Концепты "дружба" и "вражда" во французском языке
Лингвокультурология - наиболее активно развивающееся направление современной лингвистики, в котором ключевым является понимание концепта. Анализ полевой структуры вербального воплощения концептов "дружба" и "вражда" на материале словарных дефиниций.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.04.2018 |
Размер файла | 45,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
Введение
Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле проблем лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Оно посвящено изучению концептов «amitiй» (дружба) и «hostilitй» (вражда) во французском языке и направлено на раскрытие смыслового содержания вербальных средств выражения этих ключевых и универсальных для любой лингвокультуры концептов, относящихся к антропоцентрической парадигме.
В центре внимания находятся средства языкового воплощения исследуемых концептов, характеристика и особенности их проявления в различных дискурсах.
Актуальность исследования определяется несколькими факторами.
- Лингвокультурология и когнитивистика в настоящее время представляют собой наиболее активно развивающиеся направления современной лингвистики, в которых ключевым является понимание концепта. Однако до сих пор ведутся поиски единого подхода к определению явления концепта и к методам его изучения.
- Подавляющее большинство исследований, посвящённых концептам, проводятся на материале русского и английского языков, французский язык находится в поле зрения гораздо реже.
- Феномены дружбы и вражды чрезвычайно важны для любой лингвокультуры, так как являются универсальными общечеловеческими понятиями, свойственными любому народу и находящими своё воплощение в языке столько же времени, сколько существует само человечество. На материале французского языка концепты «amitiй» и «hostilitй» не были ещё предметом специального исследования.
- Настоящая работа, посвящённая таким важным концептам как «amitiй» (дружба) и «hostilitй» (вражда), позволит расширить круг исследованных концептов на материале французского языка.
Целью работы является выявление, изучение и систематизация вербальных средств выражения концептов «amitiй» (дружба) и «hostilitй» (вражда), представляющих бинарную оппозицию.
Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи:
1. Опираясь на теоретические труды лингвистов, обосновать определение понятия концепта.
2. Установить полевую структуру вербального воплощения концептов «amitiй» (дружба) и «hostilitй» (вражда) на материале словарных дефиниций, текстов художественной литературы, прессы, свободного и направленного ассоциативного эксперимента.
3. На основании изучения многочисленных трудов по фразеологии определиться в плане уточнения отличительных черт фразеологических единиц и их классификации.
4. Выявить характер и специфику реализации концептов «amitiй» (дружба) и «hostilitй» (вражда) во фразеологизмах.
Материалом исследования явились словарные дефиниции толковых, фразеологических словарей, сборники пословиц, поговорок, афоризмов, аутентичная пресса и художественные произведения современных французских авторов. Кроме того, в данном исследовании привлекались материалы свободного и направленного ассоциативного эксперимента, проведённого с носителями французского языка (87 человек).
В качестве методов исследования использовались апробированные общенаучные и лингвистические методы (анализ, синтез, сравнение, индукция, дедукция, анализ словарных дефиниций, анкетирование информантов, свободный и направленный ассоциативный эксперимент, метод полевого моделирования).
Теоретическими предпосылками послужили следующие положения, апробированные в лингвистике.
1. Язык является средством познания менталитета, характера, видения мира во всём его многообразии говорящего на этом языке народа.
2. Концепт отражает и обобщает человеческий опыт, находящий своё воплощение в вербальном представлении лексического пласта языка.
3. Дуализм языкового знака (по С. Карцевскому). Всякий знак языка тяготеет к полисемии, омонимии и синонимии.
4. Природе лингвистического знака свойственна неизменность и подвижность одновременно. Постоянная составляющая - звуковой или графический образ слова. Переменная - содержание и объём понятия.
5. Концепт лингвокультурологии входит в антропоцентрическую парадигму лингвистики, что выражается во взаимозависимости языка и культуры.
6. Каждую человеческую индивидуальность можно считать особой позицией в въдении мира.
Научная новизна работы заключается в 1) проведении комплексного анализа на основании изучения словарных дефиниций, направленного и свободного ассоциативного экспериментов, прессы и литературных источников; 2) установлении полевой структуры вербального выражения концептов «amitiй» (дружба) и «hostilitй» (вражда) французской лингвокультуры; 3) выявлении специфики их реализации в различных дискурсах.
Теоретическая значимость заключается в том, что данная работа способствует углублённому изучению концептов, относящихся к антропоцентрической парадигме.
Практическая ценность состоит в возможности применения полученных результатов в курсе общего языкознания, в спецкурсах «Лингвокультурология», «Когнитивная лингвистика», в курсах лекций по лексикологии и межкультурной коммуникации, на занятиях по аналитическому чтению при лингвистической интерпретации текста, при написании курсовых и дипломных работ.
Достоверность и объективность результатов исследования обеспечивается анализом большого корпуса фактического материала, собранного методом сплошной выборки (более 3000 единиц), апробированными теоретическими предпосылками и методикой исследования.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Концепт - абстрактно-обобщённое системное ментальное представление объекта, выраженное вербально. В вербальном аспекте концепт имеет сложную многослойную полевую структуру: ядро, ближняя периферия, дальняя периферия.
2. Универсальные нравственные концепты французской лингвокультуры «amitiй» (дружба) и «hostilitй» (вражда) входят в антропоцентрическую парадигму, составляя бинарную оппозицию, дифференцируют, дополняют, конкретизируют значение друг друга, что даёт возможность адекватно определить и уточнить полевую структуру их вербальной реализации.
3. Каждый из концептов в вербальном аспекте характеризуется полевой структурой, состоящей из ядра, ближней и дальней периферии. Комплексное исследование словарных дефиниций, материалов, полученных в результате направленного и свободного ассоциативного эксперимента, текстов художественной литературы, прессы и фразеологизмов позволяют адекватно установить состав ядра, ближнюю и дальнюю периферию концептов «amitiй» и « hostilitй»:
- Концепт «amitiй» состоит из 98 лексических единиц: ядро - 7, ближняя периферия - 18 и дальняя периферия - 72 слова.
- Концепт « hostilitй» состоит из 91 лексической единицы: ядро - 16, ближняя периферия - 23 и дальняя периферия - 52 слова.
4. В отличие от «amitiй», лексема « hostilitй» встречается очень редко, скорее выступая концептуальным символом вражды, концепт « hostilitй» передаётся другими лексическими единицами: йtat de guerre (состояние войны), haine (ненависть, злоба), opposition (оппозиция, противоречие), contradiction (противоречие), inimitiй (неприязнь, враждебность), malveillance (недоброжелательство), guerre (война), terrorisme (терроризм) и др.
5. Для французской ментальности «hostilitй » ассоциируется прежде всего с отношением между государствами, в то время как «дружба» воспринимается не только как отношение между странами, но и между людьми, что свидетельствует о присутствии во французском менталитете благосклонного отношения друг к другу.
6. Специфика реализации концептов «amitiй» и «hostilitй» во фразеологизмах в концентрированном виде отражает ментальные представления об исследуемых концептах. Более широкое вербальное воплощение во фразеологизмах находит концепт «amitiй», что также свидетельствует о присутствии во французском менталитете доброжелательности друг к другу.
Апробация работы.
Основные положения диссертации и результаты исследования излагались автором в докладах на ХХХVІІІ международной филологической конференции в г. Санкт-Петербурге (Санкт-Петербургский государственный университет, факультет филологии и искусств, март 2009), на научно-практической конференции института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского областного государственного университета в Москве (апрель 2009), на второй международной лингвистической конференции в г. Нижний Новгород « Французский язык и культура Франции в России ХХІ века» (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, ноябрь 2009), на международной лингвистической конференции «Актуальные проблемы современного языкознания: основные тенденции и перспективы развития» в г. Караганда (Центр гуманитарных исследований г. Караганда, ноябрь 2009), на международной научно-практической конференции «Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве» (Тюменский государственный университет, март 2010). Диссертация была обсуждена и одобрена на заседании кафедры романской филологии Московского государственного университета в апреле 2010г. Всего по теме диссертации опубликовано 7 статей, общим объёмом 2,3 п/л., из них 3 статьи в изданиях, одобренных ВАК Министерства образования Р.Ф.
1. Концепт в лингвистическом аспекте и методика изучения его вербального воплощения
Не один десяток лет в поле зрения лингвистов находится рассмотрение лингвокультурологических вопросов, связанных с национальным менталитетом и национальной концептосферой.
В развитии лингвокультурологии выделяют два периода. Первый период - подготовительный, отражён в трудах таких учёных, как В. фон Гумбольдт, А.А. Потебня, Э. Сепир, Б. Уорф, Э. Бенвенист и др., создавших необходимые предпосылки для осмысления взаимозависимости, взаимодействия и взаимообусловленности языка и культуры. Особое место среди них, несомненно, занимает В. фон Гумбольдт. Практически все изыскания современных лингвистов в области лингвокультурологии и когнитивной лингвистики опираются на его основополагающие идеи: языковая картина мира, язык и народ, язык и индивид, язык и культура.
Второй период - выделение лингвокультурологии в самостоятельное направление исследований, которое переживает активную стадию [Караулов, 1987; Шаклейн, 2000; Воркачёв, 2001; Карасик, 2002; Степанов, 2007; Маслова, 2007, 2008, 2010 и др.]. Большой вклад в эту науку внесли лингвокультурологические исследования лингвистов в разных аспектах в конце XX века, которые современные учёные называют московскими школами. Основными их представителями являются:
Ю.С. Степанов и его последователи исследуют константы культуры в диахроническом плане. Представители этого аспекта исследований считают, что концепт запечатлён не только в слове, но и во фразе, в целом высказывании и даже находит своё воплощение в музыкальном произведении или картине [Степанов, 2007];
Н.Д. Арутюнова изучает универсальные термины культуры в диахроническом аспекте [Арутюнова, 2003];
В.Н. Телия занимается лингвокультурологическим анализом фразеологизмов с позиции носителей языка [Телия, 1996].
Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле лингвокультурологии, в традициях московской лингвокультурологической школы Ю.С. Степанова, так как материалом исследования таких «констант культуры», как концепты «amitiй» (дружба) и «hostilitй» (вражда) послужили различные источники словесного, фразового и дискурсивного уровня в синхроническом плане.
В базовый понятийный аппарат лингвокультурологии входят 3 основные понятия: языковая личность, языковая картина мира и концепт. В основе лингвокультурологии лежит антропоцентрический подход к языковым явлениям, сформулированный ещё В. фон Гумбольдтом, который считал, что язык невозможно изучать в отрыве от культуры и духовной жизни народа, говорящего на этом языке.
Индивид превращается в языковую личность в результате своей социализации. Любой человек, владеющий языком, представляет собой языковую личность, имеющую своё въдение мира в результате переосмысления языкового опыта предшествующих поколений. Носитель языка выступает как лингвокультурологическая личность, владеющая языковыми средствами, помогающими ей познать мир. В то же время язык формирует личность. Базовый культурологический аспект языка закреплён в значительной степени в лексике. Каждый индивид, осваивая наследие родного языка, накопленного предками, имеет индивидуальные языковые особенности, ему присущие, например, объём лексикона, манера изъяснения, культура речи.
Языки разных народов отражают разное видение мира. Язык - не простое отражение мира. Язык представляет собой лишь его интерпретацию.
Образы предметов, передаваемые при помощи определённого языка, создают картину мира. В ней запечатлён совокупный опыт носителей языка. Языковая картина мира - это реальность, отражённая в языке сквозь призму национального восприятия. Языковая картина мира не есть его абсолютно адекватное отображение. Она отражает языковую репрезентацию восприятия мира.
При изучении картины мира через язык лингвисты используют такой термин как концепт. Концепт отражает не любое явление, а лишь всё важное и ценное для рассматриваемой лингвокультуры. В нём запечатлены знания о мире.
Концепт, являясь базовым элементом языковой картины мира, не имеет чётких границ и вербализуется в слове, аккумулируя в себе весь накопленный предками опыт. Особенностью концепта является его минимальность, информация в нем содержится как бы в свёрнутом, концентрированном виде. В совокупности, структурированные концепты составляют концептуальную систему - концептосферу.
Система концептов образует картину мира (мировидение, мировосприятие), которая отражает понимание человеком объективной реальности. Языковая картина мира складывается из концептов, словно картинка из пазлов.
Концептуальная картина мира подвергается постоянному изменению и уточнению в сознании человека в соответствии с непрерывным усвоением новой информации.
Имея размытые пределы, концепт претерпевает постоянные изменения, так как опыт человека не находится в строго фиксированном положении, а постепенно накапливается, а взгляды и представления индивида могут меняться под воздействием полученных знаний.
Концепт является базовым понятием лингвокультурологии, основными признаками которого являются ментальность, абстрактность, комплексность и открытость. Существует множество определений концепта.
В настоящей диссертации принято следующее его определение: концепт - это абстрактно-обобщённое системное ментальное представление объекта, выраженное вербально. Вербальное выражение концепта в языке разнообразно, но, прежде всего, оно находит отражение в лексическом пласте языка.
В вербальном аспекте концепт имеет сложную многослойную структуру. Самая распространённая модель описания концепта состоит в определении его ядерной и периферийной зоны. При этом необходимо учитывать тот факт, что периферийных зон две: одна - зона ближней периферии и другая - дальней. Вслед за рядом авторов (Р.М. Фрумкиной, В.А. Масловой) в настоящей работе различается ядро и периферия концепта. Ядро составляют базовые единицы, наиболее полно и объёмно передающие смысловую сущность концепта, периферия - это различные прагматические составляющие лексемы, коннотации и ассоциации.
Ядерная зона отражает обязательные признаки, а периферийные - менее значимые ассоциации; чем больше удалённость от ядра концепта, тем дальше слово, репрезентирующее концепт, от его основных признаков, то есть по мере удаления от ядра наблюдается постепенное ослабление ассоциаций.
Определить место концепта в языковой картине мира позволяет изучение различных аспектов: словарных дефиниций, публицистики, художественной литературы, фразеологизмов и афоризмов. Особую роль играет анализ фразеологизмов, так как они заключают в себе мудрость народа, накопленную веками. Насколько рассматриваемый концепт важен для культуры, показывает частотность употребления входящих в его поле слов и отражение в устойчивых словосочетаниях. Поэтому концепт представляет собой многомерное образование, включающее в себя не только понятийно-дефиниционные, но и коннотативные, образные, оценочные, ассоциативные характеристики, которые неизменно должны быть учтены при его описании.
Целесообразно проводить исследование концепта при его вербальном воплощении комплексно, а именно, следующим образом: провести анализ статей лингвистических толковых словарей; анализ данных, полученных в результате проведения направленного ассоциативного эксперимента и данных, полученных в ходе свободного ассоциативного эксперимента; анализ фразеологизмов, включая пословицы и поговорки; анализ прессы и художественной литературы.
Данные, полученные в результате изучения словарей, позволяют определить структуру рассматриваемого концепта. Каждый последующий шаг помогает внести уточнения, а именно определить ассоциативный ряд рассматриваемого концепта. Частотность упоминания исследуемой лексемы в прессе и в произведениях литературы свидетельствует о значимости данного феномена для национальной лингвокультуры.
Немаловажную роль в исследовании концепта играет проведение направленного и ассоциативного экспериментов, пришедших в лингвокультурологию из психолингвистики и позволяющих внести значимые уточнения в данные, полученные в ходе предшествующих этапов исследования. Направленный и свободный ассоциативный эксперимент имеет особую ценность, так как является отражением живого современного французского языка. Ассоциативные эксперименты позволяют подтвердить объективность отображения изучаемого концепта.
Психолингвистический эксперимент даёт возможность увидеть исследуемое явление в объективной реальности и установить его культурно-национальные коннотации. Он способствует выявлению национально-языковой картины мира. Направленный и свободный эксперименты позволяют получить значимый дополнительный материал для выявления важной лингвистической информации.
2. Концепт «amitiй» (дружба) во французской лингвокультуре
лингвистика вербальный концепт
Концепт «дружба» сопутствует человечеству в течение всего его существования и входит в антропоцентрическую парадигму лингвистики. Он отражает социальные, межгосударственные межличностные отношения людей и относится к числу универсальных, нравственных, абстрактных понятий, присущих любому языку и представляющих общечеловеческую категорию. Концепт «дружба» играет важную роль в выражении культурных характеристик национального сознания, так как он ёмко и выразительно передаёт характер менталитета народа, видение картины мира, межнациональные и межгосударственные отношения.
Анализ словарных дефиниций концепта «amitiй » (дружба) позволяет выделить 42 лексемы, входящие в поле этого концепта. По своей смысловой нагрузке выделенные лексические единицы целесообразно разделить на 3 семантические зоны: ядро, ближняя периферия и дальняя периферия.
В ядро концепта «amitiй» вошли следующие семь слов, обозначающие тёплые человеческие отношения: amitiй, attachement, bienveillance, camaraderie, sympathie, affection, faveur.
Ближнюю периферию составляют семь слов, передающие ценностные характеристики, а именно, различные проявления благосклонности: fidйlitй, loyautй, comprйhension, bontй, inclination, franchise, complaisance.
Дальняя периферия представлена наиболее широко - 28 слов. В неё входят: serviabilitй, amabilitй, courtoisie, politesse, charme, agrйment, enchantement, attirance, attrait, amour, passion, estime, respect, honnкtetй, probitй, compassion, gйnйrositй, sincйritй, droiture, mansuйtude, obligence, considйration, gentillesse, douceur, indulgence, clйmence, magnanimitй, nettetй. Некоторые из них (подчёркнутые лексемы) входят в поле концепта «amitiй» при определённых коннотациях.
Следующим этапом исследования было проведение направленного ассоциативного эксперимента, имеющее целью подтвердить или опровергнуть выявленную на основании изучения словарных дефиниций структуру концепта «amitiй». В эксперименте приняли участие 87 франкоговорящих информантов.
Информантам было предложено расставить 6 слов, представляющих ядро концепта «amitiй», по значимости: affection, attachement, camaraderie, sympathie, bienveillance, faveur. Респонденты могли дополнить предъявляемый список другими словами, важными, по их мнению, для передачи значения слова «amitiй».
Сопоставительный анализ данных, полученных в результате анализа словарных статей лингвистических словарей, и данных, полученных в ходе направленного ассоциативного эксперимента, подтвердил состав ядра концепта «amitiй», а тремя словами, внесёнными информантами в список (confiance, complicitй, dйvouement), была расширена ближняя периферия. По когнитивным характеристикам ядро и ближняя периферия более однородны, чем дальняя периферия, состоящая из самых разнообразных компонентов.
При проведении свободного ассоциативного эксперимента информантам предлагается быстро отреагировать на слово (стимул) или на определённое количество слов первыми пришедшими на ум словами, словосочетаниями или предложениями. Все полученные реакции, в комплексе, составляют ассоциативное поле слова.
В ходе проведения свободного ассоциативного эксперимента информантам было предложено отреагировать спонтанно на слово amitiй (дружба). Носители языка должны были написать наиболее часто употребляемые выражения, которые ассоциируются у респондентов с вышеуказанным словом-стимулом. Ответы информантов основывались на их личном языковом опыте.
Анализ данных, полученных во время свободного ассоциативного эксперимента, позволил дополнить состав концепта ещё 2 словами, которые целесообразно включить в зону дальней периферии: cordialitй, convivialitй.
Без рассмотрения материалов периодики картина полевой структуры концепта была бы неполной, так как пресса является зеркалом актуальных событий и состояния языка. Периодика позволяет обнаружить, насколько широко словесное воплощение того или иного концепта в данный период времени. В связи с темой исследования были выбраны журналы и газеты, которые могли бы в своих статьях затрагивать интересующую тему, а именно, Le nouvel Observateur, Paris-Match, Capital, Courrier international, Label France, Modes & Travaux, L'actualitй Poitou-Charentes, Wallonie-Bruxelles, Femme actuelle, Vivre fйminin, Poitiers, Elle, Diagonales, Diapason, Le canard enchaоnй, Le Monde, Le Figaro.
В результате анализа периодики в поле концепта «amitiй» (дружба) были включены 24 слова, не выявленные ранее. В зону ближней периферии представилось возможным включить 5 слов, которые обладают признаками, присущими дружбе: tandem, aide, fraternitй, souci, appui. Зону дальней периферии возможно дополнить 19 словами: plaisir, patience, ambiance, voisinage, jumelage, coopйration, tolйrance, bonheur, pitiй, hospitalitй, paix, йquilibre, dialogue, harmonie, cohabitation, partenariat, collaboration, alliance, stabilitй. Подчёркнутые лексемы возможно отнести в поле концепта «amitiй» в определённых коннотациях.
Анализ газет позволил пополнить поле исследуемого концепта новыми словами, относящимися к отношениям между странами (13) - fraternitй, voisinage, jumelage, coopйration, tolйrance, paix, йquilibre, dialogue, cohabitation, partenariat, collaboration, alliance, stabilitй.
- «La Maison de l'Amitiй, initiйe par la Mairie de Poitiers dans le cadre du jumelage avec Jaroslavl … est devenue un vrai centre culturel …» [Poitiers, novembre, № 111, 2003, p.13]. (Дом Дружбы, созданный по инициативе мэрии Пуатье в рамках сотрудничества городов-побратимов Пуатье-Ярославль … стал по истине культурным центром …);
- «Les jumelages et les coopйrations dйcentralisйes sont toujours rйalisйes sous la responsabilitй politique et juridique de la Mairie de Poitiers et gйnйralement en partenariat avec les associations» [Poitiers, novembre, № 111, 2003, p.13]. (Отношения между городами-побратимами и сотрудничество с периферийными центрами всегда находятся в зоне политической и юридической ответственности мэра Пуатье и, как правило, реализуются в партнёрстве с ассоциациями);
- «C'est le nombre d'associations poitevines engagйes dans la coopйration et la solidaritй internationales … Elles participent, dans le cadre de la coopйration, а la promotion de la francophonie et de la culture franзaise» [Poitiers, novembre, № 111, 2003, p.13]. (Именно многие ассоциации департамента города Пуатье, занимающиеся международным сотрудничеством и солидарностью … участвуют в распространении французского языка и культуры).
Небезынтересен тот факт, что вербальная реализация концепта «amitiй» на страницах журналов имеет специфику: она, в основном, связана с межличностными отношениями людей.
- «Entre copines virtuelles la solidaritй est bien rйelle » [Famili, dйcembre, № 142, 2004, p.45]. (Между виртуальными приятельницами солидарность действительно возможна);
- «… vos amis aiment se retrouver chez vous autour d'une table conviviale …»; «… chacun apprйcie votre sens de l'hospitalitй et votre humour» [Femme Actuelle, mai, № 971, 2003, p.102]. (… друзьям нравится встречаться у Вас за гостеприимным столом …); (… каждый ценит Ваше гостеприимство и юмор … ).
Значимым этапом исследования концепта «amitiй» (дружба) является изучение его реализации в произведениях художественной французской литературы, что позволило расширить зону дальней периферии.
В результате исследования было установлено 1292 случая репрезентации концепта «amitiй» (дружба). Интересен тот факт, что употребление почти всех лексических единиц, выявленных ранее, в результате анализа словарных дефиниций, данных, полученных в ходе проведения направленного и свободного ассоциативного экспериментов и изучения прессы, находят отражение в художественной литературе (83 из 92). Исключение составили только 9 слов, типичных для языка прессы и отражающих партнёрские отношения между странами (voisinage, jumelage, coopйration, tolйrance, йquilibre, cohabitation, partenariat, collaboration, stabilitй).
Исследование литературных источников дало возможность выявить 21 новое ключевое слово, не вошедшее в поле концепта «amitiй» (дружба) в результате проведения предшествующих исследований. Наиболее полно значение лексем, входящих в поле концепта раскрывается в контексте.
- «Amitiй est un bien grand mot. Je dirai plutфt «bonnes relations entre collиgues» [Nothomb, 1999, 54]. (Дружба - это очень значимое слово. Я скажу скорее «хорошие отношения между коллегами »);
- «Ce n'est pas que l'aimable franchise, la douce confiance, la sensible amitiй, soient sans prix а mes yeux …» [Laclos, 1978, 192]. (По моему мнению, только любезная откровенность, кроткое доверие, чувствительная дружба являются бесценными …);
- «Il se mit а parler de la libertй et de l'amitiй, du progrиs, de la paix et de la fraternitй, de l'amour universel» [Gary, 2002, 273]. (Он начал говорить о свободе и дружбе, о прогрессе, мире и братстве, о всеобщей любви);
- «Les conversations s'enchaоnиrent autour de la table oщ les deux amis savouraient la joie de se retrouver » [Levy, 2004, 138]. (Беседа завязалась за столом, за которым (где) оба друга наслаждались радостью новой встречи).
Выделенные лексические единицы в количестве 21 целесообразно распределить между ближней и дальней периферией полевой структуры изучаемого концепта. Зону ближней периферии возможно пополнить 3 словами, отражающими непременное условие существования дружеских отношений (согласие): aveu, accord, entente.
В зону дальней периферии целесообразно включить 18 слов, представляющих различные ассоциации проявления дружбы: service, sourire, consolation, coeur, confidence, empressement, conseil, joie, admiration, intйrкt, plainte, correspondance, rйconciliation, sollicitude, conversation, attention, gratitude, accueil. Таким образом, в результате проведённого исследования поле концепта «amitiй» (дружба) составляет 92 слова, что наглядно представлено в приведённой таблице на странице 28.
3. Концепт «hostilitй» во французской лингвокультуре
Концепт «hostilitй» (вражда) один из самых важных концептов, так как отражает взаимоотношения не только людей, но и целых стран.
Анализ статей толковых словарей позволил убедиться в сложной многослойной полевой структуре концепта «hostilitй» и выделить ключевые слова, относящиеся к ядерной зоне, ближней и дальней периферии.
Ядерная зона рассматриваемого концепта представлена 8 лексемами: hostilitй, antagonisme, йtat de guerre, haine, opposition, antipathie, inimitiй, malveillance.
Ближняя периферия состоит из 12 слов, обозначающих разные по степени проявления чувства вражды и неприязни: animositй, aversion, rage, furie, fureur, ressentiment, rancoeur, horreur, frйnйsie, brutalitй, violence, rancune.
Дальняя периферия представлена 19 словами, передающими разные оттенки изучаемого концепта: colиre, force, vivacitй, aigreur, rйpulsion, dйgoыt, folie, fougue, rivalitй, rйpugnance, irritation, impйtuositй, brusquerie, rudesse, emportement, rogne, exaspйration, nervositй, conflit.
В результате первого этапа исследований, то есть согласно словарным дефинициям, полевая структура концепта « hostilitй » (вражда) представлена 39 единицами.
Следующим этапом изучения концепта «hostilitй» (вражда) явилось проведение социолингвистического анкетирования носителей французского языка и направленного ассоциативного эксперимента, которые дали возможность убедиться в правильности выявленной полевой структуры рассматриваемого концепта и внести необходимые уточнения. Информантам было предложено, исходя из их ассоциаций, к 6 лексемам концепта « hostilitй», составляющим ядро концепта, если они считали необходимым, добавить слова, необходимые для интерпретации слова «hostilitй».
Некоторые носители языка пополнили предложенный список словами: irritation, mйfiance, conflit и combat. Поскольку это дополнение было сделано небольшим числом информантов, целесообразно внести эти слова в зону дальней периферии.
Таким образом, проведение направленного ассоциативного эксперимента позволило расширить дальнюю периферию, включив в её состав ещё 2 лексические единицы: mйfiance и combat. Следовательно, общее число слов, составляющее полевую структуру концепта «hostilitй», становится 42, так как 2 слова: irritation и conflit, дополненные респондентами, ранее уже были включены в дальнюю периферию.
В ходе проведения свободного ассоциативного эксперимента носителям языка было предложено привести выражения со словом «hostilitй» (вражда), которые возникают в их памяти.
Анализ материалов, полученных в результате свободного ассоциативного эксперимента, позволил добавить в состав концепта «hostilitй» 3 слова: contradiction, acariвtretй, incomprйhension. Целесообразно включить слово contradiction в ядро, так как оно достаточно точно передаёт семантику слова hostilitй, а слова acariвtretй и incomprйhension в зону дальней периферии, они содержат в себе оттенок причины, которая вызывает негативное отношение человека к себе и имеют семантику враждебности при определённой коннотации.
В результате анализа статей толковых словарей, направленного и свободного ассоциативного эксперимента было установлено, что концепт hostilitй (вражда) состоит из 44 лексических единиц.
Проведённый анализ текстов популярных центральных и региональных французских газет и журналов позволил установить, что чаще всего «hostilitй» (вражда) ассоциируется у носителей языка не с межличностными, а с межгосударственными отношениями. Фактически в каждом периодическом издании присутствуют слова, входящие в поле концепта «hostilitй», что свидетельствует об актуальности данного феномена для изучаемой лингвокультуры.
В современной прессе находят яркое отражение слова, которые передают враждебное отношение и опасность:
- «Nous vous appelons а passer а l'acte pour йviter que notre inaction ne devienne un crime contre notre humanitй» [Le nouvel Observateur 5-11 fйvrier № 2048, 2004 p. 29]. (Мы вас призываем перейти к действию, чтобы наше бездействие не стало преступлением против человечества);
- «… une guerre fйroce entre Tony Blair et la BBC …» [Le nouvel Observateur 5-11 fйvrier № 2048, p. 32]. (… беспощадная война между Тони Блером и БИ БИ СИ …);
- «Maintenant, tout est globalisй, tout est sous contrфle, la terreur est sur tout le monde et le terrorisme est devenu presque exclusivement suicidaire» [Le nouvel Observateur 5-11 fйvrier № 2048, 2004, p. 64]. (Теперь всё глобализовано, всё под контролем, террор охватил весь мир и терроризм стал почти исключительно самоубийственным);
- «Lors de la confйrence de rйconciliation qui se tint а Al-Fashiren mai 1989, un camp accusa l'autre de gйnocide - on parla mкme d'holocauste - tandis que l'autre dйnonзait un nettoyage ethnique …» [Le Monde diplomatique № 665 aoыt 2009, p.8]. (Во время совещания по примирению, которое состоялось в Аль-Фашире в мае 1989, один лагерь обвинил другой в геноциде - заговорили даже о холокосте - в то время как другой лагерь заявил об этнической чистке …).
Представляется возможным ввести в поле концепта «hostilitй» (вражда) выявленные в результате исследования периодических изданий и не зафиксированные в словарных статьях 25 слов. В зону ядра целесообразно включить 4 слова, не только часто употребляющиеся в прессе, но и чрезвычайно актуальные в настоящее время: terrorisme, guerre, gйnocide, holocauste.
Зону ближней периферии возможно расширить, добавив в неё 5 слов, отражающих различные проявления вражды: agression, menace, querelle, affrontement, infidйlitй.
В зону дальней периферии целесообразно включить 16 слов, выражающих разнообразные проявления неприязни: 1) бездействие: inaction, inertie; 2) чувства, ощущения: inйgalitй, tension, traоtrise, danger, dйtresse, mйchancetй, terreur; 3) активные действия: contestation, clivage, dйfaite, pillage, crime, bataille, nettoyage.
Бездействие и бездеятельность у носителей языка также вызывают резко негативные реакции, характеризуются как преступление и входят в поле концепта «hostilitй» (вражда).
Рассмотрение периодики не дало выражений с самим словом «hostilitй» (вражда), а лишь со словами, входящими в поле её концепта.
Данное исследование аутентичных материалов позволило конкретизировать структуру изучаемого концепта, расширить зону ядра ближней и дальней периферии.
Таким образом, состав концепта hostilitй (вражда) на данном этапе исследования составляет 72 единицы.
Значимым этапом исследования концепта «hostilitй» (вражда) является изучение реализации его полевой структуры на материале художественной французской литературы, где его вербальная реализация представлена ёмко и разнообразно.
В ходе исследования было выявлено 358 случаев, где актуализирован рассматриваемый концепт. Изучение этих случаев позволило выделить 43 ключевых слова, входящих в поле концепта «hostilitй» (вражда), 25 из которых были установлены ранее при изучении словарных дефиниций, направленного и свободного ассоциативного эксперимента, современных периодических изданий: hostilitй, guerre, menace, colиre, violence, aversion, conflit, danger, terreur, infidйlitй, indiffйrence, haine, horreur, mйfiance, mйchancetй, rancune, combat, crime, fureur, force, furie, rage, peur, rivalitй, querelle.
Остальные обнаруженные 17 единиц возможно распределить между зонами полевой структуры концепта следующим образом: в зону ядра целесообразно включить 3 слова: fascisme, massacre, tuerie; зону ближней периферии возможно расширить, добавив в неё 6 слов, отражающих активные враждебные действия: lutte, vengeance, trahison, sйvйritй, atrocitй, fйrocitй.
Зону дальней периферии пополнят 8 слов, представляющие различные ассоциации со словом «hostilitй» (вражда): peur, nationalisme, malice, perfidie, crainte, noirceur, destruction, persйcution. Ряд слов выступает с семантикой враждебности за счёт контекстуальных коннотаций.
- «Gabriel fermit les yeux en frйmissant а l'йvocation de ces atrocitйs » [Queneau, 2002, c. 69]. (Габриэль прикрыл глаза, дрожа при воспоминаниях об этих злодеяниях);
- «La colиre, la peur, et la douleur faisaient comme un grand bruit dans sa tкte » [Clйzio,2003, c. 306]. (Гнев, страх и боль сильным шумом отзывались в его голове);
- «Le patriotisme, c'est l'amour des siens. Le nationalisme, c'est la haine des autres» [Gary, 2002, c. 246]. (Патриотизм - это любовь к своим. Национализм - это ненависть к чужим);
- «Qu'est-ce que c'est, le fascisme? - Je ne sais pas exactement! C'est une faзon de haпr » [Gary, 2002, c. 117]. (Что такое фашизм? Точно не знаю! Это способ ненавидеть);
Интересен тот факт, что само слово «hostilitй» в рассмотренных художественных произведениях встретилось лишь один раз в выражении «regarder avec hostilitй» (смотреть с враждебностью). Самыми частотными словами, входящими в полевую структуру концепта, оказались: vengeance, colиre, mйfiance. Проведённое исследование художественной литературы дало возможность обнаружить, что концепт «hostilitй» (вражда) действительно является базовым культурным концептом, так как слова, входящие в поле изучаемого концепта, встречаются в литературе разных веков. Рассматриваемый концепт актуален и поныне, так как феномен вражды отражает возникающие межличностные и межгосударственные конфликты.
Таким образом, в результате проведённого исследования поле концепта «hostilitй» (вражда) составляет 86 слов, что наглядно представлено в таблице на странице 29.
4. Концепты «amitiй» и «hostilitй» во фразеологизмах
Фразеологизмам (фраземам) после Ш. Балли и В.В. Виноградова в лингвистике уделялось всё больше и больше внимания, о чём свидетельствуют многочисленные исследования отечественных лингвистов (Ю.С. Маслов, А.Г. Назарян, А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, Н.М. Шанский, А.И. Молотков, Ю.А. Гвоздарев, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский и др.).
До сих пор нет единого, признанного всеми лингвистами, определения фразеологизма. Однако большинство из них сходятся на следующих основных признаках: неоднословность, воспроизводимость, устойчивость и идиоматичность. Под устойчивостью понимается частотность употребления и ограничение перефразирования, то есть ограничение на образование вариантов. Под идиоматичностью понимается усложнённость способа выражения содержания - синтаксическая простота при большой семантической нагрузке. Все определения идиоматичности сводятся к трём базовым идеям - переинтерпретации, непрозрачности и усложнению способа указания на денотат. Переинтерпретация - трансформация значения из прямого в переносное. Непрозрачность - невыводимость значения всего выражения из составляющих его компонентов, один из компонентов может быть устаревшим словом, смысл которого не понятен современному носителю языка. Усложнение способа указания на денотат - существование в языке наряду с простым выражением более сложного по содержанию [Баранов, Добровольский, 2008, с.28, 30-31]. В настоящей работе интерес представляют следующие виды фразеологизмов, а именно:
- идиомы - устойчивые, сверхсловные сочетания, неделимые и неразложимые, с высокой степенью идиоматичности и устойчивости.
- коллокации - устойчивые сочетания слов с переосмысленным значением, (частично или полностью), в которых семантически главный компонент употреблён в своём прямом значении,при этом значение всего выражения не вытекает из значения каждого из элементов.
- пословицы - краткие, устойчивые изречения назидательного характера, являющиеся законченным предложением и отражающие многовековой опыт народа, которые являются фразеологизмами со структурой предложения.
Отнесённость к фразеологизмам пословиц и поговорок вызывает наибольшие разногласия учёных при рассмотрении вопросов, связанных с фразеологией. Н.М. Шанский, В.Н. Телия, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, А.В. Кунин, Г.Л. Пермяков, М.Т. Тагиев, В.П. Жуков полагают возможным считать их фразеологическими единицами, так как они воспроизводятся в готовом виде. В самом деле, в пословицах может отсутствовать сдвиг в значении компонентов, но они обладают устойчивостью и готовой воспроизводимостью, как и другие фразеологические единицы.
В данном исследовании пословицы и поговорки причислены к фонду фразеологизмов.
Базовые концепты, какими являются «amitiй» и «hostilitй» находят своё отражение в многочисленных пословицах и поговорках:
- un trйsor n'est pas un ami, mais un ami est un trйsor (друг дороже рубля (денег) (сокровище не друг, но друг - сокровище));
- ne laissez pas croоtre l'herbe sur le chemin de l'amitiй (дружбу нужно поддерживать, друга ищи, а найдёшь, береги (не позволяйте расти траве на дороге дружбы));
- quiconque se sert de l'йpйe, pйrira par l'йpйe (кто к нам с мечом придёт, от меча и погибнет, взявший меч, от меча и погибнет (дословно, тот, кто воспользуется шпагой, от неё и погибнет));
- un mйchant accommodement vaut mieux qu'un bon procиs (худой мир лучше доброй ссоры (плохое соглашение лучше, чем хороший судебный процесс)).
Пословицы и поговорки служат важным этапом в изучении концептов «amitiй» и «hostilitй», так как они отражают наиболее значимые для народа жизненные явления. Пословицы и поговорки являются как бы свёрнутыми текстами, в которых заключена народная мудрость. Во французском языке нет пословиц и поговорок со словом «hostilitй», но есть пословицы и поговорки, затрагивающие тему вражды с компонентом «ennemi», входящим в зону концепта «hostilitй». В пословичном фонде концепты «amitiй» и «hostilitй» находят выражение преимущественно в лексемах «ami» и «ennemi».
Аналогичная картина складывается и в результате изучения афоризмов, общеизвестных, ярких, авторских изречений. В сборнике афоризмов отсутствуют выражения со словом «hostilitй», но наличествует большое количество выражений со словом «amitiй», что подтверждает ранее высказанную мысль о миролюбивости французской нации:
- «L'amitiй, ce n'est pas d'кtre avec ses amis lorsqu'ils ont raison, c'est d'кtre avec eux mкme quand ils ont tort» Andrй Malraux (Дружба заключается не в том, чтобы быть со своими друзьями, когда они правы, а в том, чтобы быть со своими друзьями, даже когда они неправы);
- «Le meilleur moyen de se dйfaire d'un ennemi est d'en faire un ami» Henri IV [1553-1610] (Лучшее средство отделаться от врага - сделать его своим другом).
Исследование афоризмов по избранной тематике подтверждает значимость рассматриваемых понятий, так как афористические изречения, так же, как пословицы и поговорки, затрагивают наиболее существенные явления жизни.
Изучение фразеологизмов и афоризмов способствовало уточнению полевых структур концептов «amitiй» и «hostilitй», внеся слова, репрезентующие данные концепты, в дальнюю периферию.
Анализ фразеологизмов и афоризмов дал возможность внести уточнения в полевую структуру концепта «amitiй», добавив 6 слов в зону дальней периферии (chaоne, trйsor, adhйsion, charitй, solidaritй, йgalitй) и пополнить семантическое поле концепта «hostilitй» включением в дальнюю периферию 5 лексических единиц (procиs, indiffйrence, apathie, feu, poudre).
Заключение
1. Определение лингвоконцепта в лингвистической науке неоднозначно. Изучение многочисленных источников, рассматривающих проблему понимания концепта в лингвистике, позволило сформулировать его определение следующим образом: концепт есть абстрактно-обобщённое системное ментальное представление объекта, выраженное вербально.
Концепты «amitiй» и «hostilitй», являясь универсальными, находят широкое словесное воплощение в различных аспектах дискурса.
Проведённое исследование позволило установить полевую структуру каждого из концептов.
2. Полевая структура концепта «amitiй» имеет следующее числовое выражение: всего - 98 лексических единиц: ядро - 7, ближняя периферия - 18, дальняя периферия - 73, что наглядно показано в следующей таблице.
Табл. 1
«Amitiй» (дружба) |
Словар. дефиниции |
Напр. ассоц. эксп. |
Свобод. ассоц. эксп. |
Идиомы |
Пословицы и поговорки |
Афоризмы |
Пресса |
Худ. лит-ра |
Всего |
|
ядро |
7 |
7 |
||||||||
ближ. периф. |
7 |
3 |
5 |
3 |
18 |
|||||
дал. периф. |
28 |
2 |
1 |
1 |
4 |
19 |
18 |
73 |
||
всего |
42 |
3 |
2 |
1 |
1 |
4 |
24 |
21 |
98 |
В конкретном словесном воплощении она представлена следующим набором лексем:
- ядро - amitiй, attachement, bienveillance, camaraderie, sympathie, affection, faveur;
- ближняя периферия - fidйlitй, loyautй, comprйhension, bontй, inclination, franchise, complaisance, confiance, complicitй, dйvouement, tandem, aide, fraternitй, souci, appui, aveu, accord, entente;
- дальняя периферия - serviabilitй, amabilitй, courtoisie, politesse, charme, agrйment, enchantement, attirance, attrait, amour, passion, estime, respect, honnкtetй, probitй, compassion, gйnйrositй, sincйritй, droiture, mansuйtude, obligeance, considйration, gentillesse, douceur, indulgence, clйmence, magnanimitй, nettetй, cordialitй, convivialitй, plaisir, patience, ambiance, voisinage, jumelage, coopйration, tolйrence, bonheur, pitiй, hospitalitй, paix, йquilibre, dialogue, harmonie, cohabitation, partenariat, collaboration, alliance, stabilitй, service, sourire, consolation, coeur, confidence, empressement, conseil, joie, admiration, intйrкt, plainte, correspondance, rйconciliation, sollicitude, conversation, attention, gratitude, accueil, chaоne, trйsor, adhйsion, charitй, solidaritй, йgalitй.
3. Числовое выражение полевой структуры концепта «hostilitй»: всего - 91, ядро - 16, ближняя периферия - 23, дальняя периферия - 52 лексические единицы, что отражено в нижеследующей таблице.
Табл. 2
«Hostilitй» (вражда) |
Словар. дефиниции |
Напр. ассоц. эксп. |
Свобод. ассоц. эксп. |
Идиомы |
Пословицы и поговорки |
Афоризмы |
Пресса |
Худ. лит-ра |
Всего |
|
ядро |
8 |
1 |
4 |
3 |
16 |
|||||
ближ. периф. |
12 |
5 |
6 |
23 |
||||||
дал. периф. |
19 |
2 |
2 |
2 |
1 |
2 |
16 |
8 |
52 |
|
всего |
39 |
2 |
3 |
2 |
1 |
2 |
25 |
17 |
91 |
Полевая структура концепта «hostilitй» имеет следующее словесное воплощение:
- ядро: hostilitй, antagonisme, йtat de guerre, haine, opposition, antipathie, inimitiй, malveillance, contradiction, terrorisme, guerre, gйnocide, holocauste, fascisme, massacre, tuerie;
- ближняя периферия - animositй, aversion, rage, furie, fureur, ressentiment, rancoeur, horreur, frйnйsie, brutalitй, violence, rancune, agression, menace, querelle, affrontement, infidйlitй, lutte, vengeance, trahison, sйvйritй, atrocitй, fйrocitй;
- дальняя периферия - colиre, force, vivacitй, aigreur, rйpulsion, dйgoыt, folie, fougue, rivalitй, rйpugnance, irritation, impйtuositй, brusquerie, rudesse, emportement, rogne, exaspйration, nervositй, conflit, mйfiance, combat, acariвtretй, incomprйhension, inaction, inertie, inйgalitй, tension, traоtrise, danger, dйtresse, mйchancetй, terreur, contestation, clivage, dйfaite, pillage, crime, bataille, nettoyage, peur, nationalisme, malice, perfidie, crainte, noirceur, destruction, persйcution, procиs, indiffйrence, apathie, feu, poudre.
4. Сама лексема «hostilitй» используется крайне редко (на всё количество вокабул, входящих в зону концепта «hostilitй» обнаружено всего 6 случаев). В пословицах и поговорках лексема «hostilitй» не присутствует. «Hostilitй» (вражда) выступает как символ концепта и передаётся, в основном, другими лексическими единицами: antagonisme, йtat de guerre, haine, opposition, antipathie, inimitiй, malveillance, contradiction, terrorisme, guerre, gйnocide, holocauste, fascisme, massacre, tuerie и др. В отличие от «hostilitй» зафиксировано много случаев употребления концепта «amitiй». Оба концепта находят наиболее часто своё воплощение в лексемах ami, ennemi. Количественный фактор свидетельствует и о качественном характере.
5. Фразеологизмы отражают национальную специфику языка. В устойчивых сочетаниях запечатлён опыт народа и отражены ключевые явления, важнейшие для носителей языка. В пословицах, поговорках и афоризмах находят своё воплощение преимущественно лексемы «amitiй», «ami», «ennemi», что подчёркивает значимость данных феноменов для французской лингвокультуры. Отсутствие в числе поговорок, пословиц и афоризмов лексемы «hostilitй» отражает национальный менталитет французов и их ориентированность на мирные отношения с другими странами и благосклонное отношение к другим людям.
6. Анализ результатов, полученных в ходе проведения комплекса исследований (словарных дефиниций, направленного и свободного ассоциативных экспериментов с носителями французского языка, прессы, художественной литературы и фразеологизмов), позволил установить, что слово «amitiй» чаще используется в коннотации отношений между странами и людьми, а «hostilitй» в характеристике отношений между государствами, что свидетельствует о межличностной благосклонности, свойственной носителям французского языка.
7. Проведённое диссертационное исследование даёт возможность пополнить список изучаемых концептов на материале французского языка. Результаты выполненного исследования позволили убедиться в важности рассмотренных концептов для французской лингвокультуры.
Перспективным представляется изучение реализации концептов «amitiй» и «hostilitй» на материале французского фольклора (сказки, песни, особенно старинные, легенды). Перспективно проведение сопоставления вербальной реализации концептов «дружба» и «вражда» с русским, итальянским, испанским, немецким языками, что позволило бы раскрыть особенности лингвокультуры и менталитета народов, говорящих на данных языках.
Литература
1. Ядро и периферия полевой структуры концепта «amitiй» (дружба) во французском языке (на материале словарных дефиниций и направленного ассоциативного эксперимента) // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика», № 2. - 2009. - М.: Изд-во МГОУ. - 216с. (С.192-196) (0,3 п.л.).
2. Концепты «amitiй» (дружба) и «hostilitй» (вражда) во французском языковом сознании (по результатам свободного ассоциативного эксперимента) // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика», № 3. - 2009. - М.: Изд-во МГОУ. - 232с. (С.205-212) (0,4 п.л.).
3. Реализация концепта «amitiй» (дружба) во французском языке на страницах прессы // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика», № 4. - 2009. - М.: Изд-во МГОУ. - 212с. (С.201-203) (0,2 п.л.).
4. О концепте «hostilitй» (вражда) во французском языке (на материале словарных дефиниций и на материале направленного ассоциативного эксперимента)» // Сборник научных трудов кафедры иностранных языков МГОУ. Выпуск II. - 2009. - М.: Изд-во МГОУ. - 156с. (С.3-9) (0,4 п.л.).
5. Отражение концептов «amitiй» (дружба) и «hostilitй» (вражда) во фразеологизмах французского языка // Лексикология и фразеология (романо-германский цикл): материалы XXXVІІІ международной филологической конференции. 2009. - СПб.: Изд-во СПГУ. - 120с. (С.15-24)(0,5 п.л).
6. Концепт «hostilitй» (вражда) во французском языке на материале прессы // Французский язык и культура Франции в России XXI века: материалы II международной научно-практической конференции. 2009. - Нижний Новгород. Изд-во НГЛУ. - 290с. (С.5-8) (0,2 п.л.).
7. Актуализация концепта «hostilitй» (вражда) во франкоязычной художественной литературе // Актуальные проблемы современного языкознания: основные тенденции и перспективы развития: материалы международной научной конференции. Караганда. 2009.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие и классификация фразеологической единицы, особенности перевода устойчивых сочетаний слов. Сопоставительный анализ концептов "вражда" и "дружба" в русской и английской фразеологии, их универсальные черты и национально-культурная специфика.
дипломная работа [93,1 K], добавлен 12.03.2015- Концепт "enfant" и "adulte" в менталитете французов (на материале сказки Ш. Перро "Le Petit Poucet")
Анализ концепта - основной единицы исследования в лингвокультурологии. Признаки и структура описания концепта. Основные методы концептов: исторические, социальные, определение буквального смысла, экспериментальные. Сущность концептов "enfant" и "adulte".
курсовая работа [67,9 K], добавлен 10.11.2011 Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.
дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015Проблемы изучения концептосферы коллективного языкового сознания, культурологические направления в современной науке о языке. Когнитивный анализ фреймовых образований в структуре концептов любовь и ненависть. Современные подходы к понятиям концепта.
диссертация [1,1 M], добавлен 09.11.2010Переход лингвистики на антропологическую парадигму. Лингвокультурология как наука о взаимосвязи и взаимодействии культуры и языка в его функционировании. Стыковка лингвистики и культурологии через текст, понятие сверхтекста и его разновидностей.
реферат [34,0 K], добавлен 04.09.2009Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010- Аббревиация как способ словообразования во французском языке (на материале языка современной прессы)
Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.
дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009 Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011Проблемы и задачи когнитивной лингвистики, концепт как ее базовое понятие. Реализация концепта в словесном знаке и в языке в целом. Ядро концепта как совокупная языковая и речевая семантика слов. Варианты когнитивистики, концепты в сознании человека.
реферат [22,3 K], добавлен 24.03.2010Сущность когнитивной лингвистики. Актуализация концептов в языке. Теории концептуальной метафоры. Анализ синонимического ряда концептов "Вера", "Надежда", "Любовь" на примере произведений современных авторов. Их актуализация в русском и английском языках.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 11.09.2010Лингвокультурология как направление современной лингвистики. Тема природы - одна из основных в творчестве Иванниковой. Структура и содержание концепта "природа" в ее стихотворениях. Художественные средства репрезентации природы в лирике поэтессы.
реферат [34,3 K], добавлен 10.07.2013Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013Лингвокультурология как наука. Лингвокультурология и концепты. Интерпретативная теория перевода. Необходимость культурологических знаний в деятельности переводчика. Виды киноперевода, особенности закадрового перевода. Анализ перевода монтажных листов.
дипломная работа [76,6 K], добавлен 28.07.2017Представление культуры в языке и речи. Лингвокультурный концепт как ключевое понятие лингвоконцептологии и культурологической лингвистики. Сущностные характеристики лингвокультурных концептов. Лингвокультурный концепт TRADITION и его объективация.
курсовая работа [64,1 K], добавлен 12.11.2010Выявление семантико-синтаксических особенностей лексических единиц концепта "судьба" на материале лексикографических источников. Концепты - ментальные сущности, которые имеют имя в языке и отражают культурно-национальные представления человека о мире.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 22.04.2011Текстовые категории в лингвистике. Когнитивная лингвистика как современное направление в языкознании. Функциональная структура категории обращения. Дифференциация обращений с точки зрения нормы. Выявление типов концептов, которые стоят за обращениями.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 14.10.2014Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике. Национальная специфичность концептов. Различия между русским "друг" и английским "friend". Сопоставление концептов, относящихся к различным лингвокультурам. Единицы универсального предметного кода.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 27.11.2010Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".
курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.
дипломная работа [135,7 K], добавлен 13.07.2015