О проблемных аспектах подходов к идентификации неологизмов

Изучение термина неологии - неологизма, в частности проблемы разумного сочетания объективного и субъективного при подходах к их идентификации и классификации в современной лингвистике. Грань между неологизмом, окказионализмом и семантическим неологизмом.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 11.04.2018
Размер файла 25,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

О ПРОБЛЕМНЫХ АСПЕКТАХ ПОДХОДОВ К ИДЕНТИФИКАЦИИ НЕОЛОГИЗМОВ

Ю. Михайличенко

Каждый живой язык представляет собой сложнейшую динамическую систему, которая, адекватно реагируя на новые социальные явления во всех стратификациях, находится в состоянии постоянного обновления, перманентно развивается, совершенствуется, адаптируется к жизненным реалиям. Одним из ключевых факторов, характеризующим динамизм языка и гармоничную адаптацию к возрастающим коммуникативным запросам социума, является пополнение его активного лексического состава качественно новыми словами, которые в профессиональной литературе идентифицируются как неологизмы.

Стремительное развитие технологий постиндустриального общества и процессы глобализации вызвали настоящий «неологический бум». Интенсивному лавинообразному образованию неологизмов, по мнению А. Стишова, на этом фоне способствует совокупность экстралингвистических и интралингвистических факторов [5, с. 9]. Это значительно активизировало внимание языковедов к проблемам неологии в целом, ее дискуссионным аспектам, в том числе к тематике дальнейшего совершенствования соответствующего научного понятийного инструментария.

Бесспорная актуальность темы в последнее время вызывает повышенный интерес лингвистов. Ее разработке посвящены исследования Н.В. Бакина, А.В. Березовенко, А.В. Брагина, Р.А. Будагова, Г.Н. Виняр, А. Габинской, Е.А. Земской, В.В. Лопатина, В.Г. Лыкова, Д.В. Мазурик, А.С. Мельничука, Л.П. Попко, Э.И. Ханпира и др., изучавших особенности формирования и эволюционной трансформации новой лексики.

Несмотря на фундаментальность исследований вышеназванных авторов, а также многих иных работ, имеется ряд специфически локальных аспектов проблемы, которые, безусловно, требуют дальнейшего углубленного изучения и более детальной проработки. Целью статьи является рассмотрение оптимального сочетания объективного и субъективного в подходах к идентификации и классификации неологизмов.

Одной из наиболее актуальных проблем развития современной неологии является отсутствие совершенного, безукоризненного и развернутого научного терминологического инструментария. Несмотря на внимание, которое уделяется специалистами разработке проблемных аспектов данного раздела лингвистики, и поныне не удалось сформулировать должным образом обоснованную единую дефиницию ключевого термина этой отрасли - «неологизм», безусловно, воспринятую и поддержанную международным научным сообществом.

Поэтому термины, которые на практике используют неологи, довольно часто имеют весьма неоднозначную трактовку, в некоторых нередко доминируют сугубо субъективно-оценочные подходы, а иные иногда вообще противоречат друг другу. В связи с этим некоторые авторы исследовательских работ и научных статей предусмотрительно вынуждены прибегать к несколько размыто-условным формулировкам: «в нашем исследовании неологизм понимается как...», или «под неологизмом рассматриваем...», «мы трактуем неологизм...», «под неологизмом мы подразумеваем...» и т. д. Таким образом, творческой поиск исследователей этимологии неологизмов и определение наиболее прагматичного контекста их наиболее корректного использования в социуме дополнительно осложняется тем, что исследователь должен выбрать одну из уже существующих трактовок термина, несмотря на понимание её некоторого несовершенства, или же самостоятельно выдвигать новые.

На таком фоне нельзя не согласиться с мнением, что в настоящее время одной из первоочередных задач отечественной неологии является приведение ее понятий к надлежащему терминологическому стандарту, своеобразной унификации, уточнение самой дефиниции «неологизм». С этой целью рассмотрим некоторые из неологических терминов, предоставленных в современных научных трудах по лингвистике.

В словарях и научно-методической литературе термин «неологизм» трактуется неодинаково. Так, в частности, Большой толковый словарь современного украинского языка толкует его как «нове слово, словосполучення, фразеологічний зворот, що з'являється у мові» [1, с. 109]. Близкое пояснение дает и академический толковый Словарь украинского языка - «нове слово або вислів, що з'являється у мові» [4, с. 312]. Т.В. Попова и соавторы подчеркивают, что это «новые слова или выражения, свежесть и необычность которых в полной мере ощущается носителями данного языка» [3, с. 97]. Новый словарь иностранных слов дает отличную редакцию термина: «вновь появившиеся в языке слово или оборот, обозначающие новые либо уже существующие понятие, предмет, явление» [2, с. 447]. Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова поясняет неологизм как «новое слово или выражение, а также новое значение старого слова» [6, с. 409].

Таким образом, в среде лингвистов в течение довольно длительного времени существуют несколько различные точки зрения относительно ключевых признаков идентификации и критериев определения неологизмов, их дифференциации, классификации и соотношения с близкими понятиями этого логического ряда. Британский лингвист Дэвид Кристалл (David Crystal) в работе «Словарь лингвистики и фонетики» (Dictionary of Linguistics and Phonetics) подчеркивает, что при идентификации неологизмов часто делается акцент на функционально-прагматический аспект новых слов и значений [8, с. 240].

Вместе с тем вышеизложенное свидетельствует, что, несмотря на значительные различия в подходах к формулировке соответствующей дефиниции, специалисты убеждены и солидарны, что неологизмами следует считать: 1) слова или обороты речи, созданные для адекватного отражения и номинации качественно нового для социума объекта или явления; 2) слова или сочетания слов, которые обогатили язык на определенном этапе его развития и новизна которых, безусловно, признается ее носителями. Несмотря на универсальность, широту и основательность приведенных выше определений, их также нельзя принять за абсолютно совершенные и исчерпывающие, поскольку они охватывают далеко не все разновидности инноваций, а также учитывают не все их особенности и практические нюансы употребления.

Таким образом, неологизмы - это слова, словосочетания, фразеологизмы, отдельные их значения, пополнившие практический вокабуляр современной лексики для обозначения принципиально новых реалий и понятий, актуализация которых обусловлена социальными и коммуникативными составляющими полноценного функционирования и перманентного развития речи.

Среди языковых неологизмов классифицируется два главных типа: лексические и семантические.

К лексическим неологизмам относятся слова, которые созданы на основе уже имеющихся в языке моделей или заимствованные из других языков.

Примером лексического неологизма, созданного на основе имеющихся в языке моделей, может служить слово «имиджмейкер» (от английских существительного mage образ и глагола to шаке делать, то есть человек, создающий образ). Данный неологизм создан путем сочетания корня «имидж» и слова «делать».

В качестве примера заимствованного лексического неологизма приведем слово «геймер» (от англ, garaer), который используют для названия людей, которые почти профессионально играют в компьютерные игры. Этот неологизм заимствован и привязан к современному молодежному лексикону из-за появления и распространения модного увлечения молодежи, адекватного наименования которому ранее в украинском и русском языках не существовало, как и самого феномена.

Стоит констатировать, что большая часть самых распространенных неологизмов является именно лексическими.

Семантические неологизмы - это ранее неизвестные слова, которые в свете последних ментальных и языковых трансформаций приобрели принципиально новое значение и содержание. Ярким примером такого рода неологизма может послужить слово «макинтош». В Толковом словаре русского языка под редакцией С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой оно определяется как «пальто или плащ из прорезиненной ткани». Это классическое и уже консервативное значение слова «макинтош», созданного в 1823 году шотландцем Чарльзом Макинтошем. Сейчас оно приобрело качественно новое значение и более широко применяется для названия компьютеров фирмы Apple Inc., которое получило свое название и известную брендовую эмблему от сорта яблок “Malus 'McIntosh” и стало сначала англоязычным, а впоследствии украиноязычным, русскоязычным и международным семантическим неологизмом.

Другой пример - слово «брандмауэр» (от нем. Brandraauer, от Brand - пожар и Mauer - стена). В толковом словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой трактуется как «глухая стена из несгораемого материала, разделяющая смежные строения или части одного строения в противопожарных целях». Ныне слово брандмауэр несравненно шире употребляют для названия защитного экрана ОС Windows сети Интернет, осуществляющего контроль и фильтрацию пакетов в соответствии с заданными пользователем локальными параметрами. Этот заимствованный из немецкого языка термин является аналогом английского firewall в его оригинальном значении (стена, которая предохраняет от распространения пожара).

Неологизм «фрилансер» (от англ, freelancer - свободный специалист) придает принципиально новое значение старого и полузабытого слова, иногда именуемого квазинеологизмом. В романе британского писателя шотландского происхождения сэра Вальтера Скотта «Айвенго» (“Ivanhoe”), впервые изданного в 1820 году, данное слово, как следует из текста оригинала: “I offered Richard the service of шу Free Lances, and he refused thera - I will lead thera to Hull, seize on shipping, and ешЬагк for Flanders; thanks to the bustling tmes, а шап of action will always find ешрІоушепС..” [9], означало свободного копьеносца или профессионального наёмного воина. Ныне это слово, трансформировавшись из архаизма в неологизм, означает работника или специалиста, выполняющего, как правило, разовые заказы на договорной основе без заключения бессрочного трудового договора.

В Великобритании неологизмы включаются в онлайн-версию Оксфордского словаря, когда имеются достаточно весомые объективные свидетельства, что они стойко вошли в оборот. Ныне отбор производит команда лингвистов под руководством старшего редактора онлайн-версии Оксфордского словаря профессора Фионы Макферсон (Fiona McPherson). В печатную версию данного Словаря неологизмы попадают только в случае, если зафиксировано их использование в языке на протяжении достаточно долгого времени.

Авторские, индивидуально-стилистические неологизмы, или окказионализмы, создаются писателями, поэтами или блогерами для усиления образности и придания особо неповторимой индивидуальности и тональности художественному произведению или тексту. Неологизмы этого типа как бы неразрывно «привязаны» к контексту оригинала. Ведь они и создавались с целью обратить внимание на свою креативность, необычность, свежесть, усилить неординарность. В отличие от языковых, такие неологизмы выполняют не номинативную, а экспрессивно-эмоциональную функцию, они значительно реже переходят в литературную язык и получают широкое повседневное употребление. Основная сфера функционирования таких неологизмов за пределами оригинального авторского контекста - художественный и поэтический стиль и высококачественная профессиональная публицистика.

Несмотря на то, что предмет неологии находится в зоне пристального внимания языковедов, неоднократно был и остается объектом углубленных диссертационных исследований и научных конференций, некоторые вопросы современной неологии остаются дискуссионными и сейчас. Это объясняется тем, что не только отечественная, но и зарубежные теории неологии до сих пор не имеют четких дефиниций, а неологизмы отождествляются, как правило, с новым словом или его значением, в результате чего субъективные оценочные подходы зачастую превалируют над объективными. В силу этого перспективы дальнейших исследований в данном направлении лежат в плоскости более детального, углубленного и разностороннего изучения данного лингвистического феномена.

неологизм лингвистика окказионализм семантический

Литература

1. Великий тлумачний словник сучасної української мови. - К. ; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2001. - 609 с.

2. Захаренко Е.Н. Новый словарь иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний / Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комарова, И.В. Нечаева. - 3-є изд., испр. и доп. - М.: Азбуковник, 2003. - 1040 с.

3. Попова Т.В. Неология и неография современного русского языка: [учебное пособие] / Т.В. Попова, Л.В. Раци- бурская, Д.В. Гугунава. -2-е изд., стер. -М.: НАУКА: ФЛИНТА, 2011. - 167 с.

4. Словник української мови: в 11 т. / АН УРСР. Інститут мовознавства ; за ред. І.К. Білодіда. - К.: Наукова думка, 1970-1980. -Т.5.- 1974. - 348 с.

5. Стишов О.А. Динамічні процеси в лексико-семантичній системі та в словотворі української мови кінця XX ст. (наматеріалі мови засобів масової інформації): автореф. дис.... докг. філол. наук: спец. 10.02.01 / О.А. Стишов ; НАН України. Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні. - К., 2003. - 35 с.

6. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - 4-е изд., доп. - М.: ИТИ Технологии, 2008. - 944 с.

7. Українська мова. Енциклопедія. - К.: Українська енциклопедія, 2000. - 377 с.

8. David Crystal. Dictionary ofLinguistics and Phonetics, 6th Edition. 2008. L-Wiley-Blackwell, 560 p.

9. Sir Walter Scott. Ivanhoe (Wordsworth Classics) -L. Wordsworth Editions Ltd; Revised ed. edition, 1998. 464 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие неологизма в лингвистике, подходы к классификации неологизмов. Специфика неологии в немецком, английском и русском языках. Особенности перевода авторских неологизмов с английского на русский и немецкий языки, использование синонимической замены.

    дипломная работа [325,8 K], добавлен 11.08.2017

  • Центральные проблемы неологии. Определения термина неологизм. Виды неологизмов и их словообразовательные модели. Основные типы новообразований. Лингвистический анализ неологизмов современного английского языка. Классификация по способу образования.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 20.10.2012

  • Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014

  • Возникновение и формирование терминологической базы неологии, ее место в современной лексикологии. Методы изучения английских масс-медийных неологизмов как средств отражения изменений, происходящих в английской лингвокультуре под влиянием информатизации.

    дипломная работа [316,5 K], добавлен 23.07.2015

  • Анализ психосемантики неологизма при помощи свободного ассоциативного исследования. Определение группы концептов как стимулов для проведения свободного ассоциативного эксперимента. Воссоздание ассоциативных связей между стимулами-неологизмами и реакциями.

    дипломная работа [90,5 K], добавлен 06.04.2015

  • Роль неологизмов в лингвистике креатива. Основные способы реализации креативности в словах. Типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований.

    дипломная работа [103,3 K], добавлен 25.07.2017

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Основные проблемы неологии. Продуктивное словообразование в современном английском языке. Основные модели словообразования. Классификация Луи Гилберта. Преимущественно используются транспозиции, суффиксацию, словосложение, сложнопроизводные модели.

    курсовая работа [25,8 K], добавлен 21.02.2004

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Использование метафоры в художественных произведениях, способы ее определения и место в лингвистике. Выявление метафоры в романе Френсиса Скотта Фицджеральда "Ночь нежна". Изучение способов передачи первичной и вторичной номинации в произведении.

    дипломная работа [70,6 K], добавлен 17.02.2015

  • Основные этапы становления когнитивной лингвистики как науки. Концепт, как ментальная единица описания картины мира, содержащая языковые и культурные знания, представления, оценки. Понятие "язык" и "мышление", их использование в современной лингвистике.

    курсовая работа [69,1 K], добавлен 25.05.2014

  • Проблемы генетической классификации идиш в современной лингвистике. Подробный анализ гипотезы Пола Векслера, определение её правдоподобия, научности, вклад в исследования языка идиш, роль в современном языкознании. Достоинства и слабые места гипотезы.

    курсовая работа [55,1 K], добавлен 20.06.2013

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Результаты гендер-лингвистических исследований компьютерных неологизмов, способы и методы образования. Проблемы выражения английского компьютерного сленга, его значение для русского языка. Особенности и приёмы перевода англоязычных компьютерных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 28.03.2012

  • Теоретические подходы к изучению неологизмов. Заимствования, словосложение, сокращения. Транскрипция и транслитерация, калькирование, описательный перевод, функциональная замена. Анализ перевода неологизмов в экономических текстах. Виды эквивалентов.

    дипломная работа [342,7 K], добавлен 03.07.2015

  • Научно-технический текст и его характеристики. Термин как особая лексическая единица научных текстов. Определение полисемии/моносемии в современной лингвистике. Практическое применение многозначности/однозначности термина на основе научного текста.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 24.01.2011

  • Причины и условия активизации употребления и заимствования иноязычной лексики. Особенности функционирования иностранного словарного запаса в современной русской речи. Использование контекста или внеязыковой действительности для идентификации калек.

    реферат [25,6 K], добавлен 08.07.2011

  • Авторский неологизм как лингвистический феномен и объект перевода. Пути передачи неологизмов: транскрипция, транслитерация, калькирование, функциональная замена. Авторские неологизмы в трилогии Толкиена "Властелин колец". Переводческие окказионализмы.

    дипломная работа [50,8 K], добавлен 07.04.2012

  • Стилистическая роль и пути образования неологизмов последних лет, зафиксированные словарем. Аффиксальный способ их формирования, расширение значения, словосложение, заимствование, аббревиация и сокращение. Роль разговорного языка современной молодежи.

    реферат [29,3 K], добавлен 18.07.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.