Невербальные компоненты текстовой информации (на материале английской художественной литературы)

Роль невербальных компонентов в процессах интерпретации текстовой информации. Способы проявления индивидуально-авторской дискурсивности и экспрессивности на уровне пунктуационной системы языка. Взаимное влияние вербальных компонентов текстовой информации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 01.04.2018
Размер файла 77,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Специальность 10.02.19. - Теория языка

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Невербальные компоненты текстовой информации (на материале английской художественной литературы)

Соболь Елена Юрьевна

Москва 2009

Работа выполнена на кафедре индоевропейских и восточных языков

Института лингвистики и межкультурной коммуникации

Московского государственного областного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, и.о. профессора

Ирина Григорьевна Жирова

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Эльвира Анатольевна Сорокина

кандидат филологических наук, доцент

Лагутина Людмила Леонидовна

Ведущая организация: Тамбовское высшее военное

авиационно-инженерное училище радиоэлектроники (военный институт)

Защита диссертации состоится « 19 » июня 2009 г. в 11 часов 30 минут на заседании Диссертационного совета Д 212.155.04 при Московском государственном областном университете по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский переулок, д. 5/7.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10а.

Автореферат разослан «___» мая 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета,

доктор филологических наук, профессор Г.Т. Хухуни

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация относится к серии отечественных и зарубежных научных работ, затрагивающих проблемы прагмалингвистики и когнитивной лингвистики, и посвящено исследованию функционирования невербальных компонентов в английском художественном тексте.

Вторая половина XX века ознаменовалась признанием антропоцентризма как приоритетного направления современной лингвистической науки. Вследствие чего познание человеческой личности оказывается в центре внимания многих направлений языкознания. К числу наиболее значимых, антропологически ориентированных работ можно отнести научные труды современных русских и зарубежных лингвистов: Н.Д. Арутюновой (1976), Э. Бенвениста (1974), А. Вежбицкой (1996, 1999), Г. Гийома (2007), Т.А. Ван Дейка (1989), В.И. Карасика (2004), Г.В. Колшанского (2008), Е.С. Кубряковой (1995), В.И. Постоваловой (1988) и др.

Отличительной чертой всех антропоцентрических научных трудов является рассмотрение языковой системы и языковой структуры как средства, способа или приема передачи экстралингвистического субъективного знания человека. В отличие от объективных знаний, характеризующих мир внешних материальных объектов, субъективные знания характеризуют внутренний мир образов конкретного человека. Оба вида знаний могут быть переданы другим людям с помощью естественного языка и, в гораздо меньшей степени, посредством невербальной коммуникации. Экстралингвистическое субъективное знание человека основывается на восприятии им различных видов информации и формируется посредством личностного ее анализа. Данный вид знания представляется особенно важным для большинства английских художественных текстов при их восприятии и интерпретации реципиентами.

Настоящее диссертационное исследование, имеющее коммуникативно-прагматическую и когнитивно-дискурсивную направленность, обращено к проблеме анализа и интерпретации невербальных (графических) компонентов, письменно зафиксированных в английском художественном тексте. Невербальные компоненты текстовой информации характеризуются высокой степенью антропоцентризма, поскольку они, во-первых, уже на визуальном уровне восприятия обращают на себя внимание читателя; во-вторых, обладают графической образностью; в-третьих, установление и анализ их взаимосвязи с вербальной частью сообщения, а также интерпретация их собственных, в том числе коннотативных и экспрессивных значений, являются задачей именно читателя.

Об актуальности темы свидетельствуют несколько фактов. Во-первых, система пунктуационных знаков является главным ключом к просодии письменного высказывания. Во-вторых, результаты исследования применимы не только к английскому языку, но и к другим языкам, поскольку, в отличие от вербальной части сообщения, использование невербальных компонентов является по существу универсальным феноменом. В-третьих, в современной лингвистической науке значительно повысился интерес к невербальным компонентам текста в связи с их большим дискурсивным и экспрессивным потенциалом, а также возможностью экономии вербальных средств и расширением границ авторского творчества и экспериментаторства в художественном тексте.

Общая гипотеза исследования состоит в том, что невербальные компоненты текста позволяют авторам с существенной экономией вербальных языковых средств и новым, «дизайнерским», подходом к тексту раскрыть, усилить и дополнить информационную составляющую любого художественного текста. При этом они обладают высоким коммуникативно-прагматическим и когнитивно-дискурсивным потенциалом, а также оставляют читателю большую, по сравнению с вербально представленной информацией, свободу интерпретации текста.

Целью настоящего исследования является комплексное рассмотрение графических средств английского языка на материале художественного текста и выявление особенностей семантики, прагматики и дискурсивности его невербальных компонентов.

Объектом исследования является реализация невербальных компонентов в английском художественном тексте, в рамках которого конкретным предметом изучения избрана их роль в тексте, связанная с выражением дискурсивных и экспрессивных как общих, так и индивидуально-авторских значений.

В связи с поставленной целью представляется целесообразным решить следующие задачи:

- составить классификацию невербальных компонентов текста согласно их качественному составу, а также их роли и функциям в художественном тексте;

- выделить спектр коммуникативно-прагматических и когнитивно-дискурсивных особенностей невербальных компонентов художественного текста;

- описать роль невербальных компонентов в процессах рецепции, анализа и интерпретации текстовой информации;

- охарактеризовать коммуникативно-прагматические и когнитивно-дискурсивные функции невербальных компонентов в художественном тексте; невербальный информация текстовый экспрессивность язык

- рассмотреть основные способы возникновения и проявления индивидуально-авторской дискурсивности и экспрессивности на уровне пунктуационной системы языка, а также на уровне дополнительных графических средств;

- выявить соотношение и взаимное влияние вербальных и невербальных компонентов текстовой информации.

Сформулированные цель и задачи опираются на методологические положения: во-первых, о значимости визуального восприятия в письменной коммуникации и о соотношении визуального восприятия текста с его аудиальным восприятием; во-вторых, об уровне восприятия текста и о его потенциальной способности к различным видам членения.

Они, в свою очередь, обусловили применение комплексной методики для отбора и обработки эмпирического материала, представленного корпусом собранных примеров (более 1500 единиц) в соответствии с задачами исследования. К использованным в диссертационном исследовании общим методам относятся: описательно-аналитический метод и метод сравнительно-сопоставительного анализа. При этом описательно-аналитический метод основан на индуктивно-дедуктивном подходе, при котором анализ фактов употребления невербальных компонентов ведет к выведению закономерностей их функционирования в художественном тексте. Сравнительно-сопоставительный анализ эмпирического материала проводится на базе одного (английского) языка, однако сравнению и сопоставлению подвергаются невербальные компоненты художественных текстов разных исторических периодов (XIX-XXI вв.). Из частных методов языкознания для решения поставленных в работе задач были использованы: 1) метод контекстуального и дискурсивного анализа; 2) метод интерпретации текста с обязательным учетом его невербального компонента; 3) метод количественного анализа пунктуационных и других графических знаков; 4) метод дефиниционного анализа.

Материалом исследования послужили художественные произведения английской литературы преимущественно XIX-XXI вв. Для иллюстрации функций невербальных компонентов, не связанных напрямую с лексической и синтаксической структурой языковых единиц, эпизодически привлекались произведения других европейских авторов (итальянских, французских, норвежских, шведских) в их английском переводе.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

- в рамках одной работы рассматриваются различные по структуре и форме графические невербальные компоненты художественного текста, дается комплексный анализ их семантики, прагматики и дискурсивности, а также выявляется их дискурсивный и экспрессивный потенциал;

- описана роль графических, в том числе и пунктуационных, знаков в формировании контекста в художественных произведениях английских авторов;

- проанализирована роль графических средств в современном художественном тексте, традиционно использующихся в сфере электронной коммуникации;

- описывается роль типографской пунктуации в создании дискурсивности и экспрессивности в художественном тексте;

- представлены роль и функция авторских рисунков в выражении текстовой информации художественного произведения.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что, во-первых, на фоне общего интереса к коммуникативно-прагматическому и когнитивно-дискурсивному аспектам языка его результаты вносят определенный вклад в изучение антропологически ориентированных языковых фактов и явлений. Во-вторых, они также дополняют и систематизируют существующие в лингвистической литературе сведения о невербальных компонентах текста и расширяют представления об их функциональном

потенциале и границах применения. В-третьих, результаты исследования углубляют знания о паралингвистической системе языка, таким образом, они будут способствовать дальнейшему развитию методов лингвистического анализа текста, особенно в части выявления и анализа дискурсивных и экспрессивных значений языковых единиц.

Практическая ценность работы заключаются в том, что знания о дискурсивности и экспрессивности невербальных знаков могут использоваться как в создании, так и в интерпретации английского художественного текста. Знания о коммуникативно-прагматической и когнитивно-дискурсивной направленности невербальных компонентов необходимы для эксплицитного и имплицитного выражения авторской точки зрения. Полученные в ходе исследования данные могут быть использованы при составлении учебных пособий и разработке материалов лекционных и семинарских занятий, спецкурсов по теории текста, психолингвистике, прагмалингвистике, когнитивной лингвистике, коммуникативной лингвистике; а также при написании курсовых и дипломных работ. Так, невербальные компоненты текста (различные виды шрифта, амбиграммы, иллюстрации, символы, креолизованные тексты) могут применяться в графическом дизайне художественного текста для достижения эффекта должного воздействия на читателя.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Невербальные компоненты играют значительную роль в художественном тексте в передаче авторского замысла, идеи и посыла;

2. Для современной художественной литературы характерно более интенсивное, по сравнению с предыдущими историческими периодами, использование невербальных текстовых компонентов;

3. Отличительным свойством пунктуационной системы в современном художественном тексте является более информационный подход к ее использованию с учетом коммуникативно-прагматических и когнитивно-дискурсивных особенностей текста. Для художественной литературы XIX и начала XX веков более характерен именно системно-структурный (грамматико-синтаксический) подход, так как огромное значение придавалось слову, художественной и эстетической стороне текста;

4. Художественный текст обладает широким спектром средств графической образности на уровне шрифта, способов написания и расположения частей текста на странице и относительно друг друга. В совокупности это повышает когнитивно-прагматический потенциал текстовой информации и способствует усилению ее антропоцентрической направленности;

5. Текстовая информация, представленная в графически «закодированном» виде, изначально обладает экспрессивностью на стилистическом уровне, а также активно вовлекает читателя в процесс ее дешифровки и интерпретации;

6. Типографская пунктуация и приемы типографского оформления художественного текста могут обладать как дискурсивностью, так и экспрессивностью;

7. Авторские иллюстрации в структуре художественного текста несут семантическую нагрузку, отличную от иллюстраций любого другого вида, поскольку они позволяют автору максимально достоверно дополнить или заменить вербальную часть сообщения.

Апробация работы. Содержание диссертационной работы «Невербальные компоненты текстовой информации» (на материале английской художественной литературы) и результаты исследования

* обсуждались на заседаниях кафедры индоевропейских и восточных языков ИЛиМК МГОУ: 14 мая 2007 г., 5 ноября 2007 г., 25 июня 2008 г., 16 марта 2009 г.;

* докладывались на научных теоретических конференциях ИЛиМК МГОУ, посвященных проблемам «Лингвистических аспектов межкультурной коммуникации» (20 апреля 2007 г., 20 апреля 2009 г.);

* апробировались на занятиях со студентами по современному английскому языку в рамках практических занятий по интерпретации текста на третьем курсе, а также семинаров по теоретической грамматике на третьем курсе в ИЛиМК МГОУ;

* частично представлены в учебно-методическом пособии для студентов лингвистического факультете ИЛиМК МГОУ «Development of Linguistic Intuition», опубликованного в 2008 г. в разделах: «Punctuation», «Non-Verbal Communication» и, фрагментарно, в других частях издания;

* отражены в рассчитанном на студентов лингвистического факультета учебно-методическом пособии «Non-Verbal Means of Text Modeling».

Материалы диссертации отражены в 13 публикациях общим объемом более 3 п.л., включая две статьи, опубликованных в «Вестнике МГОУ» (серия «Лингвистика» № 1, 2007 г.; № 4 , 2008 г.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и 19 приложений. Общий объем диссертации - 281 стр.; основной текст - 236 стр.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы исследования и ее актуальность; выдвигается гипотеза исследования; формулируются цели и задачи работы; а также основные положения, выносимые на защиту. В этой части работы описываются материал и методы исследования; определяется научная новизна; теоретическая и практическая значимость полученных в ходе исследования данных. Также во введении указаны данные об апробации материалов работы.

В первой главе «Невербальные компоненты текстовой информации в системе знаний о языке» описываются основные теоретические категории и их свойства, связанные с коммуникативно-прагматической и когнитивно-дискурсивной направленностью изучения невербальных компонентов текстовой информации и используемые при анализе последних в английской художественной литературе. Данные категории - информации и текста характеризуются специфичными признаками, связанными с выражением и функциональной реализацией невербальных компонентов в вербальной части сообщения.

Термин «информация» является достаточно широким и многоаспектным, его толкование различается в обыденном и научном понимании, а также ему «приписываются» отличающиеся друг от друга дефиниции внутри различных научных дисциплин. Дефиниции понятия «информация» в справочной литературе обладают как общими, так и дифференциальными признаками. В качестве общих компонентов практически во всех определениях используются: а) понятия «сведения», «сообщение», «факты»; б) указание на обязательную характеристику «воспринимаемости» информации человеком. В качестве дифференциальных признаков в дефинициях в работе выделено три основных фактора: а) предмет сообщения; б) способ представления или выражения информации; в) способ восприятия информации реципиентом.

Категория информации, понимая в лингвистике преимущественно как сообщение людьми каких-либо сведений в рамках устной или письменной коммуникации, может передаваться в письменной речи в том числе и посредством невербальных компонентов текста. Последние обладают способностью транслировать информацию как непосредственно, так и опосредованно, т.е. имплицитно и коннотативно.

Обладая такими универсальными качествами, как потенциальность восприятия, отражение фактов действительности и возможность обработки, категория информации присутствует во всех литературных произведениях, но по-разному интерпретируется авторами художественных текстов в зависимости от их коммуникативно-прагматических намерений. Использование писателями невербальных компонентов в тексте как способ создания и передачи информации может характеризоваться как формальным подходом, основывающемся на знании грамматических правил, так и более творческими его вариантами. Так, когнитивно-дискурсивный подход к использованию в тексте невербальных компонентов предполагает возможность разной интерпретации реципиентами текстового отрывка, оформление которого остается в рамках правил, но может варьироваться; индивидуально-авторский же подход позволяет авторам в полной мере использовать экспрессивные возможности невербальных компонентов текста для формирования в нем текстовой информации различных видов.

Другая теоретическая категория, рассматриваемая в первой главе данного исследования - категория текста - является комплексным и многоаспектным понятием, что обуславливает разнообразие подходов к его исследованию. В работе выявлено тринадцать основных категорий художественного текста, имеющих непосредственное отношение к функционированию в нем невербальных компонентов: независимость от звучащей речи; динамичность; диалектичность; членимость и связанность; личность восприятия; экспрессивность; модальность и др.

Во втором разделе первой главы описываются характеристики невербальных компонентов текстовой информации, имеющие отношение к их функционированию и роли в художественном тексте. Для выявления роли и семантики графических знаков в тексте в работе выделяются два уровня их функционирования семантический и графический, а сами невербальные компоненты классифицируются на шесть групп: пунктуационные знаки, типографская пунктуация, абзацирование, шрифтовые выделения, креолизованные тексты, авторские рисунки. В ходе анализа их роли на графическом уровне текста в работе установлены следующие их функции: повышение результативности зрительного восприятия текста, выражение наглядности, представление графического образа в тексте, отображение того, что вербально выразить невозможно, замещение пунктуационных знаков, экономия языковых усилий и текстового пространства, привлечение и акцентирование внимания читателя, выделение наиболее значимой информации.

На семантическом уровне функционирования невербальных компонентов в художественном тексте отмечены следующие функции графических знаков: синтаксическое, семантическое, интонационное членение письменного текста; дополнение и усиление вербальной части сообщения; обладание как нормативными, так и экспрессивными значениями; замещение и репрезентация вербальной части общения; создание экспрессии в тексте; помощь в выявлении коннотаций, повышение коммуникативно-прагматической направленности текста. Семантика невербальных компонентов текстовой информации и их роль в английском художественном тексте являются достаточно широкими и важными для интерпретации написанного, особенно в рамках современной антропоцентрической парадигмы, поскольку читатель активно участвует в декодировании и интерпретации их семантики и их функциональной нагрузки.

Заключительный параграф второго раздела посвящен дискурсивному и экспрессивному аспектам употребления невербальных компонентов текстовой информации в художественном тексте. Дискурсивное их употребление более характерно для системно-структурного подхода к грамматическому и графическому оформлению художественных текстов. Некоторые графические знаки письменного текста, изначально обладают высокой степенью заложенной в них дискурсивности (например, типографские символы). В своей базисной функции они используются преимущественно для логического (на уровне семантики) и графического членения письменного текста, для облегчения ориентации читателя в различного рода энциклопедиях, словарях, справочных изданиях и т.п. Иными словами, данные знаки несут явно выраженную дискурсивную нагрузку, выделяя и разграничивая фрагменты текста.

Что касается категории экспрессивности в художественном тексте, ее потенциал может и не реализоваться на уровне функционирования вербальных компонентов. На невербальном же уровне данный потенциал существенно повышается, поскольку графические невербальные компоненты текстовой информации привлекают внимание реципиента значительно быстрее по сравнению с вербальными, а также удерживают его на протяжении более долгого периода времени.

Для удобства анализа исследуемые невербальные компоненты текста разделены на две группы: допускающие оба варианта употребления, т.е. содержащие экспрессивность как потенциально реализуемую категорию, и те, которым экспрессивность присуща изначально, онтологически, внутренне. К первой группе отнесены типографские знаки и символы, графическая структуризация текста, виды применяемого текстового начертания и шрифтовый кегль; ко второй креолизованные тексты; чужеродные по стилю шрифты; авторские рисунки в структуре текста; авторско-личностные знаки и символы, а также графические символы из сферы электронной коммуникации. При этом экспрессивные графические знаки обладают широким спектром экспрессивных значений и функций. Особенно широко и эффективно они используются в современной английской художественной литературе, особенно в произведениях эпистолярного жанра.

В целом, в первой главе делается вывод о том, что экспрессивное использование невербальных компонентов встречается в английских художественных текстах достаточно часто и способствует эффективному донесению информации до читателя, т.е. коммуникативности, расширению информационного поля текста, прагматичности и антропоцентрической функциональной направленности невербальных графических средств. Однако дискурсивный и экспрессивный потенциал невербальных компонентов может проявиться по-разному в зависимости от контекста и от некоторых других факторов.

Основной задачей второй главы «Система пунктуационных знаков и ее функционирование в английском художественном тексте» является раскрытие понятия «пунктуация» в рамках коммуникативно-прагматического и когнитивно-дискурсивного подходов и определение спектра его функций в английском художественном тексте. Осмысление значимости собственной семантической нагрузки у каждого пунктуационного знака в языковой системе, а также имплицитные значения знаков, приобретаемые ими в намеренно созданных авторами контекстах, позволили представить и обосновать коммуникативно-прагматические и когнитивно-дискурсивные параметры исследования пунктуационной системы английского языка.

В первом разделе второй главы данного исследования проанализированы особенности функционирования пунктуационной системы языка в рамках языковой системы в синхроническом и диахроническом аспектах, что позволило определить качественный состав пунктуационной системы английского языка. Так, на современном этапе все знаки препинания, относящиеся к текстовой пунктуации, подразделяются на четыре группы согласно их функциям в тексте: отделяющие (точка, запятая, многоточие, точка с запятой, двоеточие, тире), выделяющие (двойные запятые, двойное тире, скобки, кавычки), отделяюще-выделяющие (выделенная нами группа, состоящая из вопросительного и восклицательного знаков), и дополнительные знаки (дефис, апостроф и пробел).

Кроме того, в данном разделе описаны возможные комбинации пунктуационных знаков как средство выражения дополнительной текстовой информации, а также экспрессивных и оценочных значений. Среди наиболее употребительных пунктуационных комплексов были выделены следующие:

1) вопросительный/восклицательный знак + многоточие. Например: What a pity it was that such beauty was destined to fade!... (O. Wilde, The Picture of Dorian Gray 1994: 45);

2) двойное тире/скобки + вопросительный/восклицательный знак внутри них. Например: Find self frantically reading Hello!, checking out everyone's ages in desperate search for role models (Jane Seymour is forty-two!) (H. Fielding, Bridget Jones's Diary 2001: 45);

3) экспликация одного или нескольких пунктуационных знаков без вербального сопровождения. Например: If you were to ask anyone to name a piece by Bizet, they would probably say… good, yes, Carmen… The Pearl Fishers… L'Arlessienne… The Fair Maid of Perth… But ask absolutely anyone to name a fifth

…?

…?

…? (S. Fry, Incomplete and Utter History of Classical Music 2004: 210);

4) несколько идущих подряд вопросительных и/или восклицательных знаков. Например: Hi, Bex, I'm here. Where RU? Please call!!!! … Bex. Where RU???????????????? Suzexxxx (S. Kinsella, Shopaholic and Sister 2004: 285);

5) восклицательный знак + вопросительный знак. Например: Lower one's rent! Who would think of such a thing?!! (E. Gaboriau, The Accursed House 2004: 442).

В первом разделе также анализируется динамика употребления пунктуационных знаков в английской художественной литературе на протяжении XIX, XX вв. и начала XXI в. и выявляются особенности их функционирования в тексте. Так, в работе отмечается, что в XIX в. и в первой половине XX в. характерно частое использование знаков точки с запятой, двоеточия и тире. Для современной же английской литературы характерно и в принципе возможно использование:

1) сочетаний вопросительных и восклицательных знаков;

2) «смайликов» как комбинации пунктуационных знаков для графической репрезентации эмоциональных и оценочных значений. Например:

He said to her, “Darling, how are you? How do you feel?”

;=)

Then Michael broke in (D. Coupland, Microserfs 1995: 368);

дефиса в качестве соединяющего элемента для сложных конструкций, как в следующем предложении: Instead I am going to turn into a hideous grow-bag-cum-milk-dispensing-machine which no one will fancy (H. Fielding, Bridget Jones's Diary 2001: 119);

тире для обозначения незавершенной или прерывающейся фразы (ранее в художественной литературе эту роль выполнял преимущественно знак многоточия);

сочетания пунктуационных знаков со средствами графической образности для усиления коммуникативной направленности высказывания.

Второй раздел данной главы посвящен анализу функционирования пунктуационной знаковой системы в английском художественном тексте и выявлению в нем роли знаков препинания. Здесь анализируются, в частности, две сосуществующие в языке тенденции закрытой («усиленной») и открытой («ослабленной») пунктуации: close (over-stopping) punctuation и open (under-stopping) punctuation и устанавливается, что в современной английской художественной литературе преобладает последняя.

«Усиленная» пунктуация отличается достаточно ярко выраженным формализмом, в то время как «ослабленная» - естественностью, передаваемой на письме речи и отсутствием «лишних» знаков.

Первый вид пунктуации, подразумевающий употребление в тексте значительного количества знаков препинания, характерен прежде всего для изданий XVII XIX вв. В данный период столь детализированное пунктуационное оформление художественных текстов было обусловлено наложением друг на друга двух подходов к пунктуированию текста: интонационного и формально-логического. Тенденция же к «ослабленной» пунктуации, предполагающей использование сравнительно небольшого количества знаков, вытесняет «усиленную» лишь в ХХ веке. В современном же английском тексте, где очень мало в большинстве случаев «художественности», а много информации, «ослабленная» пунктуация играет другую, новую роль: она «либерализует» информационное членение текста, предоставляя читателю свободу интерпретации и позволяя ему самостоятельно расставлять смысловые акценты. С другой стороны, она позволяет авторам имплицитно и коннотативно (в отличие от предшествующей традиции формально-логического принципа расстановки пунктуационных знаков и использования для сообщения новой информации преимущественно вербальных средств) выражать большее количество экспрессивно окрашенной информации.

«Ослабленная» пунктуация современного английского художественного текста характеризуется несколькими существенными положениями: она позволяет читателю расставлять смысловые акценты в структуре высказывания; дает реципиенту свободу в интерпретации модально-оценочного содержания высказывания; выражает явные и скрытые коммуникативные намерения; актуализирует языковые (вербальные) единицы с точки зрения заложенного в них интерпретационного потенциала; кодирует косвенные смыслы высказывания (т.е. неупотребление пунктуационного знака может скрывать дополнительные значения); наконец, использование «ослабленной» пунктуации раскрывает характер речевой тактики говорящего и тип речевого поведения.

Также во второй главе рассматривается роль пунктуационных знаков в актуальном членении предложений и выявляется, что знаки препинания могут придавать высказываниям разное актуальное членение и, соответственно, различную семантику в зависимости от коммуникативных намерений автора. Особо высоким потенциалом тема-рематического членения, как показал проведенный анализ, обладают такие знаки препинания, как точка, тире, вопросительный знак, восклицательный знак и скобки.

Роль пунктуационных знаков в художественном тексте состоит, помимо этого, в выявлении содержательно-подтекстовой информации и в декодировании читателем создаваемого автором подтекста; при этом читатель активно участвует в анализе произведения, что свидетельствует о высокой степени коммуникативной направленности художественного текста. Среди знаков, часто и успешно используемых авторами для формирования подтекста, в исследовании отмечены тире, вопросительный знак и скобки, поскольку они обладают высоким потенциалом создания экспрессивности в тексте и уже на графическом уровне сигнализируют читателю о наличии в нем дополнительной и, как правило, важной информации. Выявлению содержательно-подтекстовой информации часто служит и авторская пунктуация в художественном тексте, что описано и проанализировано на конкретных примерах во втором разделе данной главы.

В данной части работы также выделяются основные виды пунктуации в современной лингвистике, базирующиеся на роли и функциях знаков препинания в английском художественном тексте. На уровне семантики рассматриваются следующие ее виды:

а) когнитивно-дискурсивная пунктуация. Она предполагает активную роль читателя в процессе восприятия и переработки информации, передаваемой в художественном тексте посредством пунктуационных знаков. Его «активность» заключается в том, что он рассматривает, познает и преобразует текстовую информацию;

б) коммуникативно-прагматическая пунктуация, преимущественно имеющая дело с возможностями реализации коммуникативных интенций и замыслов автора в художественном тексте;

в) эмотивно-оценочная пунктуация, используемая в электронной коммуникации. Для нее характерны многочисленные употребления вопросительного и восклицательного знаков для выражения высокой степени эмоциональности. Также сюда можно отнести знаки скобок и кавычек, если приводимая в них информация выражает эмоции говорящего и/или содержит в себе оценку.

На уровне формы выделяются:

а) комбинированная пунктуация, задействующая комплексы пунктуационных знаков. Она имеет две основных задачи: актуализация имплицитной информации и связанной с ней авторской оценки и усиление выразительности сказанного;

б) графическая пунктуация, основанная на сочетании значений, выражаемых пунктуационными знаками, с приемами создания графической образности в художественном тексте. Ее функции заключаются в: графической символизации повышающейся интонации и громкости голоса (что соответствует одному или нескольким восклицательным знакам), и графической символизации понижающейся интонации, символизирующей и усиливающей семантику знака точки в конце предложения;

в) чрезмерно ослабленная либо нулевая пунктуация, игнорирующая использование знаков препинания в тексте (наблюдается также в электронной коммуникации). Она является, скорее, формой авторского экспериментаторства с текстом и служит усилению потенциально любой вербальной части сообщения, поскольку оставляет читателю свободу действий относительно интерпретации и членения фрагментов произведения.

Целью и главным назначением современных видов пунктуации при этом является вовлечение читателя в процесс интерпретации художественного текста, предоставление ему творческой свободы и поиск новых форм диалога автора с читателем, что в конечном счете формирует высокую степень антропоцентризма английского художественного текста.

Во втором разделе второй главы данного исследования также рассматриваются вопросы, связанные с использованием авторских пунктуационных знаков в английском художественном тексте. В работе выявляется, что авторская пунктуация обладает широкими дискурсивными и экспрессивными возможностями, а также свойствами выявления дополнительной информации и выражения оценочных значений, заложенных в ней писателем. Ее использование в тексте определяется коммуникативно-прагматическим и когнитивно-дискурсивным подходами, поскольку при нестандартизированном употреблении пунктуационных знаков достаточно ярко проявляются антропоцентризм и коммуникативная направленность высказывания, в реализации значений авторских знаков участвует широкий спектр областей лингвистики, а каждый отдельно взятый авторский знак может обладать в различных контекстах собственной семантикой и, более того, полисемией.

Описанные характеристики пунктуационной системы и особенности ее функционирования в художественном тексте демонстрируют возможности невербальных компонентов текста в плане семантического расширения, углубления, усложнения текста; а также выявления и интерпретации заложенной в тексте информации. Это позволяет сделать вывод о том, что знаки препинания, имея собственные, закрепленные за ними в языке значения и достаточно широкий потенциал для расширения этих значений, являются языковыми единицами и могут обладать такими качествами и категориями, как экспрессивность, интенсивность и оценочность.

В третьей главе «Невербальные компоненты как средства формирования графической образности английского художественного текста» анализируются возможности графического оформления текстовых отрывков английской художественной литературы и способы формирования с их помощью как общей текстовой экспрессии (применительно ко всему тексту), так и частной (применительно к его фрагментам). В данной главе устанавливается, что использование средств графической и пространственно-композиционной образности усиливает коммуникативную направленность письменного сообщения. Здесь же выявляется, что оно сильнее, по сравнению с вербальной частью повествования, способствует вовлечению читателя в процессы анализа и интерпретации текстовой информации, а также декодирования авторских коммуникативных намерений и «расшифровке» имплицитно реализуемых сведений.

Шрифтовые выделения, как одно из средств создания графической образности, разделены на несколько основных типов: выделения курсивным шрифтом, выделения жирным шрифтом, выделения отличной от основной гарнитурой и размером шрифта. Все они способствуют акцентированию внимания читателя на наиболее значимой в структуре произведения информации. Наиболее употребительными при этом являются курсивные выделения, потенциально обладающие рядом как дискурсивных, так и экспрессивных значений. Выразительные возможности шрифта также используются авторами для реалистичности в графической передаче интонации высказывания, т.е. обозначения громкости определенного слова или фразы и ее колебаний. Как показывает проанализированный материал, чаще всего выразительные возможности гарнитуры и кегля шрифта используются для отображения громкой речи и нередко сопровождаются вербальным маркером, репрезентирующим же ту же идею т.е. словами наподобие shout, cry, yell, scream, roar, bellow, loudly, at the top of one's voice и т.п. Например:

Mrs. Black and Mrs. Weasley were both screaming at the top of their voices.

“COULD HAVE DONE HER A SERIOUS INJURY, YOU IDIOTS ”

“FILTHY HALF-BREEDS, BESMIRCHING THE HOUSE OF MY FATHERS ” (J. Rowling, Harry Potter and the Order of the Phoenix 2004: 383).

Намного реже размер шрифта сигнализирует читателю о тихом голосе говорящего или шепоте. Буквы меньшего относительно основной гарнитуры размера также являются сильным выразительным средством и обладают графической и стилистической экспрессией: “I don't belong to this railway journey at all I was in a wood just now and I wish I could get back there!” “You might make a joke on that, “said the little voice close to her ear: “something about “you would if you could”, you know.”(L. Carroll, Through the Looking-Glass 2006: 162). В данном диалоге слова, набранные мелким шрифтом, принадлежат маленькому созданию наподобие комара. «Негромкость» его голоса и сам факт шепота подчеркиваются именно маленьким размеров букв в произносимых им фразах.

В третьей главе также рассматривается вопрос о применении приема стилизации в английских художественных произведениях. Среди наиболее употребительных графических способов формирования стилизации в работе выделены а) имитация рукописного шрифта и б) шрифты, ассоциируемые с историей (наподобие готического или используемого в старых газетах). Целями же включения стилизованных фрагментов в художественные произведения является, во-первых, убеждение реципиента в достоверности информации, а во-вторых, формирование атмосферы историчности не только на вербальном, но и на графическом уровне.

Другим графическим феноменом, значимым для анализа функционирования невербальных компонентов в художественном тексте, являются средства пространственно-композиционной образности, а именно нестандартное расположение текста и его частей на странице. По своим функциям они всегда являются экспрессивными и могут как облегчать, так и затруднять для читателю задачу извлечения текстовой информации. В данной главе определено, что существует и намеренное кодирование текстовой информации посредством невербальных компонентов, часто сочетающееся с приемами пространственно-композиционной образности. Такое кодирование часто является двойным, т.е. сопровождается и кодированием на вербальном уровне и всегда является экспрессивным в художественной литературе. Хотя оно существенно затрудняет восприятие текстовой информации, оно в то же время способствует удержанию интереса читателя и его активному участию в декодировании «зашифрованной» части текста.

В работе устанавливается, что невербальные компоненты обладают способностью самостоятельно кодировать вербально представленную информацию. Как следствие, в третьей главе рассматриваются способы графического кодирования текстовой информации в английской художественной литературе. Среди применяемых в английских текстах приемов «шифровки» информации посредством невербальных компонентов в исследовании особо отмечается: а) использование комбинаций элементов разных семиотических систем; б) «зеркальное отображение» текста; в) амбиграммы; г) акростих; д) необычное расположение частей текста, представляющееся на первый взгляд бессмысленным. Подобное кодирование текстовой информации в значительной мере обусловлено жанром и доминирующей темой литературного произведения; при этом наиболее часто оно встречается в повествовании детективного или приключенческого характера и сюжетно обусловлено необходимостью скрыть важную информацию от посторонних заинтересованных лиц. Например, в рассказе Э. По «Золотой жук» невербальные компоненты используются автором для кодирования информации о местонахождении клада:

Основываясь на статистике употребительности символов английского алфавита, главный герой устанавливает соответствия между используемыми в записке символами и обозначаемыми ими буквами, расшифровав в итоге следующий текст: «A good glass in the bishop's hostel in the devil's seat forty-one degrees and thirteen minutes northeast and by north main branch seventh limb east side shoot from the left eye of the death's-head a bee-line from the tree through the shot fifty feet out». (E. Poe, The Gold-Bug 1946: 41).

Данная информация, хотя и представленная уже на вербальном уровне, требует дальнейшей интерпретации для адекватного восприятия оригинального, изначально заложенного пишущим сообщения.

В третьей главе также рассматривается вопрос об использовании авторских иллюстраций в английском художественном тексте как сознательно применяемых авторами невербальных компонентов. На основании анализа корпуса примеров устанавливается, что авторские иллюстрации существенным образом облегчают для читателя задачу воссоздания в воображении описываемых предметов и персонажей, особенно в тех случаях, когда описывается нечто необычное или не существующее в реальности. Следовательно, авторские иллюстрации могут дополнять, расширять, усиливать или замещать вербальную часть сообщения.

Среди критериев описания авторских иллюстраций в художественном тексте выделяются композиционная завершенность иллюстрации и реалистичность изображения (что наблюдается в основном при иллюстрировании эпизодов) и, с другой стороны, схематичность и фрагментарность изображения (преимущественно при иллюстрировании предложений и отдельных словосочетаний).

Хотя не все авторские иллюстрации обладают высокой художественной ценностью, они включаются в состав повествования наравне с вербальными средствами, и между вербальным и иконическим элементом может присутствовать и дейктическая связь, выражаемая, как правило, словами наподобие this picture, look at the picture, the illustration below, such look и т.п. Например: Fancy their feelings on beholding their husband, father, sovereign, in this posture!

(W. Thackeray, The Rose and the Ring 1938: 199).

Другим видом графических невербальных средств, относящимся исключительно к современной художественной литературе и рассмотренным в данной главе, являются заимствованные из сферы электронной коммуникации графические приемы и символы. В проанализированных в исследовании произведениях они приводятся преимущественно в рамках цитации автором фрагментов электронной переписки героев повествования. К таким приемам относятся: а) использование эмотиконов; б) игнорирование заглавных букв в начале предложения; в) использование цифр 2, 4, 8 и букв r, u вместо омофоничных буквосочетаний; г) множественные сочетания вопросительных и восклицательных знаков; д) применение акронимов; е) использование ников коммуникантами; ж) применение некоторых иных графических символов наподобие @, *, &. Данные средства сигнализируют о высокой степени неформальности общения, а также существенно экономят текстовое пространство. Например:

(1) MASSIE: WHAT IZY W8ING 4?

DYLAN: U

MASSIE: (L. Harrison, The Clique 2004: 83).

(2) MASSIE: U THERE?

ALICIA: YEAH

MASSIE: ??? R U DOING? (L. Harrison, The Clique 2004: 9).

Однако стиль письма с использованием подобных графических приемов значительно отличаются от литературного языка художественных произведений, а сами они четко указывают на собственную стилистическую принадлежность.

В целом, рассмотренные в данной главе вопросы дали возможность сформировать картину используемых в английской художественной литературе графических средств, позволяющих авторам творчески работать с текстовой информацией, визуально выделяя наиболее важные и интересные фрагменты, а читателям - чувствовать себя соавторами и активно участвовать в декодировании и интерпретации текста литературного произведения.

В Заключении подводятся итоги проведенной работы. Исследование всей совокупности текстов позволяет говорить о следующих особенностях невербальных компонентов текстовой информации:

1. Невербальные компоненты в художественной литературе обладают однотипными функциями и ролью во всех европейских языках; при этом они могут быть самодостаточными.

2. Выбор автором художественного произведения невербальных средств отражает индивидуальность его стиля, способствует приданию произведению оригинальности и самобытности, позволяет в определенных рамках модифицировать семантику вербальной части повествования.

3. Феномен повышения роли невербальных компонентов в текстовом пространстве в настоящее время можно назвать универсальным, поскольку его характеристики «визуально» наблюдаются в лингвистике художественного текста.

4. Пунктуационные знаки в художественном произведении выполняют функции как структурно-логического членения, так и смыслового, причем второй вид членения имеет место все чаще.

5. Авторы английских художественных произведений, в особенности современных, используют некоторые типографские символы (например, ?,*, /) с целью усиления дискурсивности либо экспрессивности высказывания.

Библиография представляет собой список работ отечественных и зарубежных авторов, список источников примеров, а также толковых и энциклопедических словарей.

В 19 Приложениях представлены таблицы, иллюстрации и текстовые фрагменты, на которые делаются ссылки в основном тексте исследования.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ИЗЛОЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ

Научные статьи

Соболь Е.Ю. Экспрессивные значения пунктуационного знака «тире» в английском языке.// Вестник МГОУ, № 1 2007. - С. 158-165.

Соболь Е.Ю. К вопросу о понятии «пунктуация» в понятийно-терминологической системе английского языка. // Вестник МГОУ, № 4 2008. - С. 143-149.

Соболь Е.Ю. Молчание как компонент коммуникации (на материале английской художественной литературы). // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: сборник научных трудов. - Вып. 7. - М.: Изд-во МГОУ, 2008. - С. 155-161.

Соболь Е.Ю. Вопросительные предложения в английском языке: структура и форма. // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: сборник научных трудов. - Вып. 7. - М.: Изд-во МГОУ, 2008. - С. 162-169.

Соболь Е.Ю. Категории художественного текста и их связь с функционированием в нем невербальных компонентов. // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: сборник научных трудов. - Вып. 8. - М.: Изд-во МГОУ, 2009. - С. 183-194.

Соболь Е.Ю. Особенности авторского употребления пунктуационных знаков в английском художественном тексте. // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: сборник научных трудов. - Вып. 8. - М.: Изд-во МГОУ, 2009. - С. 195-203.

Соболь Е. Ю. Семантика графических знаков и их роль в передаче текстовой информации. //Объединенный научный журнал. № 1 2009. - С. 22-26.

Соболь Е.Ю. Графико-стилистические особенности электронных сообщений в английском художественном тексте. // Объединенный научный журнал. № 2 2009. - С. 26-32.

Соболь Е.Ю. Экспрессивные значения курсивных выделений в английском художественном тексте. // Объединенный научный журнал. № 5 2009. - С. 26 -30.

Тезисы докладов и сообщений

Соболь Е.Ю. Парцелляция как экспрессивный пунктуационный прием английского художественного текста. // Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации: Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ (20 апреля 2007 г.). - М.: Изд-во МГОУ, 2007. - С. 59-60.

Соболь Е.Ю. Нормативное и экспрессивное использование графических невербальных компонентов в художественном тексте. // Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации: Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ (20 апреля 2009 г.). - М.: Изд-во МГОУ, 2009. - С. 96-99.

Соболь Е.Ю. Виды пунктуационного оформления английского художественного текста и принципы постановки в нем знаков препинания. // Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации: Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ (20 апреля 2009 г.). - М.: Изд-во МГОУ, 2009. - С. 100-102.

Соболь Е.Ю. Роль и функции авторских иллюстраций в английском художественном тексте. // Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации: Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ (20 апреля 2009 г.). - М.: Изд-во МГОУ, 2009. - С. 103-104.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Афоризм как оригинальная законченная мысль, изречённая или записанная в лаконичной запоминающейся текстовой форме. Знакомство с краткой историей возникновения афоризма. Общая характеристика трагедии "Моцарт и Сальери". Особенности комедии "Ревизор".

    реферат [27,7 K], добавлен 10.06.2014

  • Понятие типа речи как способа изложения, ориентированного в зависимости от содержания высказывания и характера текстовой информации на одну из задач. Его главные формы, сравнительная характеристика и использование: описание, повествование, рассуждение.

    контрольная работа [30,1 K], добавлен 19.04.2016

  • Проблема экспрессивности в современной лингвистике. Использование экспрессивной лексики в языке художественной литературы. Имена прилагательные и местоимение, глагол и его особые формы как средство создания экспрессивности в поэтических текстах.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 12.09.2015

  • Определение понятия и основных признаков предложений; их классификация по структуре и коммуникативной установке. Функциональная характеристика и структурно-семантическая типология побудительных предложений в англоязычной художественной литературе.

    курсовая работа [50,2 K], добавлен 24.08.2013

  • Выделение единиц перевода на уровне фонем, графем, морфем, слов, словосочетаний, предложений и текста. Выявление текстовой функции исходной единицы перевода. Пространственно-временные и причинно-следственные характеристики словесного состава текста.

    презентация [38,7 K], добавлен 29.07.2013

  • Язык как полифункциональная система, имеющая дело с созданием, хранением и передачей информации. Характеристика главных функций языка как знаковой системы. Основные компоненты языка, грани языкового знака. Язык как система знаков и способов их соединения.

    контрольная работа [24,8 K], добавлен 16.02.2015

  • Рекомендации по оформлению ведомости. Необходимость использования правильной терминологии для получения аутентичного перевода ремонтной ведомости. Сокращение объема текстовой части, способы компрессированной записи составных терминов. Пример оформления.

    учебное пособие [1,1 M], добавлен 27.02.2013

  • Фразеологизмы, взятые из Библии и литературы Древней Греции и Древнего Рима, заимствованные из английской, американской, французской, немецкой, датской и испанской художественной литературы XVI-XX вв. Фразеологизмы в современном английском языке.

    реферат [44,9 K], добавлен 14.03.2014

  • Общение – многоплановый процесс установления и развития контактов между людьми. Вербальное общение как процесс обмена информацией при помощи речевых средств. Невербальное общение – неречевая форма общения, передающая эмоции с помощью жестов, мимики, позы.

    реферат [67,6 K], добавлен 02.12.2010

  • Морфологический анализ словоформ по количеству компонентов, степени лексической спаянности компонентов, морфологической природе стержневого компонента. Части речи, которой выражен стержневой и зависимый компоненты. Способы выражения связи в предложении.

    контрольная работа [33,1 K], добавлен 22.02.2011

  • История возникновения риторики и художественной литературы, их роль. Примеры ораторского искусства в художественных произведениях. Сущность понятий "ирония", "анафора", "эпифора", "параллелизм". Эстетическая функция языка художественной литературы.

    реферат [18,5 K], добавлен 05.08.2009

  • Фатическая функция языка и речи. Общая характеристика фатики в текстах средств массовой информации. Языковая игра как способ реализации авторской интенции в речи радиоведущих. Фатическая функция языка в построении диалога с учениками разных возрастов.

    дипломная работа [70,4 K], добавлен 17.07.2017

  • Кинесика как совокупность движений, входящих в процесс коммуникации. История возникновения кинесики. Классификация компонентов жестового поведения. Функции и свойства кинесических единиц в устной речи. Национальные особенности невербального поведения.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 20.03.2011

  • Исследование способов выражения агрессивных состояний в художественном тексте при помощи невербальных компонент коммуникации: мимики, жестики, пантомимики (позы), проксемики (межличностное расстояние) и просодики (ритмико-интонационные средства фонации).

    реферат [46,1 K], добавлен 22.08.2010

  • Невербальное общение и его роль в коммуникации. Невербальные компоненты коммуникации. Жесты. Зоны и территории. Обучение невербальным средствам коммуникации в процессе изучения иностранного языка. Комплекс упражнений по обучению.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 28.08.2007

  • Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.

    курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009

  • Понятие тональности как текстовой категории; ее виды: мажорная, минорная, нейтральная. Выявление лексических, морфологических и синтаксических средств выражения эмоциональной тональности в прозе А.И. Куприна на примере произведения "Гранатовый браслет".

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 14.10.2014

  • Типы норм языковой коммуникации. Факторы становления орфоэпических норм языка. Место региональных норм и диалектов в совокупности образований национального языка. Характер структурной дистантности региональных вариантов и английской орфоэпической нормы.

    курсовая работа [80,7 K], добавлен 03.01.2016

  • Изучение английского как языка международного общения. Способы запоминания материала при изучении иностранного языка. Организация учебного процесса по овладению речевой деятельностью. Воздействие языка на протекание познавательных психических процессов.

    курсовая работа [35,3 K], добавлен 06.12.2015

  • Единый язык русской нации, язык международного общения в современном мире. Усиливающееся влияние русского языка на другие языки. Замечательный язык мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря, богатейшей художественной литературы.

    сочинение [11,8 K], добавлен 04.10.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.