыренковой, Л.А. Покровской, Ч. Исраиловой, М. Машрапова и др. в освещение взятой проблемы. Л. Покровская на фоне ТР казахского, узбекского, каракалпакского, башкирского, татарского, чувашского, гагаузского, хакасского, тувинского, якутского, алтайского, уйгурского, кипчакского и др. языков впервые наметила перспективы исследования кыргызской терминологии, ее общего состава, происхождения, специфики. По ее мнению, кыргызская терминология родства характеризуется сохранением в ней черт классификационной системы. Работа Покровской ценна убедительными сопоставлениями тюркских терминов родства в историческом и современном плане. В этом направлении ТР в различных тюркских языках изучались последующими учеными различных регионов (Н.В. Бикбулатова, Г. Джафаров, Н.И. Егоров, И. Исмоилов, Р.Г. Мухамедова, А. Машрапов, М. Нарзиева, Д.Б. Рамазанова, М. Сарыбаева, Л.Кара-Оол и др.), но без достаточного учета их особенностей в свете ностратической гипотезы, лингвокультурологического аспекта.

Язык и культура - это «формы сознания, отображающие мировоззрение человека», что «культура и язык существуют в диалоге между собой» (В.А. Маслова). Каждый язык, как составная часть культуры народа, выражает специфические черты национальной ментальности. Каждый язык имеет особую картину мира. И в ней значимое место занимают термины родства и свойства. Концептосферу тюркских ТР с наибольшей степенью полноты проанализировать, конечно, трудно, но в работе на материале кыргызского, татарского, башкирского, чувашского и других языков дается характеристика основных терминов родства в лингвокультурном аспекте: ТР по крови, напр. татар. и кырг. ата, чуваш. ати, атте, рус. отец, татар. эти, кырг. атаке (ласк.)- рус. папа, отец и т.д.; термины родства по браку: кырг. катын, аял, татар. хатын, чуваш. арам, карчак (низ.) - рус. жена и т.д. Сравнивая между собой данные кыргызского и татарского языков, а также с фактами других языков, мы делаем теоретические выводы общего характера о наличии как сходных черт, так и специфики в происхождении, функционировании ТР в языках тюркских народов.

В тюркских языках понятие «брат» и «сестра» отсутствуют, они разбиваются на два понятия меньшего объема. Для такого разбиения основанием служит атрибуты «младший» и «старший». Напр., понятие «старший брат» представлено в лексемах: кырг. ага, аке, байке, эке(в говорах), татар ага, абый, абзый, башк. агай, туркм. казах. ага, узб. ога, уйг. ака, чуваш. пичче и т.д. В кыргызском языке многозначностью обладают такие термины, как байке («старший (родной) брат», «дядя по отцу», «дядя по матери» (вм. тайке), «дальний родственник (старше по возрасту)», «земляк», «знакомый (старше по возрасту», «любой человек старше по возрасту», «представитель северных кыргызов» и т.д. То же самое можно сказать о лексемах ага, аке, экэ и др., несущих в себе черты этнической культуры народа. Так, в ряде тюркских языков проводится четкое разграничение терминов, обозначающих дядю и тетю по отцу и матери: в кырг. «дядя по отцу» аба, по матери - таяке, тага; в узб. «дядя по отцу» амаки, по матери тога и т.д.

В работе рассмотрены изменения, происходящие в корпусе ТР в связи с эволюцией истории народа, с изменениями в его политической, экономической и культурной жизни, с его ментальностью. Наличие в языке тех или иных ТР, тип системных связей между ними, актуальность для языкового сознания одних терминов и малая востребованность других связана в первую очередь с историей этноса и его культурными традициями. Каждый этнос, в нашем случае русский и кыргызский, проходит свой историко-культурный путь развития, формирует свою систему ценностных ориентиров. Вот почему в одних сообществах родственные связи и отношения (напр. в кыргызском) имеют большое значение для выживания этноса, для достижения индивидом личных целей, в других - менее. Напр. русский семейный этикет различает родителей мужа - свекра и свекровь и родителей жены - тестя и тещу. В английской культуре подобное различение не актуально. И свекор, и тесть по-английски называются одинаково - father in law (буквально «отец по закону»). Или, особенностью культуры кыргызского, узбекского, чувашского народов можно объяснить наличие разных слов для обозначения старшего и младшего братьев, старшую и младшую сестру. Напр. в кырг.: старший брат ага, аке, байке, младший - ини, їкє, старшая сестра - эже, младшая - сиўди (для старшей сестры) и карындаш (для старшего брата). В чуваш. языке старший брат - пичче, тете, младший - шаллам, старшая сестра - аппа, младшая йамак. В жизни этих этносов указанные понятия имели важное этическое значение.

Мы отмечаем существенное влияние этнических и культурных особенностей русского и кыргызского этносов на формирование картины мира в восприятии представителей данных культур (когнитивный аспект) и особенности их речевого поведения (коммуникативный аспект). Представитель этноса, подчиняясь стереотипам поведения сообщества, в своей коммуникативной деятельности передает картину мира народа. Национальное видение мира отражается в следующих компонентах культуры: 1) традиции (или устойчивые элементы культуры); 2) бытовая культура, тесно связанная с традициями, т.е. традиционно-бытовая культура; 3) повседневное поведение (привычки представителей некоторой культуры, принятые в данном лингвокультурном социуме нормы общения); 4) национальные картины мира, национальные особенности мышления представителей той или другой культуры; 5) художественная культура, отражающая культурные традиции того или иного этноса. Однако в последние десятилетия перечисленные компоненты культуры потеснены и на первое место среди национально-специфических элементов культуры выходит естественный язык.

Этно- и психолингвистические аспекты изучения ТР и С в языках различного строя способствует уточнению понятий этноса, родства в сознании представителей различных этнических групп (славян, тюрков и др.); в России и Кыргызстане создана достаточная база этнографического и лингвистического подходов к изучению ТР и С; компонентный анализ как часть сравнительно-исторического и сопоставительно-типологического изучения языковых явлений помогает в строго научных рамках определить корпус ТР в праславянском, пратюркском языках, выявить генетические, типологические, ареальные связи двух языковых семей. Языковая картина мира у каждого народа имеет свои коды, свою иерархию, но между ними есть немало общего, типологически сходного.

2. Лингвокультурные аспекты изучения терминов родства в свете теории двуязычия

Излагаются лингвокультурные и социологические аспекты региональной русистики в республике. Лингвокультурное сопоставительное описание терминов родства русского и кыргызского языков является важным средством выявления особенностей русскоязычного регионального дискурса в Кыргызстане, так как в республике функционирует особый вариант русского языка, который имеет свои особенности лексического, фонетического и синтаксического характера. Отмеченная специфика сказывается и на функционировании ТР в речи жителей Кыргызстана: с одной стороны, она реализуется в речевом поведении и культурном своеобразии носителей русского языка, издавна проживающих на территории республики («аташка» вместо «отец» в устах русского кыргызстанца), с другой, русские термины часто используются для обозначения концептов другой (родной) культуры в речи кыргызов и других представителей местной национальности. Напр., в разговорной речи, в публицистике, текстах художественной литературы часто термины родства используются как на русском языке: отец, мать, сын, свекровь, сноха, муж, брат и др., так и на кыргызском языке с целью передачи национального колорита и своеобразия семантики кыргызских ТР. В романе И. Лайлиевой «Мигранты» (2010) героиня Ирина, русская, переехавшая из Кыргызстана в Россию, размышляет о своей судьбе: «Вот и она все никак не могла решиться, оставить маму, братьев, друзей, родное Отечество, Ата-Мекен,- почему подумала она по киргизски, ведь это на самом деле так…» В тексте русского писателя Е. Колесникова героиня-кыргызка причитает: «О, ата! Что с тобой сделали?».

В русскоязычной повести Ч.Айтматова «Лицом к лицу» наряду с русскими мы находим употребление и кыргызских терминов родства, которые несут явное национально-культурное содержание.

1) Еще утром ее любимый кайни (младший брат в роду по мужу) Джумабай пришел навеселе.

- Собирайся, джене (жена старшего брата). Мы заказали бозо, повеселимся напоследок.

Для передачи национального колорита автор не переводит их на русский язык и дает в форме оригинала с элементами транслитерации.

В кыргызском языке целый ряд нетерминологических слов туягым («копыто мое»), канатым («крыло мое»), жаным («душа моя»), боорум, жигерим («печень моя») приобретают черты терминов родства, особенно, в плаче отца по поводу кончины сына. Зачастую в одном тексте можно встретить случаи сосуществования ТР на русском и кыргызском языках. Напр., В ее семье ожидается пополнение: кїйєє бала или невестка, а может и внуки.

Кыргызские антропонимы, топонимы, нарицательные имена, фразы в ткани русскоязычного текста создают особый колорит и стиль, своеобразный контекст для выражения мысли, подтверждая правомерность сосуществования двух языков - русского и кыргызского - как средства общения. Вместе с тем можно отметить, что наряду с функционированием русского языка в сфере науки, образования, культуры, следует подчеркнуть заметное укрепление позиций государственного языка во всех сферах жизни. При анализе функционирования русского языка в инокультурной среде исследователи (А. Орусбаев, К. Зулпукаров, М.Тагаев, З. Дербишева и др.) рекомендуют различать устные и письменные формы его бытования. В последнее время позиции разговорного языка межнационального общения все увереннее занимает кыргызский язык. Ранее русский язык оказывал большое влияние на обогащение лексики кыргызского языка, расширяя ее когнитивно-ментальное содержание, усиливая способность к отражению и объяснению явлений реальности. Ныне наблюдается обратный процесс. Если говорить о формах проявления дву- и многоязычия, то в Кыргызстане она проявляется в чистом и смешанном виде. При чистом двуязычии они независимы друг от друга, при смешанном типе культурно-языковые пространства накладываются друг на друга.

Мы не обращаем внимания на тот факт, что через посредство русского языка в кыргызский и другие языки вошли индоевропейские термины родства. Латино-греческие названия матери и отца присутствуют в словах матриархат, патриархат, патриархия, патриот, патриотизм и др. Трудно представить кыргызский язык без этих латино-греческих обозначений, содержащих в себе концепты «мать», «отец».

Этнологический аспект классификации отношений родства, осуществленной с учетом функционально-содержательного принципа, позволил выявить внеязыковые связи и отношения, обозначенных ТР, когда обнаруживаются сведения об устройстве общественных отношений, о структуре семьи, национально-культурных ценностях и взаимоотношениях между членами общества, культуре и обычаях народа. В свете идей А.А. Потебни в работе на материале ТР выявлены картины культурно-смыслового пространства этносов, соответствующие языковые картины мира русского, кыргызского народов.

Классификация ТР в этнокультурном аспекте осуществлена по линии: 1) кровного родства по прямой линии; 2) кровного родства не по прямой линии; 3) родства через брак; 4) неродственных отношений. Таблица русско-кыргызских параллелей свидетельствует о том, что ТР и С и обозначаемые ими образы и концепты в двух языках имеют как общие, так и отличительные свойства. Семантические различия ТР русского и кыргызского языков связаны прежде всего с этнокультурными особенностями их носителей. Сравнительно-сопоставительное изучение фактов различных языков позволяет сделать выводы о наличии в них асимметрии. Сущность асимметризма формы и содержания состоит в том, что один и тот же денотат может быть назван несколькими словами и что одно и то же название может соответствовать нескольким денотатам. Напр. значение «отец» в кыргызском языке имеют слова ата, аке (ѕкѕ), аба, папа; значение «мать» передается по-кыргызски словами: эне, апа, эже, мама. Слово ата в кыргызском языке может передавать значения «отец», «дед», «дедушка», «тесть», «свекор», «предок», «прародитель» и т.д., слово апа - значения «мать», «сестра», «уважаемая женщина старше по возрасту», «теща», «свекровь» и др. Кстати, в русском языке значение «отец» передается разными словами: отец, отек (в говорах), тятя, тата, батюшка, а в украинском языке -отець, отця, тато (в диалектах), дедьо, дядьо, батько и др. Все это дает основание сделать вывод, что семантическая сфера многих ТР (отец, мать, дочь, сын, ата, эне, кыз и др.) весьма обширна. Они имеют денотативное и коннотативное, первичное и производное, нейтральные (прямые) и экспрессивно-эмоциональные и т.д. значения. Их употребление обусловлено возрастом, родственным отношением, полом, социальным статусом, характером и прочими свойствами адерсанта и адресата. ТР могут стать важным объектом прагмалингвистики, представляя собой богатейший материал для выявления и описания социально-коммуникативных ролей отправителя и получателя языковой информации.

3. Лингвокультурологический анализ лексико-семантического поля терминов родства русского и кыргызского языков

Определяется теоретическая база отнесения ТР в группу терминов, а не просто лексических единиц со значением родства. Применительно к данному исследованию ТР как научные понятия входят в качестве фрагмента в терминологическую систему такой науки как этнография, а с точки зрения языковой ТР являются членами лексической системы языка, частью языковой картины мира. По своим признакам ТР соответствуют основным требованиям терминологичности, а именно: 1) они соотнесены со специальным понятием; 2) образуют систему, т.е. взаимосвязаны с другими терминами подсистемы; 3) создают потребности в дефиниции. Этими признаками ТР отличаются от других групп общеупотребительной лексики. Данные свойства ТР и обуславливают необходимость использования при их сопоставительном рассмотрении методов компонентного анализа.

Компонентный анализ, опирающийся на парадигматические связи в системе языка, был разработан и используется в основном как метод раскрытия семантики слов. Лексическое значение каждого слова можно разложить на мельчайшие смысловые отрезки, которые называются семантическими компонентами, семантическими множителями, дифференциальными семами. В данном исследовании использован термин сема, т.к. он отвечает требованиям краткости, прозрачной мотивированности, указывает на его принадлежность к семантике как плану содержания, обладает хорошим словообразовательным потенциалом. Семой обозначены элементарные единицы семантического содержания слова, выражающие различаемые языком признаки обозначаемого. Напр., группа слов отец, мать, сын, дочь, дядя, тетя, племянник и др., достаточно четко характеризующиеся тремя признаками, комбинациями которых представлено значение каждого из этих слов. В качестве таких признаков могут быть использованы такие семантические отрезки (семы), как 1) степень родства, 2) пол, 3) поколение. Обозначим символами А (близкое родство), А (неблизкое родство); В (старшее поколение), В (младшее поколение), С (мужской пол), С (женский пол). Это дает нам возможность представить значение слов как комбинацию сем. Так, к примеру, семантическое содержание слова отец представляем комбинацией признаков: А+В+С, мать - А+В+С, сын - А+В+С, дочь - А+В+С, тетя - А + В+ С, племянник - А + В + С, племянница - А + В + С. Как видно из примеров, каждое из этих слов отличается от другого по крайней мере одним каким-либо признаком.

Компонентный анализ лексического значения терминов родства не содержит в себе каких-либо смыслов прагматического характера. Он позволяет описывать денотативное значение терминов. Денотативное значение ТР составляет основу сопоставительного описания, т.к. отношение ТР к внеязыковой действительности в ядерной части одинаково в русском и кыргызском языках. Родство и родственные отношения у всех народов по природе абсолютно изоморфны. Прагматику ТР в сопоставляемых языках составляет актуальность и употребительность, что зависит от значимости ролей, которые они выполняют. Например, семантическая сфера слова кыз очень обширна. Компактный звукомплекс из трех фонем соотносится с различными детонатами и имеет обширное предметное значение, дифферинцируемое в соответствии с ситуацией и этнокультурными стереотипами общения. Приведем лишь некоторые из них: 1) дочь: Каныбектин эки кызы бар.- Каныбек имеет двух дочерей; 2) девочка: Бу кыз 5-класста окуйт.- Эта девочка учится в 5 классе; 3) дочка, доченька: Кызым, эки билет берип койчу.- Дай-ка, дочка, два билета; 4) младшая сестра мужа: Кыз, сен єтїп кетчи.- Проходик-ка, ты, младшая сестра мужа (в случае табу, запрещающего называть имя ближайших родственников мужа); словом кыз называется адресат - золовка, которая может быть и старше адресанта жеўе - жены старшего брата; 5) невеста: Кыз кєрїї - смотрины невесты; кыз тарап - сторона невесты; 6) девственница: кыз чыкты - оказалась девственницей; 7) девичество, молодость женщины: Кыз кезинде баары жакшы, жаман катын кайдан чыгат?- В девичестве все хороши, а откуда берутся злые женщины? И т.д.

Компонентный анализ позволил представить значение каждого ТР как сложную единицу плана содержания, разложенную на составляющие ее элементарные семантические компоненты как дифференциальные семантические признаки.

Термины родства и свойства, представленные в пословицах и поговорках русского и кыргызского народов, создают языковую картину мира этих народов. В сборнике В.И. Даля «Пословицы русского народа» (в 2-х тт. М.,1984) находим изречения об уважении к предкам. Напр., Как жили деды и прадеды, так и нам жить велели (1, 181); Живы родители - почитай, померли - поминай (1, 302). Авторы Кыргызского этнографического словаря (КЭС, 2005) О. Каратаев и С. Эралиев отмечают основополагающую роль в менталитете кыргызского народа понятия жети ата: ата, чон ата, буба, баба, кубар, жете, жото, которые, конечно, не употребляются продуктивно и входят в пассивную лексику языка.

К. Жетмишбаев и Р. Масрахунов в книге «Санжыра санаты» (1994) приводят по тридцать шесть наименований колен предков по восходящей и нисходящей линии.

Кыргызские пословицы поэтизируют высокие нравственные качества, толерантность народа Жакшы уул элине баш болот, жаман уул элине кас болот; Бирдик бар жерде ийгилик бар; Достук - шаттык, кастык - пастык, добрососедство народов Эр достугу - эгиз, эл достугу- деўиз, трудолюбие Байлыктын атасы эмгек, энеси жер, стремление к поддержке приязненных родственных отношений Туганга душман болбо..; Тугандын єзї таарынса да, боору таарынбайт и др. Кыргызы свято берегли закон «жети ата», уважительно относились к предкам, чтили отца и мать Тєркїндїн тєрїндє болгончо, уулдун улагасында бол; Ата жакшы - уул жакшы, эне жакшы - кыз жакшы. Кыргызскому менталитету присуще уважительное отношение к женщине, матери, хозяйке дома Їйдїн кєркї аялда; - Красота юрты в жене; Энесин карап, кызын ал, понимание роли родителей в воспитании детей Уул жаман - уйгак, кыз жаман - камгак; сочувствие обездоленным, сиротам Жетим жїрїп жетилет; взаимопонимание поколений Жашка кызмат, карыга - урмат и т.п. Кыргызские пословицы, как шедевры словесного искусства, помогают в формировании языковой картины мира. Чаще они двучленны. Эти части отличаются сходством ритмических звеньев, звукового ряда, рифмовки. Два звена пословиц с ТР большей частью дают два самостоятельных смысла, на стыке которых и зарождается ценность, значимость суждения Жакшы болсо аялыў - келип турат жакыныў, жаман болсо аялын, качып турат жакыныў «Если жена хороша, близкие будут приходить, если жена плоха, близкие будут уходить» // РВ: Добрая жена дом сбережет, а плохая руками разнесет ( КРП, 117).

Заключение

В результате исследования терминов родства и свойства в славянских и тюркских языках в культурологическом аспекте нами получены важные результаты, существенные для теории и практики общего языкознания:

1. Система терминов родства в языке совмещает в себе праязыковые и вновь появившиеся черты. Она отражает устоявшиеся и изменившиеся лингвокультурные представления о семейно-брачных отношениях, традициях этноса. Лексико-семантическое поле терминов родства позволяет выявить особенности восприятия мира представителями данного этноса, установить шкалу ценностей родственных отношений и выявить социальную структуру общества.

2. Полипарадигмальное описание ТР и С способствует всестороннему раскрытию их семантики и функционирования.

3. Терминология родственных отношений каждого языка - это выражение национальной ментальности и языкового образа внутреннего мира представителя каждого этноса. Асимметрия формы и содержания отчетливо проявляется в терминах родства как одного, так и двух и более языков.

4. Система терминов родства представляет собой отображение строго организованной системы элементов, каждый из которых соотнесен с определенной социальной позицией. В зависимости от степени важности социальной позиции члена общества, термины родства получают необходимую актуализацию в языковом сознании и объективируются в языковых формах.

5. Особенности функционирования терминов родства одного языка рельефно вырисовываются при сопоставлении с другими языками, в особенности с языками, представляющими другую культуру.

6. В обществе, где сохранились родоплеменные отношения, в языковом сознании его членов система терминов родства представлена как более разветвленная система, в которую в качестве актуальных включаются и отношения дальнего родства.

7. В русской речи наблюдается ограничение числа терминов родства и характерна тенденция замены некоторых терминов со значением побочного родства синонимичными описательными оборотами (золовка - сестра мужа).

Итак, в исследовании:

1) определена лингвокультурная природа терминов родства и родственных отношений в языке; обобщены результаты исследований славистов и тюркологов по выявлению состава, специфики и корреляции соответствующих терминов в славянских и тюркских языках;

2) осуществлено полипарадигмальное описание терминологии родства с точки зрения этнологии, лингвокультурологии, когнитивного языкознания, социолингвистики, сопоставительной лингвистики, лингвопрагматики, компаративистики, а также ностратики;

3) установлена этимология отдельных терминов родства и родственных отношений в тюркских и славянских языках;

4) определено денотативное и коннотативное содержание терминов родства, изучены пути и способы обогащения и расширения семантически терминов родства под влиянием экстралингвистических факторов - социального статуса, возраста, условий жизни и т.д. адресанта и адресата;

5) обоснованы актуальность и важность компонентного анализа по классификации и описанию терминов родства и свойства в русском и кыргызском языках через призму культурно-языкового пространства двух этносов;

6) установлена следующая схема классификации ТР и С: а) родство реальное, устанавливающееся в результате действительных генетических связей: кровное (отец, мать, брат, сестра, ата, эне и др.); б) родство юридически закрепленного брака: некровное, свойственное родство (муж, жена, эр, катын); в) родство условное (приемная мать, мачеха, єгєй кыз); г) родство искусственное или ритуальное (крестная мать, єкїл ата ) и т.д.;

7) изучены особенности проявления родства в сознании представителей различных этнических групп;

8) определена относительная устойчивость ТР и С в языках различного строя;

9) осуществлено сопоставление состава и употребления ТР в русском и кыргызском языка с целью выявления общего и специфического в составе и семантике русских и кыргызских ТР и С;

10) в языковой картине мира русского народа наличествуют следующие основные степени родства: первая степень родства (муж - жена, отец - сын, отец - дочь, мать - сын, мать - дочь), вторая степень родства (дед и внучки, бабка и внуки), третья степень родства (прадед и правнуки, дядя и племянник, тетя и племянница), четвертая степень родства (двоюродные сестры и братья, двоюродный дед и внучатые племянники, двоюродная бабка и внучатые племянницы), пятая степень родства (двоюродный дядя и двоюродные племянники) и т.д.; кыргызская терминология родства относится к турано-ганованской системе; а) она строится в традициях генеалогической памяти («жети ата»); б) ей присущи черты классифи-кационности, т.к. в ней наличествуют такие показатели, как строгое различение родственников по отцу (дед - чон ата, бабушка - чон эне) и по матери (дед - тай ата, бабка - тай эне); в) выделение потомства по женской линии родственников, г) слитность прямой и боковой линий, д) перекрывание терминов свойства (для обозначения родни мужа и жены) терминами родства; е) как проявление описательной системы в ней имеется выделение прямой линии родства, ж) обозначение особыми терминами каждого из родителей, сыновей, дочерей, внуков обоего пола, з) объединение между собой боковых линий родства, и) наличие особых терминов для дядьев (ава (аба)- старший брат отца или младший брат отца старше говорящего) и теток, племянников и племянниц, что почти не наблюдается в русской терминологии.

Литература

1. Термины родства в художественной структуре романа А.С. Пушкина «Арап Петра Великого» // Актуальные проблемы изучения жизни и творчества А.С. Пушкина: Тезисы докладов и сообщений региональной научной конференции. - Ош, 2000.- Вып. 8- С.111-115.

2. Психолингвистика в овладении языком (на примере терминов родства в русском и кыргызском языках) // Проблемы образования, нации и культуры ХХ1 века. Посвящается 50-летию ОшГУ: материалы международной научной конференции 21 сентября 2001г. ОшГУ. - Ош, 2001.- С. 108- 112.

3. Русско-тюркские контакты в аспекте этнопсихологической компли-ментарности (термины родства в семейно-брачных отношениях) // Мамлекеттик тил: изилдениши жана окутулушу. - Ош, 2001.- С. 163- 168.

4. Вклад К.К. Юдахина в развитие отечественной лексикографии (собирание и изучение терминов родства) // Вклад ученых юга Кыргызстана в развитие современной науки: доклады и сообщения международной научной конференции). - Ош, 2001. - С. 72-75.

5. Семантические дифференциальные признаки системы терминов родства // Индия-Кыргызстан: взаимодействие цивилизаций (к 10-летию установления дипломатических отношений и международному году гор). Материалы международной научной конференции. - Ош, 2002.- С.87-90.

6. Виды системных связей в лексико-семантической группе существительных со значением родственной принадлежности // Университетское образование в современном обществе. Труды международной научной конференции 17-18 июня 2002г. - Вестник ОшГУ. Серия гуман.наук. - Ош, 2002. - № 5. - С. 82-85.

7. Особенности интерпретации терминов родства в книге «Жизнеописание» и в художественном романе («Бабурнаме» З.М. Бабура и «Звездные ночи» П.Кадырова) / Индия-Кыргызстан: взаимодействие цивилизаций. Материалы 5-й международной научной конференции ( к 135-летию со дня рождения М.Ганди). - Ош, 2004.- С. 30-32.

8. «Да, были люди в наше время..» ( знакомство студентов с родослов-ным древом Лермонтовых и терминами родства в русском языке) // Юбилейные Лермонтовские чтения. ОГПИ (2004г.). - Ош, 2004. - С. 27-30.

9. Тема родственных связей в «Пошехонской старине» М.Е. Салтыкова-Щедрина (изучение терминов родства в вузе) // Актуальные проблемы изучения наследия М.Е. Салтыкова-Щедрина в вузе и школе. Материалы научной конференции. ОГПИ (2006г.). - Ош, 2006.- С. 26-30.

10. Изучение генеалогии Ф.М. Достоевского (лексика родственных свя-зей) // Юбилейные Достоевские чтения. ОГПИ им. А. Мырсабекова (2007г.). - Ош, 2007. - С. 17-21.

11. Термины родства и свойства в пословицах и поговорках русского и кыргызского народа // Кыргыз тили жана адабияты; ОшМУ жарчысы, Ош, 2007. - № 12. - С.65-69.

12. История изучения терминов родства в русском языковедении // Наука. Образование. Техника. Международный научный журнал. Кырг.-Узб. ун-т, Ош, 2007. - № 3 (21). - С. 20- 24.

13. Этнокультурные аспекты восприятия и освоения детьми иноязычных (русских) терминов родства // Жизнь и язык в динамике. К 70-летию проф. А.О. Орусбаева. Материалы МНК. КРСУ. - Бишкек, 2007.- С.146- 150.

14. Когнитивные и этнолингвистические аспекты изучения и освоения терминов родства // Вестник ОшГУ. Ош, 2007. - № 3.- С. 121 - 124.

15. Работа по устранению типичных ошибок в употреблении терминов родства // Рус. яз. и лит. в шк. Кыргызстана. Ош, 2007. - № 3.- С. 54-58.

16. Учет этнолингвистического аспекта терминов родства в художественных и научных текстах в процессе филологической подготовки в вузах // Узлуксиз талим- Непрерывное образование. Ташкент. - 2008. - № 6.- С. 56-62 (НМЖ НИИП им. Т.Н. Кори -Ниязова).

17. Этнолингвистические особенности лексики родства в речи детей (по материалам текстов К.И. Чуковского) // Чуковско-Маршаковские чтения, посвященные 125-летию К.И. Чуковского и 120-летия С.Я. Маршака.- Ош, 2008.- С. 23-26.

18. «Чей ты? Отца, матери…» (Термины родства в текстах о писателе родного края) // Вестник ОшГУ. Ош, 2007. - № 5. - С. 33-36.

19. Термины родства в «Балалык» («Детство») Ч. Айтматова // Индия-Кыргызстан. Взаимодействие цивилизаций. 5-я Международная научн. конференция ОшГУ. - Ош, 2008. - С. 143-145.

20. Лексика родственных отношений в структуре текста // Вестник ОшГУ, Ош, 2009. - №2.- С.41-43.

21. Региональная лексика в языковой картине мира кыргызского народа // ОшМУ жарчысы, Ош, 2009. - № 6.- С.64- 66 .

22. Отражение картины мира этноса в терминах родства // Русский мир-императив единения: Сб.: материалов НПК. РГСУ.- Ош.: 2010 . - С. 107-111.

23. Термин родства отец-ата в лингвокульутрологическом аспекте //…В краю далеком. Роль СМИ в освещении внешней политики России по отношению к соотечественникам.- М.-Б.: КРСУ, Бишкек, 2010.- С. 210-218.

24. Функционирование термина родства «Мать - эне» в лингвокульту-рологическом аспекте // Поиск. Научн. приложение международного научно-педагогического журнала «Высшая школа Казахстана». Серия гуман. наук., 2010.- № 4 (2).- С. 239 - 243.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008

  • Терминология родства как один из древнейших лексических пластов, история его формирования и оценка сложности. Семейно-родственные отношения в Корее, особенности их отражения в лексикологии соответствующего языка. Основные термины родства и обращения.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 17.12.2014

  • Значение семьи в китайской и русской культурах. Семья в национально-культурном аспекте в китайском этносе. Множественные родственные связи. Прямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям. Структурно слоеные китайские термины родства.

    курсовая работа [1,6 M], добавлен 07.11.2014

  • Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.

    реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014

  • Лексико-семантическое поле - проявление системности в лексике. Объединения лексических единиц по семантическому признаку. Структура лексико-семантического поля "Одежда" в романах С. Кинселлы о шопоголике. Применение лексики в обучении иностранному языку.

    дипломная работа [133,3 K], добавлен 28.07.2017

  • Особенности генеалогической классификации. Общие черты родственных языков. Их разделение по признаку исторического родства. Основные языковые семьи. Типы языков по морфологической классификации (изолирующие, агглютинативные, флективные, инкорпорирующие).

    статья [24,0 K], добавлен 21.12.2017

  • Понятие термина в практике перевода. Описание семантических и структурных особенностей англо- и русскоязычной систем финансовой терминологии в сопоставительном аспекте. Основные способы образования терминов. Однословные и многословные финансовые термины.

    дипломная работа [231,2 K], добавлен 24.11.2015

  • Классификация древнегерманских племён и их племенных языков. Происхождение и история рун. Свидетельства о германских языках в дописьменный период. Начало изучения германских языков. Понятие родства языка. Индоевропейские черты германских языков.

    контрольная работа [27,8 K], добавлен 12.12.2009

  • Теория термина, терминологии и терминосистемы в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. Диахронический анализ формирования терминологии науки "Экология". Основные термины-слова и термины-словосочетания в английской и русской терминологиях.

    дипломная работа [114,8 K], добавлен 18.10.2013

  • Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.

    дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Лексические и грамматические параллели между ностратическими языками (японский и корейский). Состав и классификация алтайской семьи: гипотеза и типологические доказательства родства языков, корейский фактор в процессе формирования японского языка.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 19.07.2008

  • Восприятие в современной лингвистике и психологии. Зримые и незримые органы восприятия. Выделенность зрительного восприятия. Понимание зрительного и слухового восприятия. Язык толкований лексем со значением восприятия в различных школах семантики.

    реферат [53,7 K], добавлен 11.12.2008

  • Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.

    дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014

  • Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017

  • Понятие поля в лингвистике. Роль лексических и семантических факторов. Коннотация и денотация. Семантические признаки в интенсионале. Биографическая справка из жизни Э.П. Ремарка. Потерянное поколение в романах писателя. Лексико-семантическое поле "Wein".

    дипломная работа [66,7 K], добавлен 21.04.2015

  • Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010

  • Термин как элемент системы выражения специальных понятий. Особенности авиационной терминологии в английском и русском языках. Характеристика безаффиксальных способов образования авиационных терминов: конверсия, словосложение, аббревиатура, заимствование.

    курсовая работа [57,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015

  • Биография Раска и его значение как одного из основателей сравнительно-исторического изучения индоевропейских, алтайских и эскимосских языков. Роль его трудов в лингвистике скандинавских языков. Определение языкового родства. Языковое развитие по Р. Раску.

    реферат [20,8 K], добавлен 09.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.