Теоретичне підґрунтя дослідження слоганів грецької телевізійної реклами
Аналіз актуальних поглядів мовознавців на природу, цілі та критерії ефективності рекламних слоганів. Характеристика слоганів грецької телевізійної реклами (ГТР). Використання синтаксичної симетрії у ГТР, особливості вживання оцінних слів (іменників).
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 11.04.2018 |
Размер файла | 21,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Київський національний університет імені Тараса Шевченка
Кафедра загального мовознавства, класичної філології та неоелліністики
Теоретичне підґрунтя дослідження слоганів грецької телевізійної реклами
кандидат філологічних наук, асистент
О. Тищенко
Анотація
У статті розглянуто актуальні погляди мовознавців на природу, цілі та критерії ефективності рекламних слоганів. Увагу зосереджено на слоганах грецької телевізійної реклами, надається їхня загальна характеристика. Досліджено характерні особливості рекламних слоганів.
Ключові слова: рекламний слоган, телевізійна реклама, мовні засоби.
Аннотация
В статье рассмотрены актуальные взгляды языковедов на природу, цели и критерии эффективности рекламных слоганов. Внимание сосредоточено на слоганах греческой телевизионной рекламы, представлена их общая характеристика. Исследованы характерные особенности рекламных слоганов.
Ключевые слова: рекламный слоган, телевизионная реклама, языковые средства.
Summary
The article deals with the current views of the linguists on the nature, targets and performance criteria of the advertising slogans. The attention is paid to the Greek television advertising slogans, their general characteristics are given. Their features are studied.
Key words: advertising slogan, television advertising, means of language.
Постановка проблеми. Останніми десятиліттями мовні особливості реклам і рекламних слоганів зокрема все частіше привертають увагу дослідників, оскільки в них використовується велика кількість мовностилістичних засобів. Відлуння такого інтересу простежується й у дослідженнях грецьких науковців, проте в вітчизняній елліністиці вони практично відсутні. рекламний слоган грецький синтаксичний
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Вивченню мовних особливостей слоганів присвячено дослідження С.Є. Перепльотчикової, Н.Л. Коваленко, О.В. Лещенко, Л.І. Конюхової, Н.О. Улітіної, О.В. Крутоголової, А.В. Єлісєєвої, Д.В. Стрельченко та багатьох інших науковців.
Мета статті - систематизувати актуальні для дослідження погляди науковців щодо специфіки слоганів та надати загальну характеристику слоганам грецької телевізійної реклами.
Виклад основного матеріалу. У рекламному повідомленні слоган відіграє одну з головних ролей. З цією тезою погоджується більшість дослідників рекламних слоганів. «Центральну роль у рекламному повідомленні виконує слоган: він має спонукати споживача зробити вибір на користь рекламованої послуги та позиціонувати установу на ринку послуг» [1, с. 102]. «Слоган виконує центральну роль у рекламному повідомленні...» [2, с. 5]; «<...> безперечним для всіх є той факт, що слоган займає одне з центральних місць у структурі рекламного тексту» [3,с. 1].
Існує чимало визначень рекламних слоганів. На думку Л.Д. Бурковської, слоган - це спресована до формули суть рекламної концепції, доведена до лінгвістичної досконалості думка, яка легко запам'ятовується [1, с. 102]. Н.Л. Коваленко визначає рекламний слоган як комунікативне повідомлення, що має прагматичну настанову передати правдиву інформацію про предмет реклами найбільшій кількості людей із метою їх спонукання до активної дії - скористатися нагодою й придбати рекламований товар / послугу [4, с. 13]. Дослідниця також наголошує на тому, що слоган є автономним різновидом рекламного тексту, «маючи всі прагматичні й стилістичні особливості, складається з одного речення, яке перебуває у взаємозалежності з брендом, що сприяє максимальному стисненню й концентрації рекламної інформації» [4, с. 13]. Для нашого дослідження актуальним є визначення О.В. Дерпак: «Фірмове гасло, або слоган - це важливий елемент рекламного звернення, який у стислій формі формулює неповторність та виключні переваги пропозиції. Слоган - девіз або коротка фраза, яка повідомляє основну думку рекламного звернення, використовується в рекламних кампаніях» [5]. Особливості рекламного слогана полягають у його синестезійній природі, що передбачає активацію всіх сприйнятгєвих рівнів адресата / адресатів (раціональний, емоційний, візуальний, аудіальний, сенсорний) завдяки залученню різноаспектних сугестогенних елементів [6].
Як слушно зазначає О.В. Вінарєва, мета рекламного слогана полягає в тому, щоб експліцитно або імплі- цитно повідомити про товар інформацію, корисну для споживача, розкрити переваги цього товару над іншими товарами подібної категорії й таким чином спонукати споживача до його купівлі. Реалізація мети рекламного слогана відбувається завдяки його структурним, семантичним та лексико-стилістичним особливостям [7, с. 15-16].
Дослідники слоганів наголошують на їхньому прагматичному аспекті: «Слоган становить собою своєрідне рекламне резюме, ретельно підготовлене, з підвищеною прагматичною спрямованістю» [5]; «слоган орієнтований насамперед на максимальне досягнення прагматичного ефекту», оскільки «рекламні слогани спрямовані передусім на те, щоб позитивно вплинути на адресата й спонукати його до здійснення конкретної практичної дії». [4, с. 6-13].
Слушним є твердження про те, що слогани «формують потрібний для створення позитивного іміджу товару чи послуги асоціативний зв'язок ідей» [8, с. 72].
Як зазначають О.В. Лещенко й Л.Д. Бурковська, для того, щоб слогани були ефективними в процесі комунікації, у них максимально точно мають поєднуватися мовна форма (експресивні мовні засоби та можливості системи мови), прагматичні настанови (миттєвий вплив на споживача та тривалий упізнавальний ефект) і комунікативні функції [2, с. 5; 1, с. 102].
На думку Н.Л. Коваленко, стислість є найпершою й необхідною умовою запам'ятовування слогана [4, с. 6]. Дослідниця виділяє такі критерії ефективного слогана: запам'ятовуваність; практичність, зв'язок із характеристиками рекламованого товару, його об'єктивними якостями й функціями; унікальність, виражена відмінними від інших характеристиками бренда, чітка диференціація щодо конкурентів [4, с. 6]. Д.В. Стрельченко називає такі характеристики вдалих слоганів: лаконічність, конкретність, прозорість (форми), повторюваність, мальовничість, влучність, оригінальність, емоційність (стилю), аргументованість, асоціативність (змісту) [9, с. 116]. Отже, для того, щоб слоган виконав свою основну функцію, а саме: вплив на адресата (потенційного споживача), він має бути синкретичним. О.В. Лещенко називає слогани найбільш експериментальною мовною формою [2, с. 16].«Південний архів» (Збірник наукових праць. Філологічні науки) „Pivdenniy Arkhiv” (Collectedpapers on Philology)
Слогани грецької телереклами є короткою, лаконічною фразою або реченням. Вони зазвичай завершують телевізійну рекламу. Такі слогани ніби підсумовують інформацію, викладену протягом реклами. Л.І. Конюхова слушно зауважує: «Реклама спрямована на те, щоб привернути увагу покупців, споживачів, замовників, глядачів. Слоган же, очевидно, повинен у короткій формі передати всю суть, основну думку рекламного тексту, спонукати телеглядача до дії. Тому він має бути лаконічним і цілком вивершеним, щоб привернути увагу» [10]. У телевізійній рекламі слоган у негомогенному комплексі вербального й невербального виконання увиразнює ефективність інформативно-емоційних площин рекламної пропозиції [6].
Іноді в грецькій телевізійній рекламі взагалі не вимовляється жодного слова, вона містить лише музику та відеоряд. Так, у рекламі традиційної грецької горілки узо демонструються вітрила, на яких написані слова, що характеризують рекламований продукт; наприкінці реклами з'являється написаний слоган: СЕ/е/ цХіо, єуєі ПХтрарі». Так само в рекламі магазину ІишЬо присутній відеоряд, що містить картинки, фразу на початку реклами й слоган наприкінці: «27тоХіфорє NQP1TEPA, хаірораатє ПЕРІХХОТЕРО!». Досить поширені реклами, в яких не вимовляється жодної іншої фрази, окрім назви продукту та слогана наприкінці, інші фрази або слова можуть з'являтися на екрані протягом реклами. Наприклад, у рекламі соків однієї з торгових марок під час відеоряду з'являються написи стосовно видів, смаків рекламованого соку, а наприкінці озвучено назву та слоган: «Хирої ENA. Прттц уєоац, арєтрцтц ажоХаоац!».
Серед мовних особливостей слоганів називають часте використання спонукальних конструкцій, спеціальних ключових слів, римування чи ритмічного розміщення тексту, широке застосування різноманітних засобів мовної гри [5]. Для слоганів грецької телевізійної реклами характерним є використання мовних засобів на всіх рівнях мовної системи.
У слогані грецької телереклами назва торгової марки може обігруватися на фонетичному рівні, наприклад: «Кавє arayova Fairy aop-FAlRY!». У рекламі засобу для миття посуду назва товару має однакове звучання з частиною дієслова аоруєрєі, яке до того ж має значення «бути вигідним». Більше того, оказіоналізм uup-EAIRY обіграно також на морфологічному рівні, оскільки він виражає значення «разом із Fairy».
Трапляються й римовані слогани, наприклад: «рєІАЛА тоатакіа рє gouda NOYNOY, ВаХ ' то каХа am vov». У цьому слогані помітна гра слів: у слові рєуаХа (великі), частину ГАЛА (молоко) виділено великими літерами, оскільки сир є молочним продуктом. Загалом використання прийому гри слів характерне для цієї торгової марки. В іншій рекламі цієї торгової марки маємо слоган: «Аєу вед аХХо. вед кі аХХо!». Як бачимо, у грецьких телевізійних рекламах нерідко використовуються декілька прийомів із метою створення вдалого слогана.
Взагалі в слоганах грецької телевізійної реклами використання гри слів є дуже поширеним. Наприклад, у рекламі оливкової олії Хшрю торгової марки MINEPBA слоган звучить таким чином: «Етої sivai то Хаді. Хюріо». Оскільки іменник /юр/о має значення «село», то в слогані мається на увазі як буквальний смисл цього іменника, так і назва самого продукту. Подібним чином обігрується назва торгової марки пива «АЛФА» у слогані «НААФА жХєора рад». У слогані «Фєраоо роаїка» безалкогольних напоїв торгової марки Нфр прислівник ротка натякає на те, що напої містять натуральний сік.
Окрім того, у слоганах грецьких телевізійних реклам також уживаються оцінні слова (іменники, прикметники): «Прттц уєоац, арєтрцтц ажоХаоац», «ТєХєіа ажотєХєарата» тощо.
У слоганах грецьких телевізійних реклам грецьких продуктів: фети («Фєта AQAQNH ажо тц роац тцд ц каХотєрц!, Фєта НПЕІРОХ ажо %єрі торокороо»), ковбасних виробів (и&ракцд Гєоаєїд АХХаутіка рє ovopaaia жроєХєоацд»), оливкової олії («MINEPBA жараёоац отцу жоіотцта»), молочної продукції («NOYNOY єкХєкто Н жараёоац ота ацрєріуа тцд») перевага надається використанню лексем, що підкреслюють натуральність продуктів, збереження традицій під час їхнього виготовлення.
У грецькій телевізійній рекламі на синтаксичному рівні часто використовується синтаксична симетрія: «Кавє рєра торі, кавє рєра уюртц!». У таких конструкціях нерідко в слогані використовується назва торгової марки: «АіаХєуєїд Рграутцд... ёшХРуегд жоіотцта!», «Еуєі цХю, єуєі ПХтрарі». У рекламі природної мінеральної води Віко^ також використовується синтаксична симетрія: «Аж'тцу жцуц кі аж'тцу карёш». Крім того, іменник жцуц (джерело) указує на те, що рекламована вода є джерельною.
Слогани в грецькій телевізійній рекламі можуть стосуватися не власне характеристик рекламованого продукту, а створювати позитивну атмосферу, апелювати до позитивних емоцій, вражень глядача. Однак абстрактні слогани нечасто використовуються в грецьких телевізійних рекламах. Слогани такого типу поширені переважно в рекламах мобільного зв'язку, додатків для мобільних телефонів, наприклад, реклама мобільного додатку What's up має слоган «MAZ1 єіраатє жю AYNAT01!», постачальника телекомунікаційних послуг Cosraote - «о коарод рад, єао.»
Висновки
Отже, телевізійна реклама поєднує в собі вербальні та невербальні засоби комунікації. У грецьких телевізійних рекламах слогани містяться, як правило, наприкінці реклами. Слогани є короткими реченнями, що виражають основну суть рекламного повідомлення. Вдалі слогани поєднують декілька мовностилістичних прийомів. У грецьких слоганах мовні засоби використовуються на всіх мовних рівнях. Комунікативно-прагматичні аспекти слоганів грецьких телевізійних реклам становлять інтерес для подальших досліджень.
Література
1. Бурковська Л.Д. Лінгвістичні аспекти англомовних рекламних текстів / Л.Д. Бурковська // Філологічні науки. - 2014. - № 18. - С. 101-105. Лещенко О.В. Структурно-семантичні та комунікативно-прагматичні особливості німецьких і українських рекламних слоганів : автореф. дис. на здобуття наук, ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.17 «Порівняльно-історичне і типологічне мовознавство» / О.В. Лещенко. - Донецьк, 2014. - 22 с.
2. Шукало І.М. Англомовні метафоричні рекламні слогани та їх переклад українською мовою / І.М. Шукало // Філологічні трактати. - 2012. - Т. 4, № 2. - С. 129-133.
3. Коваленко Н.Л. Лінгвістична позначеність слогана в структурі рекламного тексту : автореф. дис. на здобуття наук, ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.02 «Російська мова». - Дніпропетровськ, 2006. - 17 с.
4. Дерпак О.В. Ефективність реклами: мовні особливості / О.В. Дерпак // Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика. - 2010. - № 8. - С. 24-33 [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://base.dnsgb.com. ua/files/joumal/Visnyk-Lvivskogo-Nats-agrar-univer/APK/2010_2/files/10dooalp.pdf.
5. Улітіна Н.О. Лінгвальні характеристики слогана як компонента звукової реклами (експериментально-фонетичне дослідження на матеріалі англомовної теле- та радіореклами) : автореф. дис. на здобуття наук, ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» /Н.О. Улітіна. - Одеса, 2010. - 20 с.
6. Вінарєва О.В. Структурний, семантичний і прагматичний аспекти англомовних торгових назв (на матеріалі веб- сайтів мережі Інтернет) : автореф. дис. на здобуття наук, ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови». - К., 2005. - 20 с.
7. Ковальчук М.С. Лексичні особливості рекламних текстів / М.С. Ковальчук, В.С. Алексеев II Дослідження з лексикології і граматики української мови. - 2015. - Вип. 16. - С. 70-77 [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://nbuv. gov.ua/UJRN/dlgum_2015_16_10.
8. Стрельченко Д.В. Мовні засоби англомовного рекламного дискурсу / Д.В. Стрельченко //Філологічні трактати. - 2012. -Т. 4,№ 1. -С. 115-118 [Електронний ресурс]. -Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Filtr_2012_4_l_21.
9. Конюхова Л.І. Вираження спонукання в слогані телереклами / Л.І. Конюхова II Вісник Львівського університету. Сер. Журналістика. - Львів : Вид. центр ЛНУ ім. І. Франка, 2003. - Вип. 23. -С. 96-103 [Електроннийресурс]. - Режим доступу : http://old.joum.lnu.edu.ua/movazmi/body/visnyk23/Statti_Koniukhova.htm.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Німецька реклама та її відтворення у перекладі. Адекватність та еквівалентність перекладу реклами. Способи перекладу німецьких рекламних слоганів. Дослівний переклад реклами, субституція як специфічний засіб перекладу. Парафраза як спосіб перекладу.
курсовая работа [57,7 K], добавлен 21.06.2013Комунікативна невдача як об’єкт лінгвістичного дослідження. Мовна гра як фактор виникнення невдачі. Особливості рекламного дискурсу. Використання сленгової лексики, різноманіття інтерпретації мовної одиниці, вживання каламбуру як причини невдачі слоганів.
дипломная работа [67,6 K], добавлен 17.09.2014Особливості давального та кличного відмінків іменників в офіційно-діловому стилі. Вживання закінчень -а (-я), -у (-ю) у родовому відмінку однини іменників чоловічого роду (власних імен та прізвищ). Порушення морфологічної норми в ділових текстах.
реферат [19,0 K], добавлен 06.04.2015Дослідження іменникової демінутивізації в українській та латинській мовах. Лексико-семантичні групи найпоширеніших іменників-демінутивів у кожній мові, особливості їх функцій. Зіставний аналіз семантико-функціональних ознак іменників-демінутивів.
статья [21,0 K], добавлен 14.08.2017Вивчення теоретичних аспектів категорії числа іменників. Дослідження іменників семантико-граматичного числа в словнику української мови. Аналіз особливостей вживання іменників семантико-граматичного числа в усному, писемному мовленні та в різних стилях.
курсовая работа [35,4 K], добавлен 07.10.2012Дослідження функціональних особливостей вживання новотворів та оказіональних слів у статтях американських періодичних видань. Лексичне значення оказіоналізмів. Використання їх у газетних статтях. Вживання іншомовного слова для утворення новотвору.
курсовая работа [66,0 K], добавлен 29.05.2015- Метафора як образно-функціональна одиниця німецької друкованої реклами та її відтворення у перекладі
Стильові особливості та фактори психологічного впливу рекламного повідомлення на споживача. Розгляд метафори як образно-функціональної одиниці німецької реклами. Характеристика субституції, парафрази, компенсації як методів перекладу засобів порівняння.
дипломная работа [74,4 K], добавлен 01.04.2011 Явище рахівних слів у китайській мові та сучасний етап їх вивчення. Принципи вживання та проблема класифікації рахівних слів. Іменникові та дієслівні рахівні слова. Значення універсального рахівного слова. Найчастотніші рахівні слова та їх використання.
курсовая работа [65,4 K], добавлен 03.04.2012Іменник як частина мови, його значення та основні морфологічні ознаки. Іменники, що мають форму тільки однини або тільки множини. Які категорії числа має іменник. Поняття про особливості вживання іменників, що мають форму тільки однини чи множини.
презентация [1,1 M], добавлен 20.04.2015Визначення синтаксичної емфази та її структурних характеристик. Аналіз способів передачі синтаксичної емфази при перекладі роману Джерома Девіда Селінджера "Вище крокви, теслі" на українську мову. Аналіз емфази з точки зору мовних рівнів її реалізації.
курсовая работа [76,8 K], добавлен 25.05.2016Визначення особливостей граматичної будови англійської мови. Аналіз вживання й використання відмінків у сучасній публіцистиці. Дослідження новітніх поглядів й тенденцій щодо відмінкової парадигми. Класифікація відмінків за семантичними характеристиками.
курсовая работа [251,0 K], добавлен 06.11.2012Запозичення як засіб номінації термінолексики. Запозичення з латинської, французької, грецької та англійської мов. Морфологічний та словотвірний аналіз зібраного лексичного матеріалу. Правила використання екологічних запозичених термінів у німецькій мові.
курсовая работа [30,2 K], добавлен 23.05.2012Фонетика й вимова української абетки. Вживання фразеологічних зворотів. Морфологічні особливості української літературної мови. Неправильне використання форм роду іменників, приклади помилок. Найпоширеніші синтаксичні вади засобів масової інформації.
реферат [29,5 K], добавлен 27.09.2013Дослідження інноваційної лексики в українському мовознавстві. Проблема неологізмів з погляду новизни сприйняття та індивідуально-авторського вживання. Лексико-семантичний аналіз іменників-оказіоналізмів у поезії В. Стуса. Структура оказіональних дієслів.
дипломная работа [86,8 K], добавлен 13.10.2014Дослідження структури та складових англомовних письмових рекламних текстів, аналіз і правила їх написання. Загальні характеристики поняття переклад. Визначення лексико-семантичних особливостей перекладу англомовних туристичних рекламних текстів.
курсовая работа [44,7 K], добавлен 23.07.2009Суть поняття вставні та вставлені конструкції та їх особливості, причини вживання у періодиці. Визначення ролі вживання розмовних слів та конструкцій на формування правильної літературної української мови на базі аналізу українських періодичних видань.
курсовая работа [29,9 K], добавлен 22.11.2014Проблеми дослідження словотворчих моделей іменників в англійській мові. Творення нових іменників за словотворчими моделями як одне з джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Виявлення продуктивних словотворчих моделей іменників.
курсовая работа [63,4 K], добавлен 18.01.2014Дослідження різновидів підметів та присудків в польській мові. Зміна порядку їх вживання в реченні. Способи вираження іменних та дієслівних присудків. Вживання прикметників, дієприкметників, іменників або займенників, прислівників та числівників.
курсовая работа [33,7 K], добавлен 14.01.2014Особливості вживання та правопису в українській мові запозичень російського, латинського, німецького й англійського походження. Переклад конструкцій ділового стилю, відмінювання числівників. Складання запрошення на прийом з нагоди відкриття виставки.
контрольная работа [22,5 K], добавлен 17.03.2014Характеристика поетичного тексту та особливостей його композиційної побудови. Особливості вживання фонетичних засобів поезії. Принципи вживання фонетичних засобів, їх роль у віршах. Мовні особливості фонетичних одиниць в англійських творах.
курсовая работа [51,5 K], добавлен 10.02.2014