Нарушение лексической сочетаемости слов в языке интернет-коммуникации
Понятие лексической сочетаемости слов и типология ее нарушения. Использование омонимов и паронимов как прием комизма. Особенности неправильного применения экспрессивной окраски слов. Признаки плеоназма и тавтологии. Примеры лексической недостаточности.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 15.04.2018 |
Размер файла | 54,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
Введение
Раздел 1. Проблема нарушения лексической сочетаемости слов в языкознании
1.1 Понятие лексической сочетаемости слов
1.2 Типы нарушения лексической сочетаемости слов
Раздел 2. Нарушение лексической сочетаемости слов в языке интернет-коммуникации
2.1 Нарушение лексической сочетаемости в использовании заимствованных слов
2.2 Использование омонимов и паронимов как прием комизма
2.3 Неправильное применение экспрессивной окраски слов
2.4 Нарушение лексической сочетаемости в использовании устаревших слов
2.5 Плеоназм и тавтология как нарушение лексической сочетаемости слов
2.6 Нарушение лексической сочетаемости слов в использовании синонимов
2.7 Лексическая недостаточность
Заключение
Список использованных источников
Введение
Проблема сочетаемости слов была и остаётся одной из основополагающих в русском языке. Лексическая сочетаемость представляет собой неоднородное и многогранное явление, предполагающее наличие нескольких аспектов и направлений исследования. Сочетаемость слова можно трактовать как существенный элемент его значения.
Целый ряд ученых исследуют сочетаемость с учетом лексикографической ценности результатов разработки данной проблемы: Н.Г. Архипова, В.В. Виноградова, Л.Л. Введенская. Перечисленные исследователи отмечают, что наличие повторения одного и того же слова в предложении или его видимое терминологическое отличие сигнализирует о том, что следует обратить внимание на грамотность составленного текста.
Ю.Д. Апресян полагает, что одно из центральных мест в современной семантике занимает вопрос о различии между лексическим значением слова и его сочетаемостью. Иначе говоря, сочетаемость и значение слова являются взаимозависимыми и взаимообусловленными свойствами в системе характеристик любой лексической единицы.
Все слова имеют особенную связь друг с другом. Однако в русском языке имеются слова, которые свободно подходят друг другу по смыслу, а есть те, которые имеют меньшую степень сочетаемости. Так возникает проблема лексической сочетаемости слов в литературном языке, который является фундаментом языка в целом.
Соблюдение лексической нормы облегчает его изучение и увеличивает возможность его безошибочного использования. Она выносит язык на новый уровень. Поэтому, проблема её несоблюдения приведет к кризису развития речи и будет сигнализировать о бедности словарного запаса. Изучение проблемы лексической сочетаемости слов позволит повысить уровень речи носителей языка и правильность его применения в современной культуре. Это делает тему курсовой актуальной.
Цель работы - рассмотреть случаи нарушения лексической сочетаемости слов в языке интернет-коммуникации.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. уточнить научное понятие лексической сочетаемости слов;
2. проанализировать нормативность употребления синонимов, паронимов и омонимов в языке интернет-коммуникации;
3. рассмотреть плеоназм и тавтологию в аспекте нарушения лексической сочетаемости слов;
4. выявить случаи лексической несочетаемости среди заимствованных и устаревших слов.
Объект исследования - лексическое значение и сочетаемость слова как лингвистические категории.
Предметом исследования являются случаи нарушения лексической сочетаемости слов в языке интернет-коммуникации.
В качестве методов исследования в работе применены семантический анализ и семантико-грамматическое сравнение, построенные на теоретической и практической базе знаний и примеров.
Практическая ценность: Материалы исследования могут быть использованы в специальной образовательной организации на уроках русского языка во время изучения раздела лексикология.
Научная новизна: Систематизация языкового материала, репрезентирующего нарушение лексической сочетаемости слов.
Раздел 1. Проблема нарушения лексической сочетаемости слов в языкознании
1.1 Понятие лексической сочетаемости слов
Лексическая сочетаемость слова - это его способность вступать в сочетания не с любым словом из какого_либо семантического класса, а только с некоторыми [1, с. 20].
Правильно ли говорить: совершить совет или производить сопротивление? Или же лучше сказать: дать совет и производить впечатление? Для этого и существует такое понятие как лексическая сочетаемость слов, которая во многих случаях обусловлена логико-понятийной стороной слова. К примеру, возьмем слова стадо, табун, стая, рой, косяк. При необходимости обозначить множество каких_нибудь животных, мы не можем сочетать название любого животного с каким-то из этих слов.
Говорят: стадо коров, табун лошадей, стая птиц, рой пчел, косяк рыбы (но не стая рыбы или рыб, стадо пчел, рой лошадей и т. п.). [1, с. 22]
Лексическая сочетаемость слов в русском языке в некоторых случаях ограничивается семантическими взаимосвязями. Чаще всего, такой связи подчиняются слова в переносном значении. Данные слова могут обладать свободной сочетаемостью слов и бывают ограниченными одним-двумя вариантами употребления. Поэтому в каждом случае следует учитывать значение того или иного слова, объясняя этот факт ограничением лексической сочетаемости, несоблюдение которого приводит к речевым ошибкам и создает проблемы коммуникации. При отборе лексических средств рекомендуется учитывать следующие факторы:
- значение слова и его многозначность;
- сочетаемость с другими словами;
- эмоционально-экспрессивную окраску;
- стилистическую характеристику;
- сферу употребления.
1.2 Типы нарушения лексической сочетаемости слов
Нарушение лексической сочетаемости слов - это несоблюдение правил и установленных лексических норм в русском языке [2, с. 19]. Частыми проблемами нарушения лексической сочетаемости слов являются:
1. Выбор заимствованных слов, несоответствующих по значению.
Русский язык часто был открыт для лексики, заимствованной из других языков. В период Московского государства, когда некоторая часть славян перебрались в Литовское и Польское княжество, в русский литературный язык проникали некоторые заимствованные слова, несмотря на северо-восточный диалект, что был основополагающим в то время. Но это не влияло на развитие самого языка.
Сейчас русский язык, будь он научный, деловой или литературный, в него попадают слова из разных языков. В частности, стало популярным использовать английские слова, создавая молодёжный сленг и не только. [3, с. 103]
Злоупотребление заимствованными словами, имеющими ограниченную сферу использования, стало сказываться на художественных текстах и публицистике.
Иногда это приводит к лексической избыточности или недостаточности. Например, если заимствованное слово дублирует рядом стоящее с ним русское или
необоснованно употребление иностранного слова, которое ничего нового не вносит по сравнению с его русским или давно освоенным заимствованным синонимом. Например: "Презентация парфюма состоялась в прошлую пятницу; парфюм продавался хорошо". Если слово "парфюм" имеет значение духов особого типа или обозначает какой-то класс парфюмерных изделий, куда входят и духи, о которых идет речь, необходимо дать комментарий; если же слово "парфюм" употреблено в своем прямом значении "духи", то необходимость его употребления в данном тексте весьма сомнительна. [4] лексическая сочетаемость недостаточность тавтология
Вдумчивое отношение к заимствованным словам, использование их в соответствии с точным значением и стилистической окраской поможет избежать лексических ошибок в речи.
2. Употребление омонимов.
В некоторых речевых ситуациях омонимы могут восприниматься неоднозначно. Например: Дети - цветы жизни, но не давайте им распускаться.
Слово распускаться можно понять как "распускается цветок" и "недисциплинированность". Отсутствие раскрытия смысла слова в предложении может привести к употреблению в речи омоформ и омофонов [5, c. 11].
Для того, чтобы не было проблем с употреблением омонимов, необходимо расширять контекст или заменять слово с двойным значением на его синоним. Правильное употребление любого слова и сочетание его с другими требует знаний всех его значений: основных и переносных. Данный аспект можно уточнить в толковых словарях русского языка.
3. Использование разной экспрессивной окраски слов.
К экспрессивным стилям относятся торжественный (высокий, риторический), официальный, фамильярный(сниженный), а также интимно-ласковый, шутливый (иронический), насмешливый (сатирический). Этим стилям противопоставлен нейтральный, то есть лишенный экспрессии. [6, c. 40].
Наиболее типичным и частым является использование разговорной речи (молодёжный сленг), особенно, если речь идёт о сокращениях слова.
Разговорная лексика является базовой категорией словарного состава писательского языка и употребляется в устной речи. Совершенно недопустимо её использование в информационных текстах. Однако разговорная лексика используется в публицистических статьях, репортажах, очерках и других сферах деятельности, связанных с творческими подходами. Злоупотребление разговорной лексикой зачастую принимается за фамильярность, что следует учитывать обязательно. Например: У меня совсем худая куртка. Слово худой является разговорным и имеет понятие - испорченный, дырявый. В данном контексте употребление слова худой будет ошибкой [15].
Использование эмоционально-экспрессивной окраски слов для преувеличения смысла той илииной фразы может также стать лексической ошибкой, если слова не будут сочетаться между собой.
Однако нарушение лексической сочетаемости, с помощью экспрессивной окраски слова, может стать действенным средством создания комического звучания речи в юмористическом контексте: яблоко с родинкой, кипучий лентяй (И. и П.); на основе всесторонней и обоюдоострой склоки (И. Ильф); холостой фокстерьер (Л. Ленч) [11].
4. Устаревшие слова.
Устаревшие слова - это слова, обороты речи или грамматические формы, вышедшие из общего употребления [6].
Чтобы использовать архаизмы в литературном языке, следует знать их точное значение и учитывать уместное употребление с точки зрения стилистических функций. Некоторые устаревшие слова могут стать снова употребляемыми и возвратиться в словарь или устную речь, иногда приобретая новые значения. При сочетании устаревших слов с другими словами следует учитывать стилистику текста, потому как они будут неуместными.
Например: На столе стояли различные яства. Яства здесь понимается как угощение [15].
5. Лексическая избыточность.
Предметом лексической стилистики является речевая избыточность, возникающая при повторной передаче одной и той же мысли.
Например: Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были [11].
Речевая избыточность может принимать форму плеоназма или тавтологии.
Плеоназм - употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов. Часто плеоназмы появляются при соединении синонимов: расцеловал и облобызал; долгий и продолжительный; мужественный и смелый. [7, c. 17].
Также плеоназмы обычно возникают вследствие стилистической небрежности автора.
Например: Местные работники леса не ограничиваются только охраной тайги, но и не допускают также, чтобы напрасно пропадали богатейшие дары природы [11].
Но, как и во всех правилах русского языка, есть исключения, которые закрепились в языке, как устойчивые выражения и не являются ошибкой.
Разновидностью плеоназма является тавтология. Тавтология как явление лексической стилистики может возникать при повторении однокоренных слов, например: рассказать рассказ, умножить во много раз, спросить вопрос, возобновить вновь [8].
А также при соединении иноязычного и русского слова, дублирующего его значение.
Например: впервые дебютировал, необычный феномен, движущий лейтмотив. В последнем случае иногда говорят о скрытой тавтологии.
Однако повторение однокоренных слов не всегда следует рассматривать как стилистическую ошибку. Несколько однокоренных слов в близком контексте стилистически оправданы в том случае, если родственные слова являются единственными носителями соответствующих значений и их не удается заменить синонимами.
Например: тренер - тренировать; выборы, избиратели - выбирать; привычка - отвыкнуть; закрыть - крышка [18].
Употребление тавтологии в художественной литературе, публицистике, фразеологических оборотах - не является ошибкой, если такое использование оправдано лексическими нормами и не носит случайный характер.
6. Неправильное употребление синонимов.
Синонимы - слова одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению. В речи синонимы выполняют несколько функций:
- наиболее точное выражение мысли и оценки;
- уточнение и разъяснение понятия;
- сопоставление и противопоставление;
- замещение, которое даёт возможность избежать повторов и однообразия.
Далеко не всегда синонимы могут входить в одни и те же словосочетания. Возьмём, к примеру, синонимы длинный, долгий, долговременный. Мы можем сказать длинный день и долгий день, но не долговременный день.
Поэтому следует внимательно относится к выбору синонимов, они не всегда могут заменять друг друга в контексте, чаще это касается стилистических синонимов. Неправильно подобранный синоним является недочетом. Например: Ему удалось повлечь (вместо: повести) за собой единомышленников. Президент устроил правительству разборку (вместо: критиковал деятельность). [8, c. 21].
Однако синонимы различаются неординарной возможностью сочетания их с другими словами. Например: будущее - грядущее, умный - толковый - башковитый [19].
Чтобы не допускать ошибок в употреблении синонимов, следует внимательно присматриваться к контексту и использовать словарь синонимов, для определения того или иного значения.
7. Лексическая недостаточность.
Лексическая недостаточность - это стилистическая ошибка, состоящая в пропуске необходимого компонента словосочетания: Меня до глубины волнует этот вопрос [9, c. 29].
В примере показано, что упущено слово "души".
Далеко не всегда синонимы могут входить в одни и те же словосочетания. Возьмём, к примеру, синонимы длинный, долгий, долговременный. Мы можем сказать длинный день и долгий день, но не долговременный день [15].
Такой вид ошибок характерен для устной разговорной речи. Однако встречается и в письменных текстах. Результатом лексической недостаточности является потеря смысла, например: Уважаемые участники, оботрите морды и приготовьтесь к параду!
Таким образом, нарушение лексической сочетаемости слов отражается во многих аспектах русского литературного языка:
1. Нарушение лексической сочетаемости слов с употреблением заимствованных слов.
2. Использование омонимов и паронимов, как прием комизма.
3. Неправильное применение экспрессивной окраски слов.
4. Нарушение лексической сочетаемости в использовании устаревших слов.
5. Плеоназм и тавтология, как нарушение лексической сочетаемости слов.
6. Использование синонимов, как нарушение лексической сочетаемости слов.
7. Лексическая недостаточность.
Раздел 2. Нарушение лексической сочетаемости слов в языке интернет-коммуникации
2.1 Нарушение лексической сочетаемости в использовании заимствованных слов
В связи с нововведениями в литературном русском языке, на сегодняшний день можно встретить заимствованные слова, как в устной речи, так и в письменной. Иногда они неуместны в контексте. Рассмотрим на примерах:
Сегодня 743 объекта находятся в непосредственной близости от продуктового ритейла [21].
Слово retail появилось в русском языке относительно недавно, значение которого - розничная торговля или способ продажи товара конечному потребителю через офлайн магазины [20].
Русский язык - богатый язык, а потому можно переделать предложение так:
Сегодня 743 объекта находятся приближенными к продаже продуктов с помощью розничной торговли.
И мир увидит упоительный скамеечный сиквел [22].
Sequel ("продолжение")- книга, фильм или любое другое творческое повествование, по сюжету являющееся продолжением какого-либо произведения [20].
Данное слово можно заменить так: И мир увидит продолжение упоительного рассказа о жизни скамьи.
Челленджи его любимая еда [26].
В данном предложении будет неуместно слово challenge, которое также появилось в молодёжном сленге из английского языка, дословно означающее "вызов". А изменить предложение можно так: Сделай вызов себе и приготовь его любимую еду.
Он весёлый, динамичный и с хорошей моралью про ревность к младшим сиблингам [30].
Siblings - родные братья и сёстры, у которых общие родители [20].
Данное предложение можно изменить таким образом: Он весёлый, динамичный и с хорошей моралью о ревности к младшим сестрам или братьям.
Массовая культура сегодня - это повсеместное засилье ремейков, продолжений, вбоквелов и прочих крайне неоригинальных понятий [30].
В том, что это неоригинальные названия, можно согласиться не раздумывая.
Рассмотрим, что они означают:
Remake ("переделка") - артистико-дизайнерский и коммерческий термин, означающий выпуск новых версий уже существующих произведений искусства [20].
Вбоквел - от английского spinoff, означающее произведение, что построено на реальных событиях [12].
Если и менять это предложение, то с полноценной его перестройкой.
В остальном это совершенно проходной мультфильм, чье попадание в номинацию можно объяснить лишь тем, что это был первый год, когда вручали "Лучший анимационный фильм [30].
Слово "проходной" в данном предложении было использовано, как устоявшееся выражение разговорной речи - проходной двор.
Его можно заменить синонимом "посредственный".
Исходя из представленных наблюдений, можно заметить, что заимствованные слова проникают в наш язык интенсивно, заменяя его сленгом. Чтобы сохранить русский литературный язык, следует как можно чаще читать произведения известных русских поэтов, и наблюдать за речью во время разговоров с людьми.
2.2 Использование омонимов и паронимов как прием комизма
Благодаря контексту, омонимы, как правило, понимаются верно, но в некоторых случаях понимаются двусмысленно, если их используют для комического эффекта, например:
Фотограф 10 лет снимал одну и ту же скамейку [22].
Слово "снимал" в контексте можно понять двусмысленно. Потому вероятно заменить на словосочетание "делал снимки".
Если он парень с юмором, то с удовольствием посмеется над каким-нибудь неординарным подкатом, да и ты, если что, сможешь свести все в шутку [26].
Слово подкат имеет как минимум два значения, оба из которых образованы от глагола подкатывать - стремительно приближаться на чем-либо (буквально) или же флиртовать (переносное значение). В данном контексте используется второе значение [12].
Чтобы не возникало проблем с использованием омонимов, необходимо соблюдать соответствующий контекст и, если потребуется, обращаться к словарю омонимов для обозначения терминологии слова.
2.3 Неправильное применение экспрессивной окраски слов
В теоретической части уже говорилось, что разговорная лексика и просторечия употребляются для грубой оценки предмета или человека. Чаще всего встречается в устной речи, но допускается в художественном стиле. В остальных случаях, употребление разговорной лексики считается ошибкой.
Крокодилы ответственны более чем за 1000 смертей на берегах Нила в год [31].
Словосочетание крокодилы ответственны звучит некорректно, так как ответственность могут нести только люди, считаясь разумнейшим существом на земле и согласным с законодательством. Потому, если оставлять комизм, то можно сказать так: На берегах Нила насчитывается более чем тысяча смертей, принадлежащих зубам крокодилов.
Внеплановый приступ уважения к подлинному мастеру мы испытали, узнав, что ему даже не приходилось покидать дом [22].
Обратим внимание на словосочетание приступ уважения. Оно является искаженным из-за отсутствия сочетаемости этих двух слов. Бывает сердечный приступ, или приступ гнева, а здесь можно сказать: Мы прониклись уважением к подлинному мастеру, узнав, что ему даже не приходилось покидать дом.
Астрономы провели наблюдение за 26 новыми кандидатами в черные дыры, что сделало галактику одной из самых густонаселенных подобными объектами [23].
Здесь явно выделяется словосочетание кандидаты в чёрные дыры, что звучит, как кандидаты в президенты или депутаты. Потому можно исправить как: Астрономы провели наблюдение за двадцати шестью новыми объектами, которые могут стать в последствии чёрной дырой, что сделает галактику одной из самых густонаселенных.
Продолжаем обсуждать "Оскар" насущный [30].
Здесь слово "насущный" взято за иронию, но чаще оно употребляется в привычном словосочетании "хлеб наш насущный". В данном случае, лучше заменить его на словосочетание наболевшая тема "Оскара".
Детям иногда свойственно ныть, что им скучно и нечего делать [30].
Слово ныть в данном случае употребляется в стиле разговорной речи для экспрессивной окраски контекста. Это не является ошибкой. На данном примере лишь можно заметить, как разговорная речь существует не только в авторском художественном стиле, но и занимает значительное место в публицистике, и особенно в интернет-коммуникации.
Также заметна неестественная экспрессивная окраска текста в рекламе "Техносила".
Магазины здравого смысла [32].
Как известно, здравый смысл не продается.
Вам не кажется это абсолютным абсурдом? [33]
В данном контексте "абсолютный абсурд" изобилует экспрессией, и используется вместо привычного словосочетания "полный бред".
Домашка соединит ваши сердца [26].
На сегодняшний день слово "домашка" стало одним из родных в речи молодёжи, заменяя её словосочетанием "домашняя работа", что является не очень приемлемым в публицистическом стиле.
Она хочет делать то, что ей хочется, а не то, что прописало общество [33].
Словосочетание "прописало общество" - это некорректное использование экспрессивности в контексте. Слово "прописал" используется в выражении "прописал врач". А в данном случае "общество" не прописывает, а навязывает свои морали.
Чтобы не допускать ошибок в использовании эмоционально-экспрессивной окраске слов и контекста в целом, необходимо тщательно подбирать слова по смыслу. И если в предложении уже имеется слово с достаточным количеством экспрессии, следует остановиться на нём и не добавлять лишней эмоциональности тексту. Особенно нужно наблюдать, чтобы разговорная лексика меньше заполняла информационный текст.
2.4 Нарушение лексической сочетаемости в использовании устаревших слов
Джимми - невероятный гений, который сначала изобретает что-то эдакое, а потом пытается спасти мир [30].
Эдакое - устаревшее слово, означающее такой, вот какой, то же [13].
Также слово можно заменить более новым синонимом "странный" или "чудное".
Мультфильм полнится стандартными ситуациями и пафосом [30].
В этом предложении сопоставлены слова устаревшего и нового значения полнится и пафос. Слово полнится имеет значение наполняться или быть чем-то наполненным [10].
Потому можно замениться его на слово "наполнен".
Родители Котенко по-прежнему живут в той квартире, а вот сам он в 2017-м переехал, правда недалеко, и теперь обретается всего в километре от артобъекта [22].
В данном предложении смысл искажает слово "обретается", являясь устаревшим. Его лучше заменить на слово "находится".
Астрономы предрекают, что примерно через 3,75 миллиарда лет произойдет столкновение Млечного Пути и Андромеды [23].
Предрекают - устаревшее слово, аналогичное "предсказывают", на которое его можно заменить [10].
Потому что в угрях клещ чувствует себя тепло и прельстиво [27].
Прельстиво - также устаревшее слово, которое не принимает даже программа "Word 2010", и означающее "комфорт". То есть, можно заменить предложение так: Потому что в угрях клещ чувствует себя тепло и комфортно.
Устаревшие слова в русском литературном языке еще имеют место быть в художественном тексте. Но благодаря развитию русский язык набирает в себя всё более новые и непривычные для слуха слова, которые не могут существовать в одном предложении с устаревшими, что часто является ошибкой, как в публицистическом тексте, разговорной речи, так и в интернет-коммуникации.
2.5 Плеоназм и тавтология как нарушение лексической сочетаемости слов
Одна из самых распространённых ошибок в русском литературном языке - это речевая избыточность, которая проявляется в плеоназме и его разновидности - тавтологии. Такое явление часто присутствует в текстах, являясь нормой. Но бывает, когда плеоназм и тавтология становятся ошибками. Рассмотрим примеры:
Совет директоров КРПК возглавил глава Минимущества [34].
Смысловое повторение в словосочетании "возглавил глава", которое можно заменить так: Начальником совета директоров КРПК стал глава Минимущества.
Другие звезды созвездия (Персей, Кассиопея, Кит и Цефей) также получили свои имена в честь персонажей этого мифа [23].
В данном предложении словосочетание звёзды созвездия является тавтологией, которое можно заменить на "объекты созвездия".
Как правило, данный вид упражнений включают в самые продвинутые тренировки, но оно также будет уместно в домашних стенах [29].
Это предложение содержит в себе две ошибки:
1. Неправильная форма местоимения "оно" (ср.р.), относящееся к словосочетанию "вид упражнений" (мн.ч.), которое можно убрать или заменить на местоимение "их".
2. Словосочетание "в домашних стенах".
Исправленное предложение может выглядеть так: Как правило, данный вид упражнений включают в самые продвинутые тренировки, что также уместно выполнять в домашних условиях.
Ляпы и ошибки в "Маше и Медведе" [30].
Это предложение содержит в себе ошибку в виде плеоназма. Ляп - это одна из разновидностей ошибок. Также данное слово используют в разговорной речи.
Вопросов было достаточно много, глава МДК старался дать ответ на каждый из них [25].
В этом предложении под сомнением словосочетание "достаточно много", что не связывается друг с другом по смыслу. Потому, слово "достаточно" можно убрать из предложения, в принципе.
Процесс трудовой деятельности [35].
Словосочетание "трудовая деятельность" является одним из плеоназмов, который заимел себе место в русском языке. Однако же, труд - это и есть деятельность.
Пока бисквит готовится, приготовим крем [24].
Рядом стоящие слова "готовится" и "приготовим" относятся к некоторой тавтологии. Предложение можно изменить так: Пока готовится бисквит, сделаем крем.
Денежные средства инвестируются в оборотные и внеоборотные активы будущего предприятия [34].
Словосочетание "денежные средства" это одно из известных нам выражений, которое является плеоназмом.
2.6 Нарушение лексической сочетаемости слов в использовании синонимов
Как уже было сказано в теоретической части, употребление синонимов - это самая частая проблема в нарушении лексической сочетаемости слов. Она встречается абсолютно везде: в современных текстах, в устной речи, в публицистическом стиле, в статьях интернета и его коммуникативных аспектах. Рассмотрим некоторые примеры:
Что-то подобное произошло и в полуфинале - отечественные хоккеистки в его ходе более периода держались от канадок на минимальном расстоянии, но ближе к финальной сирене тем удались еще четыре шайбы, из-за чего на табло воцарился тот же счет, что и в поединке группового раунда [25].
Сложное предложение содержит в себе словосочетание "воцарился счет". Словосочетание выглядит некорректным за счет непривычного выделения особого момента в состоявшейся ситуации, тем самым нарушив смысловое содержание лексической связи. Воцариться может тишина, что является художественным образом. Заменить предложение можно так: Что-то подобное произошло и в полуфинале - отечественные хоккеистки в его ходе более периода держались от канадок на минимальном расстоянии, но ближе к финальной сирене тем удались еще четыре шайбы, из-за чего на табло показался счет, который был в поединке группового раунда.
Что же касается триумфатора отбора, то победу здесь одержала австрийка Анна Гассер, чемпионка мира - 2017 [25].
Слово триумф больше подходит к историческому событию - это торжественное вступление в столицу победоносного полководца и его войска [16].
Его можно заменить на "победитель отбора". А само предложение будет выглядеть так: Победителем отбора стала австрийка Анна Гассер, чемпионка мира - 2017.
Особых свидетельств ненависти к мужу, равно как и адюльтера, со стороны молодой жены не наблюдалось [36].
Адюльтер - (фр. adultere) супружеская неверность, измена [17].
Само слово относится к зарубежному термину. Но его можно заменить на русский вариант, предоставленный в терминологии выше - "супружеская измена".
Чтобы не было проблем с неправильным употреблением синонимов, следует обращаться к специальным словарям, определяющим значение того или иного слова, и потом уже вставлять его в предложение. Иногда несоответствующее по смыслу слово можно определить с помощью зрительных и слуховых ощущений. Чаще всего оно будет выделятся из контекста.
2.7 Лексическая недостаточность
Как было сказано в теории, лексическая недостаточность - это потеря смысла в устной или письменной речи, а также пропуск какого-то слова для приобретения комизма в контексте. Например:
Обычно это публикации каких-нибудь новостных сайтов в Facebook'е, многие друзья рассказывают фотографиями, что они хотят сделать [28].
Словосочетание "рассказывают фотографиями" выглядит нетривиально в данном контексте и его следует несколько расширить: Обычно это публикации каких-нибудь новостных сайтов в Facebook'е, многие друзья рассказывают с помощью фотографий, что они хотят сделать.
В первом периоде в составе россиян голами отметились Владислав Гавриков и Кирилл Капризов [25].
В этом предложении лексическая недостаточность выражена в словосочетании "голами отметились", что выглядит некорректно. Возможный вариант редактирования предложения:
В первом периоде Владислав Гавриков и Кирилл Капризов вывели сборную России вперед, забив две шайбы в ворота противника.
Сделала это 17-летняя девушка с десятым результатом [25].
Здесь лексическая недостаточность наблюдается в конце предложения в виде словосочетания "десятый результат", который можно дополнить по смыслу "десятый результат по счету".
Все приведенные выше примеры указывают на проблему в изучении родного языка. Чтобы понизить процент ошибок, допускаемых в письменной речи, следует обращаться к специально изданным словарям. После сравнивания с оригиналом, в случае наличия ошибки, следует её исправить и при необходимости обогатить эпитетами, сравнениями и другой экспрессивной окраской слов, которые допускаются лексической нормой, или же, напротив, искоренить их из текста.
Заключение
Нарушение лексической сочетаемости слов является распространенной ошибкой в языке интернет-коммуникации. Так как сочетаемость слов играет важную роль в разговорной и письменной речи, то часто это становится расширением привычных связей слов, которые придают им новые оттенки. Также лексическая сочетаемость слов, а точнее выход за границы её нормы, может стать комическим элементом в тексте. Однако лексические ошибки наносят ущерб смыслу в тексте, его правильности и ассоциациям, вызывающим понимание противоположного смысла.
Наиболее частыми ошибками в языке интернет-коммуникации является неправильное понимание экспрессивной окраски слов. Авторы текстов, для усиления экспрессии, прибавляют лишние слова, что способствует появлению плеоназма или тавтологии.
К этому ряду относится также лексическая несочетаемость среди заимствованных слов и архаизмов. Заимствованные слова стали еще одной частой ошибкой в использовании их с русскими словами такого же значения. Молодежный сленг, состоящий чаще из иностранных слов, стал заполнять лексикон носителей русского языка, что может обратится в культурный кризис. Иногда рядом с заимствованными словами стоят архаизмы. Такое употребление слов броско отражается в любом тексте, и часто может нарушить понимание написанного.
Анализ языкового материала позволил выделить ряд особенностей нарушений лексической сочетаемости в языке интернет-коммуникации, а именно:
1. Ошибки отличаются преобладающим характером по отношению к грамматическим и стилевым нормам.
2. Обладают неправильным словоупотреблением и сочетаемостью.
3. Неправильным словоупотреблениям подвержены чаще всего слова определенных частей речи: существительное и прилагательное.
4. Довольно часто встречается повторение слов, при сочетании которых происходит усиление явления или характеристики предмета.
Главным источником искоренения нарушения лексической сочетаемости являются разного рода словари, научные статьи схожей тематики, пособия по русскому языку и культуры речи, которые разрабатываются учеными на протяжении всех веков.
Список использованных источников
1. Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие / Голуб И. - М.: Логос, 2002. - 432 с.
2. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика / Васильев Л. - М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.
3. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка / Голуб И. - М., 2001г. - 448 с.
4. Фоменко, Ю.В. Типы речевых ошибок/ Фоменко Ю. - Новосибирск - 1994. - 60 с.
5. Шевченко, Л.А., Пипченко, Н.М. Пособие по русскому языку для поступающих в вузы / Шевченко Л.А., Пипченко Н.М. - Мн.: Изд-во БГУ, 1977. - 240с.
6. Введенская, Л.А., Павлова, Л.Г., Кашаева, Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов / Введенская Л., Павлова Л., Кашаева Е.
- Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. - 14 т. - 544 с.
7. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: 2-е издание / Даль В. - Спб.: 1863-810 с.
8. Введенская, Л.А. Сочетаемость антонимов в русском языке // Учён зап. Курскогопед. ин-та. / Введенская Л. - Курск: Феникс, 1970. - Т. 72 - С. 182-187.
9.Ипполитова, И.А., Князева, О.Ю., Саввова, М.Р., Русский язык и культура речи / Ипполитова И., Князева О., Саввова М. - М.: Проспект, 2011-320 с.
10. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь современного русского языка / Ушаков Д. - М.: Аделант, 2014. - 800 с.
11. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка / Голуб И. - М., 1997 г. - 450 с.
12. Егорова, Т.В. Словарь иностранных слов современного русского языка, 100 000 слов и выражений / Егорова Т.В., - М.: Аделант - 2014-800 с.
13. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / ДальВ. - Спб.: - 1863-1866. - 810 с.
14. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-образовательный. - М.: Рус. яз. 2000. - в 2 т. - 1209 с.
15. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-образовательный / Ефремова Т. - М.: Рус. яз. 2000. - в 2 т. - 1209 с.
16. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов исходных по смыслу выражений / Абрамов Н. - М.: Русские словари. - 1999 - 431 с.
17. Сухарев, А.Я. Большой юридический словарь/ Под ред. А.Я. Сухарева. - 3-е изд., доп. и перераб. - М.: Инфра-М, - 2015 - 790 с.
18. Грузберг, Л.А. Словарь русского литературного языка начала XXI века / Грузберг Л.А. - М.: ФЛИНТА, 2015. - 1438 с.
19. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка. / Ожегов С. И. - М.: АСТ, Мир и Образование - 27-е изд. - 2016. - 736 с.
20. Попова, Л.П. Новый англо-русский русско-английский словарь с грамматическим приложением / Попова Л.П. - М.: АСТ, - 2016-415 с.
21. Колеров, М.А. В РФ могут начать массово закрываться аптеки/ Колеров М.А. // REGNUM [Электронный ресурс]2018 - Режим доступа: https://regnum.ru/news/2381951.html (Дата обращения: 19. 02. 2018).
22. Шкулев, В. Фотограф 10 лет снимал одну и ту же скамейку. И вот что у него получилось / Шкулев В. // Мaximonline [Электронный ресурс]2018 - Режим доступа: http://www.maximonline.ru/longreads/photogallery/_article/10-let-snimal-skameyku/ (Дата обращения: 21. 02. 2018).
23. Матюхин, И.В. 10 занимательных фактов о галактике Андромеды / Матюхин В. // Hi-News.ru [Электронный ресурс]2016-2018 - Режим доступа: https://hi-news.ru/space/10-zanimatelnyx-faktov-o-galaktike-andromedy.html?utm_referrer=https %3A %2F %2Fzen.yandex.com (Дата обращения: 26. 02. 2018).
24. Калнина, Н. Постный торт / Калнина Н. // Koolinar.ru [Электронный ресурс]2018 - Режим доступа: https://www.koolinar.ru/recipe/view/140622? utm_referrer=https %3A %2F %2Fzen.yandex.com (Дата обращения 26. 02. 2018).
25. Обносов, А. Десятый день: танцы вне пьедестала и разгром в хоккее / Обносов А. // Газета.ru [Электронный ресурс]2018 - Режим доступа: https://www.gazeta.ru/sport/olympic-2018/2018/02/19/a_11656177.shtml (Дата обращения: 18. 02. 2018).
26. Мишина, М. 18 сообщений, которые можно написать парню, если он тебе нравится / Мишина М. // ELLEGirl.ru [Электронный ресурс]2018 - Режим доступа: http://www.ellegirl.ru/articles/18-soobscheniy-kotoryie-mojno-napisat-parnyu-esli-on-tebe-nravitsya/?utm_referrer=https %3A %2F %2Fzen.yandex.com (Дата обращения: 26. 02. 2018).
27. Шкулев, В. Кто живет у нас на лице / Шкулев В. // Geektimes.ru [Электронный ресурс]2018 - Режим доступа: https://geektimes.ru/company/ geltek/blog/298313/ %3A %2F %2Fzen.yandex.com (Дата обращения: 26. 02. 2018).
28. Ефремова А.А. Интернет-коммуникация как средство мобилизации общества / Ефремова А.А. // Международный студенческий научный вестник - [Электронный ресурс]2017. - Режим доступа: http://eduherald.ru/ru/article/ view?id=16861 (Дата обращения: 26.02.2018).
29. Льюис, П. Кроссфит - ЛУЧШАЯ тренировка для мужчин! / Льюис П. // Еconet.ru [Электронный ресурс]2018. - Режим доступа:https://econet.ru/ articles/152158-krossfit-dlya-muzhchin-velikiy-i-uzhasnyy (Дата обращения: 05.03.2018).
30. Саблуков, А. Мультфильмы, в свое время непонятно как попавших в номинацию "Оскар" / Саблуков А. // Tlum.ru [Электронный ресурс]2018. - Режим доступа:https://tlum.ru/news/7-multfilmov-v-svoe-vrema-neponatno-kak-popavsih-v-nominaciu-na-oskar/?utm_referrer=https %3A %2F %2Fzen.yandex.com (Дата обращения: 08.03.2018).
31. Никонов, В. Просто факты / Никонов В. // Facte.ru [Электронный ресурс]2018. - Режим доступа: https://facte.ru/other/1002.html (Дата обращения: 26.03.2018).
32. Еременко, Ю. Магазин бытовой техники / Еременко Ю. // Тehnosila-store.ru [Электронный ресурс]2018. - Режим доступа: http://tehnosila-store.ru/ (Дата обращения: 26.03.2018).
33. Илюшенко, М. 10 вещей, которые родители никогда не должны говорить своим детям / Илюшенко М. // SYL.ru [Электронный ресурс]2018. - Режим доступа: https://www.syl.ru/post/home-and-family/654 (Дата обращения: 26.03.2018).
34. Савелли, С. Совет директоров КРПК возглавил глава Минимущества / Савелли С. // URA.RU [Электронный ресурс]2018. - Режим доступа: https://ura.news/news/1052289750 (Дата обращения: 26.03.2018).
35. Вечоркина, В. Трудовая деятельность. Процесс трудовой деятельности. Виды трудовой деятельности / Вечоркина В. // SYL.ru [Электронный ресурс]2018. - Режим доступа: https://www.syl.ru/article/169922/new_ trudovaya-deyatelnost-protsess-trudovoy-deyatelnosti-vidyi-trudovoy-deyatelnosti (Дата обращения: 26.03.2018).
36. Яровиков, А. Страшнее, чем кино: кого на самом деле любила, ненавидела и убивала помещица Салтычиха / Яровиков А. // Sakhapress.ru [Электронный ресурс]2018. - Режим доступа: http://sakhapress.ru/archives/ 232883 (Дата обращения: 26.03.2018).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Определение слов с ударением на втором слоге. Формы настоящего и прошедшего времени единственного числа от глаголов. Определение слов с твердыми согласными перед е. Ошибки, вызванные нарушением лексической сочетаемости слов, и порядок их исправления.
практическая работа [10,1 K], добавлен 25.08.2011Типы сочетаемости слов: морфосинтаксическая (синтаксическая), семантическая, лексическая, стилистическая и фразеологическая. Концепции сочетаемости в российском языкознании. Билингвизм как явление современного общества и условие проявления интерференции.
дипломная работа [94,9 K], добавлен 20.01.2013Значение фразеологизмов со словом "язык". Значения приведенных пословиц и поговорок. Расстановка ударения в слогах. Лексическое значение слов, основы лексической сочетаемости. Работа с синонимами. Стилистические и грамматические ошибки в текстах.
контрольная работа [27,4 K], добавлен 21.12.2010Определение ударения в словах. Образование форм настоящего и прошедшего времени единственного числа от заданных глаголов. Образование составного названия из словосочетания. Анализ нарушения лексической сочетаемости слов. Стилистическая правка предложений.
практическая работа [14,5 K], добавлен 24.08.2011Правописание звонких и глухих согласных. Прямая и косвенная речь. Языковая игра у М.Е. Салтыкова-Щедрина. Звуковые законы в русском языке. Оглушение звонких согласных. Обыгрывание лексической многозначности или омонимии. Принципы сочетаемости слов.
контрольная работа [25,1 K], добавлен 15.08.2013Виды и причины речевых ошибок. Непонимание значения слова. Границы лексической сочетаемости. Стилистическая окраска синонимов. Использование лишних слов, тавтология. Усвоение значения фразеологизмов. Термины в научном тексте и правила их использования.
контрольная работа [43,3 K], добавлен 02.11.2009Ошибки в употреблении слов-паронимов. Различия между значением и употреблением форм множественного числа. Использование омонимов и паронимов и их стилистическая функция. Употребление иноязычных слов, источник их происхождения и уместность употребления.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 23.09.2011Значение лексической синонимии. Семантическое сходство, проявляющееся в совпадении базовых компонентов значений слов. Синонимический ряд как микросистема, позволяющая найти словесное выражение для каждого понятия во всем разнообразии возможных оттенков.
курсовая работа [86,1 K], добавлен 12.01.2016Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017Омонимы в русском языке, их виды. Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях. Случаи различного толкования значения слов как омонимов или многозначных лексем, их анализ с точки зрения частеречной принадлежности и лексического значения.
курсовая работа [87,3 K], добавлен 26.05.2009Возникновение проблемы "ложных друзей переводчика". Семантические, предметно-логические и стилистические различия языков, проблемы лексической сочетаемости. Перевод интернациональных слов научно-технической литературы. Анализ научно-технического текста.
дипломная работа [48,3 K], добавлен 26.11.2008Феномен лексической системы русского языка. Образование и употребление паронимов. Группы паронимов и их отношение к омонимам, синонимам, антонимам. Использование паронимов в речи, стилистические функции и словари. Употребление паронимов в прессе.
курсовая работа [54,5 K], добавлен 31.03.2009Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.
курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.
реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010Сущность слова, его многозначность. Особенности лексических средств. Лексика с точки зрения употребления и происхождения. Анализ ошибок в употреблении синонимов и паронимов. Речевые ошибки, возникающие при нарушении правил лексической сочетаемости.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 07.06.2011Нарушения лексической сочетаемости в устойчивых словосочетаниях, лексические ошибки как один из массовых видов нарушений речевых норм. Использование англоязычной лексики в сфере экономики, политики и информационных технологий в последнее десятилетие.
практическая работа [230,8 K], добавлен 23.10.2009Актуальность исследований современных методов образования англоязычных и немецкоязычных технологических терминов. Роль технологического фактора как источника образования неологизмов в лексической системе языка. Конверсия как способ создания новых слов.
статья [35,2 K], добавлен 15.10.2015Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.
курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010Исторические изменения в лексической системе языка. Деривационные отношения в современном языке. Заимствование как способ пополнения языка новыми словами. Место компьютерного сленга в языке. Компьютерный жаргон как подсистема языка.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 30.11.2006Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.
курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010