Урбанонимия города Улан-Удэ: лингвокультурологический аспект
Лингвокультурологический обзор локальной урбанонимической системы города Улан-Удэ с целью выявления особенностей и закономерностей ее становления и развития. Тополексемы как важнейший элемент создания, развития, хранения, трансляции региональной культуры.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.03.2018 |
Размер файла | 138,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Специальность 10.02.19 - теория языка
Урбанонимия города Улан-Удэ: лингвокультурологический аспект
Пушкарёва Юлия Геннадьевна
Улан-Удэ - 2013
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Проблема изучения взаимодействия языковых и культурных процессов входит в число первоочередных задач современного языкознания, имеющих важное теоретическое и практическое значение. Данное исследование посвящено изучению урбанонимии г. Улан-Удэ в лингвокультурологическом аспекте. Городские названия представляют интерес не только как лингвистические, но и как лингвокультурные знаки, свидетельствующие об историческом и культурном наследии города. Лингвокультурология позволяет установить и объяснить, каким образом осуществляется одна из фундаментальных функций языка - быть хранителем и сокровищницей общественно-исторического опыта поколений. Её цель - изучение способов, которыми язык передает в своих единицах знания о человеке и действительности, хранит и транслирует культуру.
Поскольку имена собственные, в том числе и урбанонимы, тесно связаны с жизнью общества, то на первый план выходит его социолингвистический и лингвокультурологический характер. Динамика развития урбанонимикона отражает специфику развития лингвосоциума в конкретный исторический период, что дает возможность понять, какие объекты и явления материальной и духовной культуры обретали наиболее значимую ценность для данного общества.
Актуальность диссертационного исследования обусловлена целым рядом факторов: 1) степень изученности отдельных регионов России неодинакова, поэтому исследование, выполненное на материале урбанонимии г. Улан-Удэ, может рассматриваться как отдельная составляющая российской топонимики; 2) существует недостаточное количество комплексных исследований по исторической топонимике; 3) урбанонимы относятся к категории имён собственных, подвергающихся наиболее частым изменениям, в отличие от гидронимов, оронимов и других категорий онимов. Это связано не только с ростом городов, расширением их границ, но и с изменением политической, экономической, социальной ситуации в стране и регионе. Таким образом, актуальность исследования определяется также и тем, что возникает острая необходимость зафиксировать все существующие на данный момент названия внутригородских объектов, раскрыть их культурный фон и информационный потенциал, сохранить их как ценный источник лингвокультурологического знания.
Данное исследование представляет собой первый опыт системного описания урбанонимикона г. Улан-Удэ, который до настоящего времени не являлся предметом специального исследования, в связи с чем назрела необходимость всестороннего описания и изучения лингвокультурологического аспекта урбанонимов г. Улан-Удэ.
Объект исследования - урбанонимия г. Улан-Удэ.
Предмет исследования - названия внутригородских объектов с точки зрения лингвокультурного своеобразия региона.
Цель исследования - лингвокультурологический анализ локальной урбанонимической системы с целью выявления особенностей и закономерностей ее становления и развития. В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:
- исследовать теоретические основы лингвокультурного содержания урбанонимии;
- показать тополексемы как важнейший элемент создания, развития, хранения и трансляции региональной культуры;
- описать процесс формирования и развития урбанонимической системы города Улан-Удэ;
- показать роль урбанонимов в отражении культурно-языковой картины города;
- определить морфологическую и синтаксическую характеристику типовых моделей урбанонимов;
- выявить лингвокультурный аспект номинации городского пространства и установить лексико-семантические группы урбанонимов г. Улан-Удэ;
- составить картотеку урбанонимов г. Улан-Удэ;
- провести лексикографическое описание урбанонимов г. Улан-Удэ, составить лингвострановедческий словарь «Улицы г. Улан-Удэ».
Теоретическая и методологическая основа исследования. При раскрытии темы диссертации учитывались общие принципы языкознания (А.А. Реформатский, О.Н. Трубачев, В.В. Виноградов, Д.С. Лихачев, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова и др.), лингвокультурологии (Ю.С. Степанов, В.М. Шаклеин, В.Н. Телия, В.А. Маслова, С.Г. Тер-Минасова, В.В. Воробьёв, В.В. Ощепкова), в которых определены теоретические положения о взаимосвязи языка и культуры, а также теоретические выводы известных ономатологов (Е.М. Поспелов, В.Н. Топоров, В.А. Никонов, Ю.А. Карпенко, А.В. Суперанская, В.Д. Бондалетов, Н.В. Подольская, Р.А. Агеева, В.А. Жучкевич, А.Г. Митрошкина, Э.М. Мурзаев, М.В. Горбаневский, А.К. Матвеев, М.Н. Мельхеев, Е.Л. Березович, Л.В. Шулунова, Л.М. Дмитриева и др.). Методологической основой диссертации стал лингвокультурологический подход к исследованию урбанонимов как топонимической подсистеме исследуемого региона.
Решение поставленных в работе задач потребовало использования методов сплошного обследования архивных документов, справочников по улицам г. Улан-Удэ и идентификации урбанонимов. Основным методом исследования является описательный, включающий приёмы внешней и внутренней интерпретации тематических групп тополексем, классификации и систематики урбанонимов при анализе взаимодействия языка и культур. Одним из ведущих в топонимике является этимологический метод, с помощью которого устанавливается исходный, первичный смысл топонима и отдельных топоформантов. Сопоставительный метод использовался для выявления структурной общности урбанонимов, степени их схождения и расхождения. С помощью метода компонентного анализа проведено описание типов и способов образования урбанонимических единиц. Сравнительно-исторический метод включает приёмы хронологизации, культурно-исторической интерпретации, выявления истории отдельных наименований, а синхронно-сопоставительный и диахронно-сопоставительный аспекты данного метода позволили провести историко-лингвистический анализ региональной урбанонимической системы. Собранный и полученный языковой материал обрабатывался методом количественного анализа.
Материалом исследования послужила авторская картотека урбанонимов общим объёмом 1 192 единицы, из них 956 современных (915 годонимов, 4 агоронима, 37 городских хоронимов) и 236 утраченных названий. Источники исследования представляют собой архивные материалы фондов Национального архива Республики Бурятия; «Перечень улиц Управления архитектуры и градостроительства г. Улан-Удэ» (2009); телефонные справочники «Жёлтые страницы» (2008-2010 гг.), «Список индексов предприятий, учреждений и организаций г. Улан-Удэ» (1973, 2009), справочники-путеводители и электронные карты города (Вектор и 2GIS); материалы средств массовой информации; электронные сайты: postindex.delovoigorod.ru/ulan-ude/, postindex.esosedi.ru/03-buryatiya/.
Научная новизна исследования определяется следующим:
· впервые осуществлено комплексное системное описание урбанонимикона г. Улан-Удэ в лингвокультурологическом аспекте;
· при выяснении семантики и внутренней формы урбанонимов, способов их номинации, а также причин переименования использовались архивные материалы и документы государственного делопроизводства, что дополняет исторические сведения о регионе;
· привлечение лингвистического источниковедения наглядно демонстрирует изменения в урбанонимиконе в разные хронологические периоды в тесной связи с изменениями, происшедшими в социальной, политической и культурной жизни общества;
· в работе исследованы факторы, способствовавшие формированию и развитию урбанонимии г. Улан-Удэ, выявлены типологические особенности регионального урбанонимикона, намечены пути дальнейшего исследования урбанонимии в лингвокультурологическом аспекте;
· составлен лингвострановедческий словарь «Улицы г. Улан-Удэ».
Теоретическая значимость исследования определяется вкладом в развитие теории номинации, заключающейся в выявлении диахронических и синхронических пластов региональной урбанонимической системы. Лингвокультурологический подход в изучении региональной топонимии расширяет рамки традиционных исследований в данной области. В работе впервые подвергаются анализу ранее не становившиеся предметом специального исследования тематические ряды тополексем. Изучены экстралингвистические факторы, оказавшие влияние на становление, формирование и развитие урбанонимии г. Улан-Удэ.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты проведённого исследования могут быть использованы при чтении теоретических курсов по лингвокультурологии, лексикологии, лингвистическому краеведению, спецкурсов по ономастике, для составления единого словаря географических названий Республики Бурятия, в работе городской комиссии по наименованиям улиц г. Улан-Удэ.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Урбанонимия г. Улан-Удэ подтверждает общие принципы номинации географических объектов, отражающие семантическое пространство полиэтничного региона.
2. Лингвокультурологический анализ выявил языковую стратиграфию урбанонимов в тесной связи с социально-экономическими и культурными изменениями в обществе.
3. Деление имен на естественно сложившиеся и искусственно созданные составляет основу ономастических исследований. В урбанонимии г. Улан-Удэ доминирует искусственное структурирование городского пространства.
4. Урбанонимы имеют свою природную семантику или коннотацию, занимая свое место в топонимической системе. Системность урбанонимии проявляется в организации названий по лексико-семантическим группам, в наличии вариантов, широких омонимических связях.
5. Переименования связаны не только с таким внешним фактором, как повторяемость, но и с их семантикой - устаревшей или неблагозвучной. При решении вопроса о переименовании в первую очередь учитывается не семантика, а исторический статус имени.
Апробация исследования. Основные положения исследования в виде публикаций и докладов были представлены на международных конференциях: «Ономастическое пространство и национальная культура» (I Байкальская международная ономастическая конференция, Улан-Удэ, 14-16 сентября 2006 г.), «Имя. Социум. Культура» (II Байкальская международная ономастическая конференция, Улан-Удэ, 4-6 сентября 2008 г.), «Монгольское россиеведение: современное состояние и перспективы» (Международная научно-практическая конференция, Улан-Батор, 30 апреля 2010 г.), «Восток - Запад: аксиологическое представление о мире» (Международная российско-польская конференция, Улан-Удэ, 24-25 сентября 2010 г.).
Результаты диссертационного исследования обсуждались на всероссийских и региональных научно-практических конференциях: 44-я Всероссийская научно-практическая конференция по топонимике Московского центра Русского географического общества (Москва, 25 апреля 2009 г.), региональная научно-практическая конференция «Языковая картина мира Байкальского региона» (Улан-Удэ, 27 мая 2009 г.), всероссийская (с международным участием) конференция (с элементами научной школы) молодых учёных «Русский язык в историко-лингвистическом и социокультурном поле» (Иркутск, 23-25 октября 2009 г.), всероссийская научно-практическая конференция «Языковое пространство города» (Улан-Удэ, 18 ноября 2010 г.), всероссийская научно-практическая конференция «Восток - Запад: взаимодействие языков и культур» (Улан-Удэ, 3-6 июня 2011 г.).
Презентации словаря-справочника «Улицы Улан-Удэ - памятники истории» состоялись в городской библиотеке им. И.К. Калашникова (7 мая 2010 г.), на XV Книжном салоне Республики Бурятия (2 декабря 2010 г.), на ярмарке-выставке «Идеи. Изобретения. Инновации» (Улан-Удэ, 10 декабря 2010 г.). Автор регулярно проводит семинары по теме «Развитие экскурсионной деятельности в г. Улан-Удэ», организованные по инициативе Администрации г. Улан-Удэ (2011-2013 гг.).
Всего по теме диссертационного исследования опубликовано 22 статьи, в том числе в рецензируемых изданиях - 3, словарь-справочник «Улицы Улан-Удэ - памятники истории» (2010, в соавторстве, 14, 8 печ.л.), электронный топонимический словарь «Улицы города Улан-Удэ» (грантовый проект БГУ, 2011, 300 Мб). В качестве соавтора диссертант является получателем свидетельства «Электронный топонимический словарь “Улицы города Улан-Удэ”» (Свидетельство о государственной регистрации базы данных № 2012620491, Москва, 30 мая 2012 г.). Общий объём публикаций составил 14 печ.л.
Структура работы. Поставленные цель, задачи и материал анализа определили композицию диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав и заключения, списка использованной литературы и приложений. В конце каждой главы приводятся выводы. Список использованной литературы включает 210 названий. Объем диссертации составляет 225 страниц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цель и задачи, объект, предмет и материал исследования, излагаются основные методы исследования, даётся определение научной новизны, обосновывается теоретическая и практическая значимость работы, представлены основные положения, выносимые на защиту, содержатся сведения об апробации результатов работы и её структуре.
Первая глава «Теоретические основы лингвокультурного содержания урбанонимии» состоит из трёх параграфов и посвящена изложению теоретических вопросов, необходимых для понимания топонимических и номенклатурных терминов, описанию исторических условий и лингвистических характеристик урбанонимической системы, выявлению территориально-административных уровней урбанонимии г. Улан-Удэ.
1.1. Язык как средство создания, хранения и трансляции культуры. Язык рассматривается как составная часть культуры, выражающая специфические черты национальной ментальности. Язык как феномен национальной культуры народа является постоянным объектом внимания исследователей. Основополагающая концепция В. фон Гумбольдта о том, что язык есть выражение национального духа, своего рода «форма существования» этого духа, не теряет своей актуальности. Идеи немецкого ученого получили продолжение в трудах российских и зарубежных ученых, таких как А. Потт, Г. Штейнталь, Г. Курциус, К. Фосслер, А.А. Потебня, И.А. Бодуэн де Куртене, Ш. Балли, В. Щерба, Р.О. Якобсон и др.
Согласно точке зрения ученых А.А. Шахматова и В.В. Виноградова, язык - продукт исторического развития народа -носителя данного языка. Эволюцию языковых форм, семантическое наполнение и функциональное назначение единиц и категорий языка, речевые явления самого разнообразного характера, их функционирование в речевой коммуникации В.В. Виноградов рассматривает как под углом зрения взаимной обусловленности всех частей и элементов, составляющих язык, так и в органической связи со всеми сторонами жизни национального социума, исторического бытия конкретного народа, культуру, духовный мир которого данный язык репрезентативно воплощает. Это кардинальное положение важно для лингвистической концепции В.В. Виноградова, т.к. подчеркивает ее функциональную и культурно-историческую направленность - язык не существует вне культуры.
Лингвокультурология изучает язык как феномен культуры, а именно исторические и современные языковые факты сквозь призму духовной культуры. Роль языка и его лингвокультурного содержания не ограничивается проведением лишь внешних связей между предметами и явлениями посредством называния. Динамику лингвокультурного содержания языка определяют носители языка, представители конкретной лингвокультуры, конкретного этноса. Для того чтобы быть названными, любые предметы или явления должны быть осознаны этими носителями в качестве лингвокультурных фактов. Сущность же лингвокультурного содержания языка в процессе деятельности представителей этноса заключается в том, что посредством такого содержания носители языка превращают окружающую действительность в систему лингвокультурных фактов и универсалий.
Территориальное распространение топонимов, основное назначение которых - фиксировать объекты, позволяет им быть представителями и хранителями значительной культурной информации, поскольку каждое конкретное географическое название связано с определённым местом и эпохой.
1.2. Топонимическая система: общая характеристика. Ономастическая лексика была и остается объектом пристального внимания многих исследователей, идеи, положения и выводы которых использовались в работе: для согласования терминологического аппарата и классификации урбанонимов по соотношению с денотатом (Н.В. Подольская, А.В. Суперанская, Ю.А. Карпенко, И.А. Воробьёва и др.); исследования процессов образования собственных имён (Э.М. Мурзаев, М.В. Горбаневский, Л.А. Введенская, Л.В. Шулунова и др.); описания городских топонимов (В.Н. Топоров, Г.П. Смолицкая, М.В. Горбаневский, Р.А. Агеева, В.И. Супрун, А.Ф. Фёдоров А.Г. Широков, Е.А. Сизова, Л.М Дмитриева, Н.Ю. Забелин, Р.В. Разумов и др.).
На основе анализа научной литературы и определений известных учёных мы относим к урбанонимам названия внутригородских линейных топографических объектов: улиц, проспектов, переулков, проездов, бульваров, набережных (годонимов) и нелинейных, таких как площади (агоронимы), районы, кварталы, поселки, микрорайоны (городские хоронимы), и названия отдельных зданий. Ведущие ономатологи А.К. Матвеев и А.М. Мезенко считают, что именно в урбанонимии в концентрированном виде заложены определенные модели восприятия действительности, значимые элементы лингвокультурологической картины мира, передающиеся от поколения к поколению. Данный аспект исследования отражает историческое прошлое столицы Бурятии сквозь призму его урбанонимикона.
1.3. Формирование урбанонимической системы г. Улан-Удэ. В этой части исследования представлены исторические условия формирования урбанонимии г. Улан-Удэ, определены номенклатурные термины и территориально-административные уровни урбанонимии, рассмотрена проблема переименования внутригородских объектов.
Любое название - это своего рода социальный заказ, тесно связанный со сменой общественно-экономической и политической формации, социального уклада общества, отражением национально-культурных традиций в полиэтническом пространстве, которые в совокупности неизбежно влияют на языковое оформление урбанонимического пространства. Укреплению и развитию Удинского зимовья, превращению его в Удинский острог, а затем в город Верхнеудинск способствовало его выгодное географическое положение на пути в Китай и Монголию. Исторически г. Улан-Удэ зарождался как торговый, купеческий город преимущественно с русскоязычным населением. Формирование и развитие урбанонимической системы г. Улан-Удэ происходили в течение 3 исторических периодов: 1) дореволюционный (до 1917 г.); 2) советский (1917-1985 гг.); 3) постперестроечный / современный (1985- 2011 гг.).
Формирование системы названий внутригородских объектов г. Улан-Удэ происходило преимущественно в советский период. Советская унификация была отражением данной эпохи: в 1920-е гг. урбанонимы, отражающие реалии дореволюционного периода (Купецкая, Мещанская), последовательно были заменены на пролетарские идеалы (Красноармейская, Пролетарская, Трудовая). Самые распространенные в дореволюционных городах агиоурбанонимы (Рождественская, Соборная) были заменены на мемориальные названия (Ленина, Карла Маркса, Сталина).
Номенклатура каждой отрасли науки отличается системностью и имеет свою внутреннюю организованность и определённые закономерности. Урбанонимы сопровождаются соответствующими урбанонимическими терминами, которые являются важными конкретизаторами, выступающими в качестве референта урбанонима, т.е. это конкретный объект номинации внутри города - улица, переулок, площадь, район и др., с которыми соотносится знак (имя).
Географические названия в речевом узусе фигурируют самостоятельно или в связанном с родовым термином виде. В составе родо-видовой пары (проспект Победы, улица Щорса) родовой член выступает в качестве определяемого, а видовой - качестве определяющего члена (приложения). В качестве первого члена парной номинации российской урбанонимии конца XIX - начала XXI в., употребляемого в составе официальных названий, выступают: улица, набережная, площадь, бульвар, вал, линия, переулок, проезд, пролом, тракт, спуск, шоссе. В г. Улан-Удэ в данном перечне номенклатурных терминов отсутствуют такие родовые термины, как вал, линия, пролом, спуск, свойственные прочим региональным урбанонимическим системам. Термины набережная, тракт, шоссе подверглись онимизации и перешли в разряд годонимов: ул. Набережная, ул. Трактовая, ул. Шоссейная.
В исследуемом материале общее количество названий внутригородских объектов составляет 919 единиц. Распределение номенклатурных терминов в годонимии Улан-Удэ представлено в виде диаграммы.
Урбанонимические термины в годонимии г. Улан-Удэ
В использовании родовых терминов городских хоронимов г. Улан-Удэ нет единообразия, например, Загорск - это «посёлок» и «микрорайон», Тулунжа - «посёлок», «городской округ». Необходимо провести работу по унификации родовых терминов. К наиболее актуальным проблемам современной урбанонимии следует отнести вопрос о наименовании новых объектов и переименовании старых. Переименованию обычно подлежат объекты с негативными названиями: ул. Вдовья (ныне ул. Банзарова), ул. Кладбищенская (ныне ул. Фрунзе)), паронимы (ул. Кольцова и ул. Кольцевая, ул. Лесная и ул. Лесовая). При переименовании желательно сохранять прежние названия и тщательно выбирать новые, учитывая исторические, культурные, лингвистические, эстетические особенности нового названия.
Во второй главе «Урбанонимия как отражение культурно-языковой картины города» представлен лингвокультурологический аспект изучения имён собственных - это выявление языковых средств, с помощью которых они выполняют свои функции как лексические единицы вообще, так и онимические, в частности, для раскрытия их национально-культурной специфики.
2.1. Специфика типовых моделей городской топонимии. Урбанонимы г. Улан-Удэ являются преимущественно русскоязычными и отражают его фонетические, морфологические, синтаксические и другие особенности. Одним из основных компонентов структурных типов названий улиц являются имена прилагательные, употребляемые в функции географических названий. Прилагательные образуются от как имен собственных, так и апеллятивов. К наиболее распространенным топоформантам в нашем материале относятся: -ск-, -овск-, -евск-, -инск-, енск-, -н- и др. В качестве производящей основы топонимов используются: вторичный топоним (ул. Абаканская, ул. Алтайская); лицо (ул. Ветеранская, ул. Ермаковская); название календарного месяца, связанного с историческим событием (ул. Майская, ул. Октябрьская); советские реалии (пер. Комсомольский, ул. Советская); географические координаты (ул. Северная, проезд Южный); значимый городской объект (ул. Заводская, ул. Музейная); фитонимы (ул. Ягодная, ул. Грибная и т.д.).
В современном русском языке при образовании мемориальных названий используется форма существительного в родительном падеже: ул. Пугачёва, но не ул. Пугачевская, ул. Асеева, но не ул. Асеевская. Название улицы или переулка в форме существительного в родительном падеже позволяет установить имя или фамилию известного деятеля, в честь которого назван данный линейный объект, например: ул. Сахьяновой, ул. Жердева и т.д. Название в форме прилагательного более приемлемо для отапеллятивных или оттопонимических урбанонимов: ул. Берёзовая, ул. Московская и т.д.
Анализ архивного материала показывает, что в дореволюционный период мемориальные названия с суффиксом -ск- были более частотны: Кобылкинская, Голдобинская, Муравьевская. В 1930-е гг. мемориальные названия с суффиксом -ск- заменяются на стилистически правильную форму урбанонима в родительном падеже: ул. Калининская > ул. Калинина, ул. Ленинская > ул. Ленина, ул. Кировская > ул. Кирова. Этому нормирующему принципу ул. Милютинcкая была безосновательно заменена на ул. Милютина, хотя носила название в честь революционера Н.А. Милютинского, одного из пяти организаторов и активных участников Первой русской революции 1905 г.
С точки зрения синтаксической конструкции это названия: простые однокомпонентные: ул. Мира, пос. Сокол (788 ед., 85, 8%), сложные однокомпонентные: пер. Лысогорский, ул. Нижнеангарская (45; 5 %) и двухкомпонентные: ул. Дача Писателей, ул. Василия Шукшина (80 ед., 8, 6 %). В нашем материале примеры с количеством компонентов, превышающим две лексические единицы, немногочисленны. Это сочетание порядкового числительного с существительным в родительном падеже: ул. 40-летия Победы, пр. 50-летия Октября, ул. 70 лет Октября, ул. Революции 1905 года. Трёхкомпонентных годонимов всего 6 единиц, или 0, 6 % общего количества. Все приведённые многокомпонентные годонимы соединены бессоюзным способом.
Урбанонимы столицы Республики Бурятия имеют свои особенности. Улан-Удэ - столица многонациональной республики, и соседство на одной территории различных этносов отразилось на урбанонимической карте города. Самыми многочисленными являются мемориальные названия улиц в честь известных бурятских деятелей с неизменённой фамилией: ул. Балдано, ул. Жамцарано, ул. Ринчино. Бурятский язык во взаимодействии с русским языком образует гибридные топонимы. В бурятских фамилиях используется компонент -ов, -ев, характерный для русских фамилий: ул. Балдынова И.В., ул. Бау Ямпилова. Многочисленны оттопонимические урбанонимы, образованные от названий поселений или районов Бурятии: ул. Баргузинская, ул. Заиграевская и др. В названии улицы Дацанская суффикс русского языка -ск- присоединён к бурятскому апеллятиву дацан (буддийский монастырь). В последние десятилетия духовное возрождение и интерес бурятского этноса к своей истории вызвали появление названий улиц на бурятском языке: ул. Алтан-Газар `золотая земля' и пер. Лусад. Во времена Чингисхана, прежде чем переправиться через большие реки, шаманы проводили обряд благословения хозяина вод «Лусад хана», чтобы переправа была благополучной, а загрязнения очистились без последствий. Этот обычай сохранился до наших дней. В определенные дни по лунному календарю проводится богослужение «Лусад тахиха». Круг подобных названий желательно расширить, т.к. они вносят особый колорит в региональную топонимию.
2.2. Лингвокультурный аспект номинации городского пространства. Семантическая классификация названий внутригородских объектов позволяет получить представление о предпосылках, причинах и условиях зарождения урбанонимов как особого разряда топонимов, принадлежащих к конкретному историческому периоду.
Релевантной для нашего исследования представляется классификация, предложенная А.М. Мезенко и М.В. Горбаневским. Вслед за авторами мы выделяем четыре основных принципа номинации: А. Названия, связанные с другими значимыми объектами, которые находятся в непосредственной близости (ул. Железнодорожная, ул. Удинская); Б. Названия, относящиеся к человеку и его практической деятельности (ул. Борсоева, ул. Ветеранов); В. Названия, в которых отражены присущие улице свойства и качества (ул. Панорамная, ул. Берёзовая, ул. Конечная); Г. Названия, связанные с абстрактным понятием (ул. Миллениум, ул. Нежности).
Количественный состав приведённой классификации представлен в виде диаграммы.
Принципы номинации улиц г. Улан-Удэ
В урбанонимии г. Улан-Удэ доминируют лексемы, отражающие принцип номинации по близлежащему объекту, - 375 ед. (41%), мемориальные названия - 355 ед. (39%), описательные - 149 ед. (16%) и мелиоративные названия - 40 ед. (4%), т.к. в последнее время все больше внимание уделяется эстетической функции урбанонима.
Вслед за С.А. Боженко и Л.М. Дмитриевой в нашем материале были выделены семантические блоки урбанонимов, способные стать экспонентами культуры в языковой картине города: 1. Человек (меморативы или имена-посвящения). 2. Города (отойконимические названия). 3. Горы (оторонимические названия). 4. Эмоциональные названия-пожелания (мелиоративные названия). 5. Драгоценные камни и горные породы. 6. Цвет. 7. Растения. 8. Времена года, месяцы. 9. Социально-политические явления. 10. Стороны света. 11. Автомобильная и железная дороги. 12. Производство и промышленность. 13. Судо- и авиастроение. 14. Географическое местоположение. 15. Характер или признак объекта. 16. Искусственно созданные объекты.
Приведенная классификация названий внутригородских объектов позволяет получить представление о предпосылках, причинах и условиях зарождения урбанонимов как особого разряда топонимов, принадлежащих к конкретному историческому социуму.
2.3. Лексикографическое описание урбанонимикона г. Улан-Удэ. Лингвокультурная лексикография, занимающаяся составлением лингвострановедческих словарей, является одним из ведущих и перспективных направлений лингвокультурологии. Цель составления словаря улиц г. Улан-Удэ - наиболее полная инвентаризация названий внутригородских объектов, сбор информации о мотивах именования, об истории и этимологии, причинах изменения названий.
Систематизация внутригородских линейных и нелинейных объектов, формирование единого реестра урбанонимов, их лингвокультурологическое описание являются важными составляющими топонимических словарей. Первым опытом составления подобных словарей являются «Улицы Улан-Удэ - памятники истории» (2010) и электронный топонимический словарь «Улицы города Улан-Удэ» (2012), последний из них относится к категории многофункциональных компьютерных словарей, отвечающих современным требованиям к использованию информационных технологий в гуманитарных исследованиях.
Интерфейс базы данных электронного словаря позволяет выполнять комплексные аналитические запросы для определения закономерностей свойств урбанонимов. Описание урбанонимической лексики включает географическую привязку названий, указание на языковое происхождение названий, мотив номинации, историческую справку, экстралингвистическую информацию об объекте. Словарь вносит вклад в дальнейшее развитие региональной топонимики как составной части общероссийской топономастики.
В заключении излагаются результаты диссертационного исследования, приводятся основные выводы, намечаются перспективы дальнейших исследований.
Проведенное исследование позволяет заключить, что основные положения, вынесенные на защиту, доказаны.
Развитие экономики, культуры, увеличение территории столицы Бурятии, расширение социального и национального состава населения оказывают влияние на принципы номинации внутригородских объектов. Возникнув под влиянием конкретных экстралингвистических факторов, эти принципы способствуют в дальнейшем выбору из множества мотивированных признаков наименования, соответствующих установившимся нормам. Принцип номинации - универсальная категория, понимаемая как основное направление, по которому осуществляется связь урбанонима с именуемым внутригородским объектом.
Урбанонимы составляют неотъемлемую часть фоновых знаний носителей языка и культуры, аккумулируя социально-психологическую и культурно-историческую информацию. Мотивы номинации позволяют получить сведения о природно-географическом ландшафте города, материальной и духовной культуре народов полиэтнического региона, каковым является Республика Бурятия, об исторических событиях и известных людях, внесших значительный вклад в развитие города и республики.
В начальный период становления урбанонимии г. Улан-Удэ преобладали естественные, обсервационные названия, отражающие первичные этапы познания окружающего пространства. Дальнейшее развитие локального урбанонимикона характеризуется доминированием искусственно созданных названий улиц, а именно агиоурбанонимов, мемориальных и мелиоративных названий.
Название улицы не только мотивированно, но и заключает в себе определенный объем топонимической и пространственно-ориентированной информации. Урбанонимы отражают наиболее существенные характеристики внутригородского пространства как объекта наименования. Вопрос о правильности названия не исчерпывается только грамматическим соответствием, название учитывает также и языковую норму своего времени.
При наименовании новых объектов и переименовании старых необходимо выработать единые критерии оценки существующих названий с учетом мнения самих жителей города, а также специалистов (историков, краеведов, социологов, филологов, в том числе ономатологов).
Урбанонимы выполняют указательную функцию (расположение и тип объекта, характер окружающей местности - ул. Заудинская, ул. Овражная, ул. Холмистая, пос. Силикатный); характеризующую функцию (цвет, форма, флора, фауна, количество и т.п. - ул. Зелёная, ул. Прямая, ул. Еловая, ул. Орлиная, 3-й Военный проезд); посессивную функцию (ул. Кобылкинская, ул. Мордовская); эстетическую функцию (ул. Красивая, ул. Ромашковая).
Экстралингвистическая ориентация урбанонимической лексики является вполне закономерной, т.к. без адекватного соответствия внеязыковой действительности языковой знак не смог бы выполнять репрезентативную функцию. Именно поэтому «непосредственная» обращенность лексики к внеязыковой действительности является ее существенной особенностью.
На основе проведенного исследования нами были выработаны рекомендации по организации урбанонимикона г. Улан-Удэ:
1. Для систематизации внутригородских названий, их анализа необходимо создать условия для комплексного подхода к изучению городского пространства - организовать работу топонимической комиссии. Главное в деятельности комиссии видится в отсутствии политического содержания и учёте культурных, исторических и региональных особенностей.
2. Составление банка данных старинных названий улиц города Улан-Удэ, тесно связанных с историей, культурой города и взятых под защиту закона. При формировании новых названий внутригородских объектов необходимо учитывать традиции и правила номинации в топонимии, для того чтобы они вписывались в сложившуюся языковую систему города, подходили объекту и способствовали его дифференциации.
3. Соблюдение гендерного равновесия в урбанонимиконе г. Улан-Удэ, т.е. увековечивание памяти выдающихся женщин в названиях внутригородских объектов города. Популяризация знаний о персоналиях в названиях улиц среди населения.
4. Расширение круга национально окрашенных названий улиц (бурятских, эвенкийских, сойотских, семейских и др.), которые вносят особый колорит в региональную топонимию.
5. Составление списка названий внутригородских объектов, рекомендованных для наименования, отражающих культурно-историческую действительность, национальную специфику и соответствующих правилам русского языка и требованиям к названиям улиц.
6. Перспективу дальнейшего исследования урбанонимии Улан-Удэ составляет изучение ассоциативного значения урбанонимов - одного из приоритетных направлений в изучении топонимической семантики. Как известно, ассоциативное значение отражает реальный образ, закреплённый за географическим названием в коллективном сознании социума.
урбанонимический тополексема улан удэ
СТАТЬИ, ОПУБЛИКОВАННЫЕ В РЕЦЕНЗИРУЕМЫХ НАУЧНЫХ ИЗДАНИЯХ, ВКЛЮЧЕННЫХ В РЕЕСТР ВАК МОИН РФ
1. Пушкарёва Ю.Г. Принципы классификации названий внутригородских объектов [Текст] / Ю.Г Пушкарёва // Вестник Бурятского госуниверситета. Серия «Филология». - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2010. - Вып. 10. - С.116-122 (0, 8 печ.л.).
2. Пушкарёва Ю.Г. Особенности словообразования названий внутригородских объектов г. Улан-Удэ [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Вестник Иркутского государственного технического университета. - Иркутск: Изд-во Иркут. гос. техн. ун-та, 2011. - № 3 (50). - С. 263-267 (0, 6 печ.л.).
3. Пушкарёва Ю.Г. Улицы города Улан-Удэ: культурно-исторический аспект [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Гуманитарный вектор. - Чита: Изд-во Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н.Г. Чернышевского, 2011. - № 4 (28). - С. 206-211 (0, 75 печ.л.).
Статьи в научных сборниках и журналах:
4. Доржиева Г.С., Пушкарёва Ю.Г. Географические названия: проблемы трансонимизации (на материале топонимов Франции и Квебека) [Текст] // Г.С. Доржиева, Ю.Г. Пушкарёва // Ономастическое пространство и национальная культура: материалы I Байкальской международной ономастической конференции, 14-16 сентября 2006 г. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2006. - С. 158-161 (0, 4 печ.л.).
5. Пушкарёва Ю.Г. Семиотический код внутригородского пространства г. Улан-Удэ (на материале урбанонимов) [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Имя. Социум. Культура: материалы II Байкальской международной ономастической конференции, 4-6 сентября 2008 г. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2008. - С. 260-262 (0, 3 печ.л.).
6. Пушкарёва Ю.Г. Роль имени собственного в формировании социокультурной компетенции студентов (на материале французских газетных текстов) [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Инновационные процессы в образовании: новые технологии в организации самостоятельной работы студентов: сборник научно-методических статей. - Улан-Удэ: Изд-во ВСГТУ, 2009. - С. 166-170 (0, 3 печ.л.).
7. Пушкарёва Ю.Г. Лексико-семантическая классификация урбанонимов Улан-Удэ [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // 50-летие Московского центра Российского географического общества: материалы всероссийской научно-практической конференции, 25 апреля 2009 г. - Москва: Интернет сайт МЦ РГО familia.ru (0, 4 печ.л.).
8. Пушкарёва Ю.Г. Урбанонимия г. Улан-Удэ [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Языковая картина мира Байкальского региона: материалы региональной научно-практической конференции, 27 мая 2009 г. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2009. - С. 217-223 (0, 4 печ.л.).
9. Пушкарёва Ю.Г. Язык города Улан-Удэ [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Восток-Запад: аксиологическое представление о мире: материалы международной российско-польской конференции, 24-25 сентября 2009 г. - Улан-Удэ: Изд-во ВСГТУ, 2010. - С. 168-173 (0, 3 печ.л.).
10. Пушкарёва Ю.Г. Культурно-исторический аспект названий улиц города Улан-Удэ [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Русский язык в историко-лингвистическом и социокультурном поле: материалы всероссийской (с международным участием) конференции (с элементами научной школы) молодых учёных, 23-25 октября 2009 г. - Иркутск: Изд-во Иркут. гос. техн. ун-та, 2009. - С. 189-194 (0, 6 печ.л.).
11. Пушкарёва Ю.Г. Историко-культурный потенциал онимической лексики (на материале урбанонимии Улан-Удэ) [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Теория и практика преподавания востоковедных дисциплин: материалы межвузовского методического семинара, 3 ноября 2009 г. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2009. - С. 30-35 (0, 3 печ.л.).
12. Пушкарёва Ю.Г. Культурные коннотации урбанонимов [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Межкультурная коммуникация: аспекты дидактики: материалы межвузовского методического семинара, 20 ноября 2009 г. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2009. - С.123-125 (0, 3 печ.л.).
13. Пушкарёва Ю.Г. Грамматический аспект названий городских объектов Улан-Удэ [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Теория и практика преподавания востоковедных дисциплин: материалы межвузовского методического семинара, 16 марта 2010 г. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2010. - С. 151-156 (0, 3 печ.л.).
14. Пушкарёва Ю.Г. Русский язык и культура в названиях городских топонимов Улан-Удэ [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Монгольское россиеведение: современное состояние и перспективы: материалы международной научно-практической конференции, 30 апреля 2010 г. - Улан-Батор: Удам соёл, 2010. - С. 174-178 (0, 3 печ.л.).
15. Пушкарёва Ю.Г. Переименование улиц как культурно-исторический процесс в современном социуме [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Языковое пространство города: материалы всероссийской научно-практической конференции, 18 ноября 2010 г. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2010. - С. 9-12 (0, 5 печ.л.).
16. Пушкарёва Ю.Г. Номенклатурные термины в годонимии г. Улан-Удэ [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Актуальные проблемы гуманитарных исследований: материалы научной сессии, посвящённой 60-летию со дня рождения доктора филол. наук, профессора Л.В. Шулуновой, 16 февраля 2011 г. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2011. - С. 201-204 (0, 5 печ.л.).
17. Пушкарёва Ю.Г. Мемориальные названия улиц на карте г. Улан-Удэ [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Восток - Запад: взаимодействие языков и культур: материалы всероссийской научно-практической конференции, 3-6 июня 2011 г. - Улан-Удэ: Изд-во ВСГТУ, 2011. - С. 151-154 (0, 3 печ.л.).
18. Пушкарёва Ю.Г. Инновационные проекты Бурятского госуниверситета: многофункциональный компьютерный словарь «Улицы г. Улан-Удэ» [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Межкультурная коммуникация: аспекты дидактики: материалы межвузовского методического семинара, 7 декабря 2011 г. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2011. - С.115-119 (0, 3 п.л.).
19. Пушкарёва Ю.Г. Синтаксическая характеристика типовых моделей урбанонимов г. Улан-Удэ [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Теория и практика преподавания востоковедных дисциплин: материалы межвузовского методического семинара, 19 апреля 2012 г. - Улан-Удэ: Изд-во Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2012. - С. 81-85 (0, 3 печ.л.).
20. Пушкарёва Ю.Г. Топографический образ г. Улан-Удэ в дореволюционный период (до 1917 г.) [Текст] / Ю.Г. Пушкарёва // Межкультурная коммуникация: аспекты дидактики: материалы межвузовского методического семинара, 19 ноября 2012 г. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2012. - С. 231-237 (0, 3 п.л.).
Словари
21. Пушкарёва Ю.Г. Улицы Улан-Удэ - памятники истории: словарь-справочник [Текст] / отв. ред. Л.В. Шулунова; [сост. Г.С. Доржиева, Ю.Г. Пушкарёва] - Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2010. - 244 с. (14, 8 печ.л.).
22. Доржиева Г.С., Пушкарёва Ю.Г., Шулунов В.Р., Лумбунова Г.О., Гармаева А.Э., Доржиева Т.С., Санжижапова И.Б. Свидетельство о государственной регистрации базы данных «Электронный топонимический словарь “Улицы города Улан-Удэ” № 2012620491. Москва. 30 мая 2012 г.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Контекстно обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований. Культура личности в лингвокультурологии: манифестации и отражение перспектив. Фразеологизмы как составляющие перифраз при переводе (материал английского и русского языков).
дипломная работа [92,8 K], добавлен 17.11.2009Контекстно обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований. Поэзия серебряного века как объект лингвокультурологических описаний. Лексический состав русского языка с точки зрения его происхождения. Использование заимствований.
курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.05.2014Семантический и лингвокультурологический аспект в наименовании лекарственных препаратов. Реклама и фармацевтика. Лекарственные препараты, частично указывающие на область их применения. "Ассоциативные" и общеизвестные названия лекарственных препаратов.
курсовая работа [36,6 K], добавлен 23.12.2012Исследование пословиц через призму лингвокультурологии и гендерной лингвистики. Пословицы как часть фразеологии. Гендерная специфика пословиц в немецком, бурятском, русском языках, их сопоставительный анализ. Особенности пословиц о мужчинах и женщинах.
дипломная работа [638,7 K], добавлен 16.10.2011Анекдот как предмет лингвистического анализа. Роль языковой картины мира в юмористическом общении. Стереотип как национально-культурный компонент восприятия действительности. Тематическая классификация английского, американского и русского анекдотов.
курсовая работа [105,0 K], добавлен 15.06.2014Языковая картина мира как одно из основных понятий лингвокультурологии. Национально-культурная специфика устойчивых сравнений. Лингвокультурологический анализ русских устойчивых сравнений, описывающих свойства личности и черты характера человека.
дипломная работа [136,4 K], добавлен 02.02.2016Дефиниция понятия "никнейм". Анализ языковых особенностей виртуального пространства. Экстралингвистический и лингвистический аспект. Анализ "местного" материала: никнеймы учащихся лицея и пользователей сайта Черёмушки.ру. Рекомендации по выбору никнейма.
курсовая работа [59,9 K], добавлен 17.06.2014Формы культурных ценностей. Общечеловеческие и личностные ценности в англоязычной культуре. Пословицы и поговорки – коммуникативные фразеологические единицы. Корреляция между языковым и ценностным планом пословиц и поговорок англоязычной лингвокультуры.
курсовая работа [60,9 K], добавлен 31.05.2012Особенности изучения фразеологии в русской лингвистической литературе. Своеобразие диалектной фразеологии. Лингвокультурологический аспект изучения фразеологии: понятия, определения. Характеристика фразеосемантики в зависимости от поведения человека.
курсовая работа [61,5 K], добавлен 14.04.2010Сопоставительная лингвокультурология как прикладной аспект общей науки, ее статус как научной дисциплины. Методология соотносительного исследования в сопоставительной лингвикультурологии. Лингвокультурологическое поле "Местность графства Глостершир".
дипломная работа [906,0 K], добавлен 17.05.2015Основные характеристики и понятия анекдота. Роль языковой картины мира в юмористическом общении. Взаимосвязь языка, культуры и мышления в формировании анекдота. Понятие стереотипа как национально-культурного компонента восприятия действительности.
дипломная работа [107,3 K], добавлен 15.06.2014Лингвокультурологический аспект изучения лексики. Система военной лексики якутского языка. Семантическая классификация номинаций и системные отношения в лексике военного дела якутов. Изучение мифологических основ религиозных верований народа саха.
диссертация [212,0 K], добавлен 04.06.2021Понятие юмора как категории комического. Юмористический дискурс. Сяншэн как речевой жанр, его структура и классификация, роль фоновых знаний в его понимании. Приемы комического в сяншэн Го Дэгана. Стилистические средства создания комического эффекта.
курсовая работа [122,8 K], добавлен 03.07.2014Направления и функции ономастики. Понятие поликультурного города (на примере г. Костанай). Лингвистический анализ ономастической терминологии города. Специфика ономастики улиц, названий предприятий торговли и культурно-развлекательных заведений.
курсовая работа [91,4 K], добавлен 11.04.2012Знакомство с основными особенностями становления и развития городов Киевской Руси, рассмотрение этапов. Общая характеристика крупнейших древнерусских городов: Переяславль, Перемышль, Белгород. Вышгород и Псков как самые первые киевские крепости.
курсовая работа [685,8 K], добавлен 27.09.2013Лингвокультурологические схемы перевода с учетом предпочтительных структурно-функциональных моделей представления реальности в различных языках. Разработка психолингвистических моделей механизмов синхронного перевода и описанием процессов памяти.
статья [23,6 K], добавлен 29.06.2013Структурированная система методов лингвокультурологического анализа, приведенная Г. Алимжановой. Методика доминантного анализа. Метод сжатия конкорданса, предполагающий учет всех употреблений анализируемого слова в пределах определенного корпуса текстов.
доклад [28,7 K], добавлен 03.06.2014Изучение нескольких переводов сонетов Шекспира на русский язык с целью выявления конкретных особенностей, характерных для стиля С.Я. Маршака при осуществлении этих переводов. Сонет как жанр литературы, а также его изменение в ходе развития общества.
курсовая работа [47,7 K], добавлен 30.10.2013Основные понятия лингвокультурологии. Суеверия и приметы как объект научного исследования. Изучение пословиц и поговорок в зарубежном языкознании. Универсальное и этноспецифическое в отражении суеверий и примет в английской и русской лингвокультурах.
дипломная работа [116,1 K], добавлен 28.06.2016Культурологический контекст в языкознании. Проблема построения лингвокультурологической модели. Исследование явления или процесса путем построения и изучения модели этого явления или процесса. Фоновые знания как лингвокультурологическая модель.
реферат [37,2 K], добавлен 28.08.2010