Лексический уровень организации языка

Употребление слова в несвойственном ему значении. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика). Члены паронимических пар и их сочетание. Синонимы и их функционально-стилистическая окраска при использовании в тексте.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 11.04.2018
Размер файла 38,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Лексический уровень организации языка

Непонимание значения слова

Слово - важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально-экспрессивную функцию. И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так; как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

При употреблении отдельных слов действительно могут появиться речевые ошибки.

Употребление слова в несвойственном ему значении

К сожалению, такие ошибки встречаются не только в устной речи, но и в письменной. И особенно неприятно видеть их на страницах газет, журналов, книг.

Костер все больше и больше распалялся, пылал.

Ошибка заключается в неверном выборе слова:

Распаляться - 1. Нагреться до очень, высокой температуры, раскалиться.

2 - (перен;) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-л. сильным чувством.

Разгораться - начать сильно или хорошо, ровно гореть.

Еще пример:

Любителям холодных коктейлей смешивают те же компаньоны, но в других пропорциях,

Компаньон - 1. Тот, кто составляет компанию кому-л.; вместе с кем-л. участвует в чем-л.

2 - Член торговой или промышленной компании.

В этом предложении, конечно же, надо было употеть слово компонент: Компонент - составная часть чего-л.

Эта ошибка произошла не столько из-за незнания значений слов, сколько из-за небрежного отношения зыку - ведь слова компаньон и компонент часто встречаются в речи и понятны всем.

Ошибки допускаются при употреблении как знаменательных, так и служебных слов без учета их семантики.

Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.

В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика)

Пример.

"Слово о полку Игореве" было написано за пятьдесят лет до нашествия татаро-монгольского ига.

Иго - угнетающая, порабощающая сила.

Следовательно, это предложение должно было звучать так: "Слово... " было написано за пятьдесят лет до нашествия татаро-монголов или: "Слово..." был писано за пятьдесят лет до наступления татаро-монгольского ига.

И, к сожалению, не только школьники, молодежь иногда не отличают конкретную лексику от отвлеченной. Газетные примеры.

Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.

Алкоголик - тот, кто страдает алкоголизмом.

Алкоголизм - болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

Дворянство числом в двести человек вышло ему навстречу, а русский батальон встретил его барабанным боем, музыкой и пушечной пальбой.

Дворянство - в феодальном и, позднее, капиталистическом обществе: привилегированный господствующий класс (из помещиков и выслужившихся чиновников).

И в данном случае употребить нужно было слово дворяне (дворянин - лицо, принадлежащее к дворянству), так как не сам класс, а только его представители встречали гостя.

Употребление паронимов

Посмотрите, пожалуйста, на следующие два предложения.

Человек ведет праздничную жизнь.

У меня сегодня праздное настроение.

В них вы видите очень похожие слова, однокоренные.

Праздничный - прилагательное к праздник. Праздничный ужин, праздничное настроение.

Праздный - не заполненный, не занятый делом, работой. Праздная жизнь.

Паронимы (от греч. para - рядом и onyma - имя) - Звучанию однокоренные слова с разным значением: адресат (лицо или организация, кому адресовано почтовое отправление) - или адресант (лицо или организация, посылающая почтовое отправление).

Члены паронимических пар обычно сочетаются с разными слровами. Например, прилагательное сытный сочетается с неодушевленными существительными (сытный ужин, суп), а прилагательное сытый - с одушевленными (сытый ребенок). Иногда паронимы сочетаются одним и тем же словом, но значение словосочетаний разное. Инженерская мысль - мысль, принадлежащая инженеру; инженерная мысль - любая техническая мысль. Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это приводит к искажению смысла высказывания. Пример.

Заглавный герой романа "12 стульев" никогда не терял чувство юмора.

Если исходить из значения слова заглавный (содержащий название), то это или все 12 стульев, или один из стульев. В данном случае перепутаны два слова-паронима: главный и заглавный.

Здесь будут выставлены различные подделки из дерева, пригодные для учреждения, для дома, для дачи.

Подделки (подделать - сделать фальшивое подобие чего-л.). Поделка - мелкое изделие, изготовленное обычно ручным способом.

Эmom человек был полный невежа в вопросах искусства.

Невежа - грубый, невоспитанный человек. Невежда - необразованный, малосведущий человек.

Смешение паронимов привело к появлению следующих фраз: песок, упитанный влагой; домик в разборном виде; различать мирные демонстрации от экстремистских сборищ...

И чтобы не было в нашей речи таких ошибок, мы должны чаще обращаться за справками к толковым словарям и словарям паронимов.

Парономазы (от греч. para + onoma) - разнокоренные слова, имеющие отчасти сходное звучание и написание и вследствие этого иногда смешиваемые в речи: эскалатор - экскаватор; компания - кампания; подозревать - подразумевать; листок - лепесток и т. д.

Лексическая сочетаемость

При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.

Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным.

Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.

Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена.

Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая - крепкая дружба.

Два единственных вопроса тревожили жителей города: вода и тепло.

В этом предложении соединены слова, по смыслу противоречащие друг другу: единственный - только один.

Правила лексической сочетаемости определяются языковой нормой и постигаются практическим путем, и ошибки в данной области встречаются чрезвычайно часто. Остановимся на наиболее распространенных:

а) неверный выбор прилагательного или наречия со значением большой степени качества, например, "В магазине сегодня сильная очередь" (большая очередь);

б) сочетание существительного с прилагательным, имеющим значение "незначительный в своих проявлениях", "С берёзы с малым шелестом падают листья" (с тихим шелестом);

в) сочетание глагола со значением "производить, выполнять" и существительного с абстрактным значением - "Девочка выполняет гимнастику каждое утро" (делает гимнастику, но выполняет гимнастические упражнения);

г) глаголы со значением созидания строго требуют после себя существительное, обозначающее объект этого созидания: "готовить ужин", "печь пирог", "писать картину", "сочинять стихотворение". Вместо них часто неправомерно употребляется глагол "делать, сделать" ("Мы с мамой делали ужин", правильно "готовили ужин") или производится взаимозамена глаголов созидания ("Иногда я сам варю себе обед", правильно "готовлю себе обед");

д) способы обозначения каузации (лат. cauza - причина) ("причинения") - "причинить боль", "приносить радость", "производить впечатление" и т.п. Неверно сочетание подобного глагола с существительным в предложении "Кинофильм создает у зрителей хорошее впечатление" (производит на зрителей хорошее впечатление).

Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо... В этом случае перед нами один из видов тропов - оксюморон.

В сложных же случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо советоваться со словарем сочетаемости.

Употребление синонимов

Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. Вот замечательный пример употребления целого ряда синонимов в небольшом тексте.

Умерла Клавдия Ивановна, - сообщил заказчик.

— Ну, царство небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее - та, считается, богу душу отдает...

— То есть как это считается? У кого это считается?

— У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дЛют. Так про них говорят: "А наш- то, слышали, дуба дал".

Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:

— Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут ?

— Я - человек маленький. Скажут: "Гигнулся Безенчук". А больше ничего не скажут (И. Ильф, Е. Петров. Двенадцать стульев).

У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска.

Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность - стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка - просторечные; оплошка - разговорное; ляп - профессионально-жаргонное.

Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами. слово синоним текст

У моего друга тяжелый характер.

Пришлось долго нести трудный рюкзак.

Характер может быть только трудный, а рюкзак - только тяжелым. А вот дорога может быть и тяжелой, и трудной.

Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут - это ведет к речевой ошибке.

Вчера мне было печально.

Синоним грустно сюда вполне подходит; Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются.

Печально я гляжу на наше поколенье...

1. Употребление антонимов

Антонимы (гр. anti - против + onyma - имя) - это слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда - ложь, добрый - злой, говорить - молчать. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары.

Антонимия в языке представлена уже, чем синонимия: в антонимические отношения вступают лишь слова, соотносительные по какому-либо признаку - качественному, количественному, временному, пространственному и принадлежащие к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия: красивый - некрасивый, много - мало, утро - вечер, удалять - приближать. Слова иных значений обычно не имеют антонимов; ср.: дом, мышление, писать, двадцать, Киев, Кавказ. Большинство антонимов характеризуют качества (хороший - плохой, умный - глупый, родной - чужой, густой - редкий и под.); немало и таких, которые указывают на пространственные и временные отношения (большой - маленький, просторный - тесный, высокий - низкий, широкий - узкий; ранний - поздний, день - ночь); меньше антонимических пар с количественным значением (многие - немногие; единственный - многочисленный). Встречаются противоположные наименования действий, состояний (плакать - смеяться, радоваться - горевать), но таких немного.

Антонимы "находятся на крайних точках лексической парадигмы", но между ними в языке могут быть слова, отражающие указанный признак в различной мере, т. е. его убывание или возрастание. Например: богатый - зажиточный - неимущий - бедный - нищий; вредный - безвредный - бесполезный - полезный. Такое противопоставление предполагает возможную степень усиления признака, качества, действия, или градацию (лат. gradatio - постепенное повышение). Семантическая градация (градуальность), таким образом, свойственна лишь тем антонимам, смысловая структура которых содержит указание на степень качества: молодой - старый, большой - маленький, мелкий - крупный и под. Иные же антонимические пары лишены признака градуальности: верх - низ, день - ночь, жизнь - смерть, мужчина - женщина.

По структуре антонимы делятся на разнокорневые (день - ночь) и однокорневые (приходить - уходить, революция - контрреволюция). Первые составляют группу собственно лексических антонимов, вторые - лексико-грамматических. У однокорневых антонимов противоположность значения вызвана различными приставками, которые также способны вступать в антонимические отношения; ср.: вложить - выложить, приставить - отставить, закрыть - открыть. Следовательно, пpoтивoпоcтaвлeниe таких слов обязано словообразованию.

Антонимы обычно составляют в языке парную корреляцию. Однако это не значит, что то или иное слово может иметь один антоним. Антонимические отношения позволяют выражать противопоставление понятий и в "незакрытом", многочленном ряду, ср.: конкретный - абстрактный, отвлеченный; веселый - грустный, печальный, унылый, скучный.

Антонимические отношения слов отражаются и в возможностях их лексической сочетаемости. Если антонимическую оппозицию образуют слова, имеющие широкие границы лексической сочетаемости, то их можно использовать в разнообразных антонимических сочетаниях: левый - правый (рука, плечо, ухо, глаз, бок, крыло, лапа, сторона, часть, половина, берег, фланг, партия, уклон и т. д.). У слов, имеющих ограниченные возможности лексической сочетаемости, зона антонимии невелика: свежий - черствый (батон, хлеб).

В современной лингвистике иногда говорят о контекстуальных антонимах, т. е. словах, противопоставленных в определенном контексте: "Волки и овцы". Полярность значений таких слов не закреплена в языке, их противопоставление носит индивидуально-авторский характер. Писатель может выявить противоположные качества у различных понятий и на этом основании противопоставить их в речи; ср.: не мать, а дочь; солнечный свет - лунный свет; один год - вся жизнь. Однако слова, называющие подобные понятия, не являются антонимами, так как их противопоставление не воспроизводится в языке, оно окказионально.

Раскрыть противоречивую сущность предметов, явлений, качеств помогает правильное употребление антонимов в речи. Антонимы являются важнейшим средством создания антитезы (гр. antithesis - противоположение) - стилистической фигуры контраста, резкого противопоставления понятий, положений, образов, состояний: Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка Русь.

В ироническом контексте может быть употреблен один антоним вместо другого: Откуда, умная, бредешь ты голова? Прилагательное умная относится к Ослу, и мы понимаем, что за этим определением стоит его антоним - глупая. Употребление слова в противоположном значении называется антифразисом (гр. апti - против + phrasis - выражение). К антифразису часто прибегают в обиходно-разговорной речи; так, рассеянному человеку в шутку говорят: Какой ты внимательный!; злому: Как ты добр! и т. д.

Столкновение в речи антонимов - многозначных слов порождает каламбур (фр. calembour) игра слов, возникающая в результате восприятия многозначных слов сразу в нескольких значениях: Самый отдаленный пункт земного шара к чему-нибудь да близок, а самый близкий от чего-нибудь да отдален, Молодая была уже не молода.

Антонимия привлекается не только для выражения контраста. Антонимы могут показать широту пространственных и временных границ: С южных гор до северных морей; Войска идут день и ночь; им становится невмочь, полноту отражения явлений, фактов действительности: Спят богатые и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и лютые. Антонимы передают смену картин, наблюдаемых в жизни, чередование действий, событий: Вот вдали блеснула ясная зарница, вспыхнула и погасла; Помиримся. И поссоримся. И снова ты не уснешь. Мы сложим наши бессонницы в сплошную белую ночь.

Употребление омонимов

В связи с тем, что язык имеет как устную, так и письменную форму, можно отметить два вида совпадений звуковой и буквенной формы разных слов - полные омонимы и неполные омонимы (омофоны и омографы).

Полными омонимами называют различные слова, совпадающие по звуковой и письменной форме. Такими являются, например, слова лук - растение и лук - оружие. Однако возможно расхождение между произношением и правописанием, и на этой основе возникают омофоны и омографы.

Омофонами называются разные слова, которые, различаясь при их написании, совпадают в произношении, например: русские слова лук и луг, отвести (отведу) и отвезти (отвезу), немецкие Selte - сторона и Salte - струна. Значительное количество омофонов встречается во французском и особенно в английском языке. Так, в английском слова write - писать и right - прямой, прямо, выпрямляться произносятся одинаково [rait]. Одинаково произносятся и такие слова, как meat - мясо и meet - встречать.

Омографами называются такие разные слова, которые совпадают по написанию, хотя и произносятся различно (в отношении как звукового состава, так и места ударения в слове), например: русские слова замок и замок, английские tear [tia] - слеза и tear [tеэ] - рваться.

Наряду со звуковым совпадением слов возможно совпадение отдельных форм разных слов. Так, например, в русском языке у существительных типа кость совпадает форма винительного и именительного падежей единственного числа. У глаголов типа строиться в произношении совпадает форма инфинитива и форма 3-го лица единственного числа настоящего времени: дом строится.

В этих случаях речь идет уже не о лексических омонимах, а о морфологических. Разные формы слов, совпадающие по звуковому облику, называются омоформами. При лексической омонимии звуковое совпадение распространяется на слова-омонимы (коса 1 и коса 2), при морфологической омонимии совпадают отдельные и притом вполне определенные формы слов того или иного грамматического класса. Например: знать и пасть - существительные и знать и пасть - глаголы, простой - прилагательное и простой - существительное, пила (существительное, обозначающее инструмент) и пила (прошедшее время глагола), коса - существительное и коса - краткое прилагательное от косая, мой - местоимение и мой - повелительная форма глагола, три - числительное и три - повелительная форма глагола, спеть - совершенный вид к петь и спеть - зреть, созревать.

Омонимия с точки зрения истории семантической системы языка представляет собой различные ступени развития многозначности в слове, один из путей возникновения омонимов. Омонимы и возникают в языке чаще всего путем распада полисемии, путем образования в слове двух независимых номинативных значений. Наряду с образованием омонимов путем распада многозначности слова возможен и другой, более явный путь образования омонимов. Он состоит в звуковом сближении разных слов.

В определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

Экипаж находится в отличном состоянии.

Повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах).

Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов

Употребление многозначных слов

Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, Понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации.

При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношений отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.

Он уже распелся.

И непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

Многословие

Виды многословия и их значение.

1. Плеоназм (от греч. pleonasmos - избыток, чрезмерность) - употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.

Он крепко держит в своих руках штурвал руля.

Но штурвал - это и есть рулевое колесо, поворотом которого управляют движением судна, самолета..., следовательно, слово руль лишнее.

Все гости получили памятные сувениры.

Сувенир - подарок на память, поэтому памятные в этом предложении - лишнее слово.

Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п.

Эта девочка оставила о себе очень прекрасное впечатление.

Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.

2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.

Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин "Дружба ".

3. Тавтология (от греч.. tauto - то же самое, logos - слово) - повторение однокоренных слов или одинаковых морфем.

Тавтологическими ошибками "пестрят" не только сочинения учеников, но и газеты и журналы.

Руководители предприятий настроены на деловой настрой.

Пилот вынужден был совершить вынужденную посадку в проливе Ла-Манш.

Но ведь вскрываются все новые факты беззаконных деяний различных деятелей.

Активисты активно участвуют в работе с молодежью.

В конце шестидесятых годов сложилась сложная ситуация.

И ведь совсем не сложно исправить эти предложения: в одном, - тавтологическое слово заменить на синоним, в другом - совсем убрать его.

Следует отметить случаи преднамеренного употребления в одном контексте однокоренных слов для создания какой-нибудь художественной фигуры, образа.

Менялся ее (А. Ахматовой) облик в меняющемся времени.

4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться - вести борьбу, убирать - производить уборку!

Ученики примяли решение произвести уборку школьного двора.

Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.

Лексическая неполнота высказывания

Эта ошибка по смыслу противоположна многословию.

Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.

Вот выписки из сочинений старшеклассников:

Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.

У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова.

Автор сочувствует и даже славит Игоря ("Слово о полку Игореве").

В этом предложении пропущено дополнение к глаголу сочувствует (так как сочувствовать Игоря нельзя).

Такая же ошибка и в следующем предложении:

Автор пытается вникнуть, осознать древнюю среду Руси.

Такие ошибки встречаются и в периодической печати.

Работа наемных убийц оплачивается в зависимости от сложности задания и колеблется от 5 тысяч долларов до 100-200 тысяч.

Из-за пропущенного слова оплата или другого смысл предложения исказился. Получилось, что "работа оплачивается" и "работа колеблется".

Сейчас стали модными призывы не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду.

Так получается - "страница телевидения"?

При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

Новые слова

Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками.

А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 230 тысяч рублей.

И только контекст помогает разобраться: "ямочный ремонт" - это ремонт ям. Не проще ли так и сказать?

Проблема баланса непроста: заограничит полицию - деятельность ее будет неэффективной...

Что такое ограничить понятно - стеснить определенными условиями, поставить в какие-нибудь рамки, границы. Но что означает слово "заограничить"?

Устаревшие слова

Как ныне сбирается вещий Олег

Отмстить неразумным хозарам... (А.С. Пушкин).

А воз и ныне там (И Крылов).

Ныне в университете был день открытых дебрей.

Сравните стилистику текстов, в которых употреблены выделенные слова. И сравнение это будет не в пользу последнего, потому что здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) неуместно.

Архаизмы - слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.

Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы.

Историзмы - слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п.

Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.

Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города.

Губернатор - начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США, колониальной области).

Следовательно, главный губернатор - нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

Язык, как и сама жизнь, не остается неизменным, о чем говорит не только переход лексических единиц из активного запаса в пассивный, но иногда и обратный процесс. В настоящее время мы являемся свидетелями возвращения в активное употребление слова губернатор в связи с тем, что в России опять появилась такая должность.

Фразеологизмы и их виды

Фразеологизмы (от греч. phrasis + logos ? выражение, оборот речи) ? это устойчивые воспроизводимые экспрессивные комплексы, имеющие целостное значение и выполняющие единую синтаксическую функцию. Они придают речи особую выразительность, подчеркивают национальную специфику, своеобразие языка. Без них речь человека бесцветна и зачастую не передает того, что он чувствует. Но овладение фразеологией ? процесс трудный, и недочёты встречаются здесь весьма часто

1. Фразеологические сращения: точить лясы, как пить дать, себе на уме ? основным признаком сращёния является его семантическая неделимость, абсолютная невыводимость значений целого из компонентов. Оно представляет собой семантическую единицу, однородную со словом, лишенным внутренней формы. Фразеологические сращения называются также идиомами. Идиомы (фразеологические сращения) не допускают пословного (буквального) понимания, так как один из компонентов выпал из современного словоупотребления; этому способствует также изменение формы: лясы (вместо балясы ? столбики балюстрады; ср. итал. balaustro ? столбик, балясина), шутка сказать ? вм. сказать шутку.

2. Фразеологические единства: намылить шею; выносить сор из избы; стреляный воробей; чем черт не шутит. К фразеологическим единствам примыкают поговорки и пословицы, которые имеют форму не словосочетания, а предложения: Дело мастера боится; Цыплят по осени считают.

Особенностью фразеологических единств является их семантическая двуликость: они могут пониматься буквально (вынести сор из избы) и переносно ? как одна семантическая единица, со своим фразеологическим значением "разглашать что-либо".

3. Фразеологические сочетания ? такой вид устойчивых сочетаний, в которых реализуются несвободные фразеологические значения слов, например ? отвести глаза (от кого-либо): Я с усилием отвел глаза от этого прекрасного лица. Однако при изменении управления возникает фразеологическое единство отвести глаза (кому-нибудь) ? обманывать: Обходительность и ловкость, которыми он щеголял перед покупателем, пришедшим к нему в лавку, были не более как средством "отвести" покупателю глаза, "заговорить зубы" и всучить тем временем гнилое, линючее (Г. Успенский).

Составные наименования и термины. Фразеологизмы являются выразительными средствами языка, они свойственны устной и книжной речи, языку художественной литературы. По этим свойствам от фразеологизмов отличаются составные наименования: у них нет эмоционально-образного смысла. Составные наименования являются номинативными средствами языка, его составными лексемами.

2. Речевые недочёты при употреблении фразеологизмов

Речевые недочёты при употреблении фразеологизмов можно подразделить на две основные группы:

1) ошибки в усвоении смысла фразеологизма.

Смысл фразеологизма искажён автором высказывания в следующих предложениях: "Мать Татьяны Лариной в свободное время сама брила лбы своим крестьянам" ("брить лбы" значит "отдавать в солдаты"); "Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а те ему верят" ("метать бисер перед свиньями" означает "напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого", в предложении фразеологизм употреблен в значении "выдумывать, обманывать, плести небылицы").

2) ошибки в усвоении формы фразеологизма, которое может быть грамматическим или лексическим.

1. Примеры грамматического видоизменение весьма разнообразны: изменяется форма числа и падежа существительного, вида и времени глагола, порядок слов, употребляются полные формы прилагательных вместо кратких, устраняются архаические формы и заменяются современными и т. д.

Я привык отдавать себе полные отчеты.

Изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.

Все ее ругали на чем свет стоял.

Глагольный фразеологизм на чем свет стоит употребляется только в форме настоящего времени.

Он постоянно сидит сложив руки.

Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).

Опять надела туфли на босую ногу.

В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.

Боюсь только одного: не подтолкнула бы эта информация наших законодателей к какой-нибудь драконовой мере.

Здесь произошла замена прилагательного драконовской, что привело к ошибке.

2. Лексическое видоизменение фразеологизма.

Пора уже тебе взяться за свой ум.

Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. Предложение необходимо исправить: Пора уже тебе взяться за ум.

Ну хоть бейся об стенку!

Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой. Необходимо восстановить фразеологизм: Ну хоть бейся головой об стенку!

Все возвращается на спирали своя!

Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.

3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.

Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой; еще молодой науки.

Произошло смешение (контаминация - приведение в соприкосновение, смешение) двух устойчивых оборотов играет роль и имеет значение.

Можно сказать: вопросы имеют большое значение... или вопросы играют большую роль.

Лексическое видоизменение фразеологизма в последнее время встречается всё чаще. Большинство фразеологизмов обладает свойством непроницаемости: в их состав нельзя ввести дополнительный компонент, пропустить или заменить на другой один из компонентов. Лексическое видоизменение часто выступает как средство вернуть фразеологизму мотивированность, сделать его более понятным. Это проявление уже упомянутой нами ваше "народной этимологии": "Мать учила его не попадать впростак" (не быть простаком, правильно "попасть впросак"); "Так холодно, что мороз по коже продирает" ("продирает, нарушает кожный покров", правильно "мороз по коже подирает"). Особенно часто встречается изменение фразеологизма "скрепя сердце" в сочетание "скрипя сердцем".

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История термина "стилистика", роль этой науки в развитии русского языка. Применение стилистической окраски языковых единиц в создании образа. Книжная и разговорная функционально-стилистически окрашенная лексика. Эмоционально-оценочная ее разновидность.

    реферат [26,8 K], добавлен 13.02.2014

  • Стилистическая окраска слова и контекст: возможности перевода. Эмоциональная, оценочная окраска слов, контекст и лексико-стилистические трансформации при переводе. Перевод стилистических приемов на примере произведения Фицджеральда "Великий Гэтсби".

    курсовая работа [164,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Синонимы - близкие по значению, но разно-звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия. Анализ определений синонимов, их сопоставление по сходству и различию. Функционально-стилистическая роль синонимов в лексико-семантической системе языка.

    курсовая работа [51,3 K], добавлен 04.08.2012

  • Лексическое значение и стилистическая окраска слова. Функционально-стилевое расслоение лексики. Сленг как явление в современной лингвистике, его предпосылки. Прагматические маркеры. Модели комбинаторики слов со сниженной стилистической маркированностью.

    дипломная работа [83,5 K], добавлен 04.05.2014

  • Постановка проблемы стилистического компонента слова и его лексического отражения. Словарный состав русского языка. Стилистическая дифференциация лексики, эмоционально-экспрессивная окраска слов. Системы стилистических помет в словаре С.И. Ожегова, МАС.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Лексические и фразеологические единицы языка. Значение и речевые ошибки в употреблении фразеологизмов как речевых оборотов. Стилистическая окраска синонимов. Сущность и качество эпитетов. Специфика определения функционально-стилевой принадлежности слова.

    практическая работа [13,5 K], добавлен 12.01.2010

  • Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы.

    реферат [33,6 K], добавлен 09.11.2007

  • Нормы словоупотребления в деловом стиле. Основные причины ошибок. Нарушения грамматических норм языка. Виды речевой избыточности — плеоназм и тавтология. Стилистическая окраска слова и лексические нормы делового стиля. Употребление деепричастных оборотов.

    курсовая работа [234,8 K], добавлен 15.10.2009

  • Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017

  • Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление.

    реферат [72,1 K], добавлен 06.11.2012

  • Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики). Пути развития и пополнения словарного состава языка. Свободные словосочетания и фразеологические единицы.

    шпаргалка [40,2 K], добавлен 22.08.2006

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Понятие речевой культуры. Синонимы. Синонимический ряд. Синонимия. Семантические синонимы–стилистически нейтральные слова. Стилистические синонимы. Семантико-стилистические синонимы и их эквиваленты. Идеографические и стилистические синонимы.

    реферат [42,4 K], добавлен 31.10.2007

  • Употребление паронимов, смысловая избыточность во фразе. Речевые ошибки в предложении. Значение фразеологизмов и их синонимы. Нормы сочетаемости слов. Соблюдение грамматических норм. Употребление деепричастных оборотов. Согласование частей речи.

    тест [14,4 K], добавлен 10.03.2014

  • Лексическое значение слова. Словарный состав современного русского языка. Исконно русская лексика. Старославянские приставки, суффиксы, сложные основы, характерные для старославянского словообразования. Молодежный жаргон. Стилистическая дифференциация.

    презентация [1,8 M], добавлен 20.03.2014

  • Виды и причины речевых ошибок. Непонимание значения слова. Границы лексической сочетаемости. Стилистическая окраска синонимов. Использование лишних слов, тавтология. Усвоение значения фразеологизмов. Термины в научном тексте и правила их использования.

    контрольная работа [43,3 K], добавлен 02.11.2009

  • Лексика как сложная система различных по происхождению, сфере употребления и стилистической значимости групп слов. Исследование семантики, звуковая и смысловая сторона языка, слова и морфемы. Лексико-семантическая группа слов со значением старость.

    курсовая работа [30,7 K], добавлен 14.04.2009

  • Синонимы - стилистическая фигура речи, расположение слов по степени усиления или ослабления их смыслового или эмоционального значения. Семантические и контекстуальные типы синонимов, примеры их употребления в повести Н.С. Лескова "Очарованный странник".

    реферат [24,2 K], добавлен 21.01.2014

  • Понятие об активном и пассивном словарном составе языка. Устаревшие слова, отличие архаизмов от историзмов. Употребление устаревших слов в художественной литературе. Особая роль архаизмов, употребление которых не сводится к созданию исторического фона.

    реферат [26,3 K], добавлен 27.12.2016

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.