Спорные вопросы вариантологии английского языка
Основные дискуссионные вопросы нового направления англистики. Разграничение варианта и интеръязыка, проблема денационализации английского языка и его аккультурации. Распространение понятия "носитель языка", сущность и значение World Englishes Paradigm.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.04.2018 |
Размер файла | 23,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Спорные вопросы вариантологии английского языка
З.Г. Прошина
В статье рассматриваются основные дискуссионные вопросы нового направления англистики - контактной вариантологии английского языка, известной за рубежом как World Englishes Paradigm, основателем которой считается американский лингвист индийского происхождения Б.Качру. Над многими из этих вопросов, связанных с распространением английского языка и возможными последствиями этого явления, размышляла и В.Н.Ярцева, взгляды которой получили новое освещение в преломлении к теории вариантологии. англистика носитель язык
The article discusses the major controversies of a new direction of English studies, known as the World Englishes Paradigm, whose founder is an Indian American linguist Braj Kachru. Many of the issues related to the spread of the English language and the potential consequences of this phenomenon were under Victoria N. Yartseva's consideration. Her views are revisited in the new light of the World Englishes Paradigm.
Проблемы вариантности английского языка занимали достаточно важное место в научном творчестве В.Н.Ярцевой [1985]. Ей удалось предвидеть и высказать очень ценные мысли о распространении английского языка, об определении статуса варианта, о его сопоставлении с диалектом, о развитии нормы и даже предвосхитить известную концепцию лингвистического империализма Р.Филлипсона [1992], когда еще в 1949 г. она выступила с публичным докладом о реакционной сущности «теории мирового» англосаксонского языка. С тех пор произошло много изменений в теории языковых контактов и лингвистической вариантологии, самое главное из которых - признание плюрицентричности английского языка, т.е. развития им нескольких вариантных норм, что связано с трансплантацией языка в новые культурно-географические условия и его контактом с исконными для этих территорий языками.
Со времени защиты докторской диссертации Браджем Качру в 1961 г., утвердившей статус индийского варианта английского языка в качестве самостоятельного региолекта [Kachru 1966], лингвистическая парадигма, известная за рубежом как World Englishes Paradigm, оформилась как относительно самостоятельное направление [http://www.iaweworks.org/] в рамках социолингвистики на ее пересечении с дескриптивной лингвистикой, лингвистикой языковых контактов, методикой преподавания языка, переводоведения и литературоведения. Вместе с тем, как в любом новом направлении, в контактной вариантологии английского языка (термин, примерно соответствующий английскому World Englishes Paradigm) существует немало спорных вопросов [Proshina 2007], от разрешения которых зависят методологические позиции исследователя, берущегося за разработку и описание того или иного варианта. К таким основным спорным проблемам можно отнести следующие:
Определение варианта, его социальной глубины, географического объема и функционального диапазона
В настоящее время термин «вариант» стал зонтиковым, поскольку включает в себя и территориальные диалекты (например, шотландский), и национальные варианты английского языка (Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии), и языки национальных меньшинств (например, английский маори как разновидность новозеландского варианта английского языка), и региональные языковые образования (южноафриканский английский, шриланкийский английский). Вызывают критику классификации вариантов, даже самая распространенная из них теория трех концентрических кругов Качру [Kachru 1985/2006], основанная на функциональном различии вариантов. Критика основана прежде всего на том, что в схему не вписываются варианты мигрантов (например, язык китайских иммигрантов в США может значительно отличаться от китайского английского в КНР) и коренного населения англоязычных стран (вариант австралийских аборигенов). Обычно вариант определяется по речи образованных пользователей и к нему применяется термин `акролект,' заимствованный из креолистики [Stewart 1965], но мезолект и базилект также являются зонами билингвальной шкалы [Kachru 1983; Качру 2010] определенного речевого социума, отличаясь от акролекта стилистикой (формальная / неформальная речь) и уровнем сохранения нормы.
Разграничение варианта и интеръязыка
В связи с тем, что и вариант, и интеръязык [Selinker 1974] характеризуются определенными лектальными стадиями, представляющими континуум, вариант иногда называют интеръязыком, что, в принципе, некорректно, поскольку вариант представляет собой социолингвистический феномен, это язык социума, своего рода этнолект, а интеръязык - понятие психолингвистическое, поскольку он подразумевает развитие языковой компетенции индивида, остановившееся на определенном этапе.
Проблема статуса «английского как международного языка» (EIL), «английского как лингва франка» (ELF) и варианта (WE)
Разграничение данных терминов разделило лингвистов на два больших лагеря. С одной стороны, сторонники признания социолингвистической реальности в виде многочисленных вариантов английского языка (world Englishes, или WE), выполняющих широкий диапазон функций, в том числе креативной - создания художественной литературы на английском языке (С.Рушди, Ч.Ачебе, Д.Уолкотт, В.Сет и др.), и являющихся вторичным средством выражения культурной идентичности [Кабакчи 1998] своих пользователей; с другой стороны, сторонники гиперболизации посреднической функции английского языка, главным образом, среди тех, для кого он не является родным (English as a Lingua Franca, или ELF). Термин EIL, выдвинутый Л.Смитом [Smith 1983], претерпел семантическую эволюцию: первоначально воспринимаемый в функциональном смысле как язык общения людей с разными первыми языками и культурами [Ловцевич 2009: 66], сегодня он сузил свое значение и стал использоваться в лингводидактическом смысле либо как синоним тому общему ядру, которое объединяет все варианты и сохраняет в них «английскость» [Jenkins 2000], либо как абстрактный языковой инвариант [Kachru 1984/2006], служащий в качестве универсальной модели обучения языку, на практике, однако, всегда реализуемый в виде речевого варианта (WE) [Прошина 2009].
Проблема денационализации английского языка и его аккультурации
Будучи языком межнационального общения, английский язык стал принадлежать не отдельной нации, а всем пользователям, поэтому высказываются мнения о его денационализации, лишении культурного основания [Yano 2001]. Однако, пользователи всегда остаются выразителями своей культуры, своего этнического менталитета, и в условиях межкультурного общения английский язык помогает им выразить свою национальную идентичность, рассказать о своей культуре и узнать о культуре собеседника. Английский язык вынужден приспосабливаться к выражению неанглофонных культур, локализуясь и пополняясь новыми реалиями, что свидетельствует о его аккультурации [Kachru 1983; Качру 2010].
Проблема общности («ядра») и языковых различий вариантов
Для того, чтобы варианты английского языка не стали самостоятельными языками, между ними должно быть что-то, объединяющее их. Проблема заключается в том, что эту общность пытаются установить искусственно, усилиями лингвистов, путем упрощения языка и вынесения этой урезанной модели в качестве образовательной модели. Так появился BASIC English [Ogden 1930], «ядерный» английский [Quirk 1982], «сердцевинный» английский [Jenkins 2000]. Реальные варианты оказываются значительно богаче, поскольку в их основе - полная структурно-семантическая версия английского языка, нативизированная и обогащенная новыми реалиями.
Проблема инноваций, девиаций и языковых ошибок в описании вариантов
В настоящее время при описании вариантов используют нейтральный термин «языковые черты/признаки» варианта, чтобы избежать обвинений языкового образования в дефектности. Варианты отличаются друг от друга именно языковыми чертами, наблюдаемыми на всех уровнях языковой структуры. Фонетические, морфологические и прагматические особенности вариантов составляют соответствующий тип акцента [Кочубей 2006; Шишкина 1996]. Языковые признаки состоят из а) инноваций, которые постепенно закрепляются и кодифицируются в данном варианте (например, в индийском варианте английского языка - множественное число существительных типа equipments, в японском английском - новые лексемы salaryman, capsule hotel и др.), и б) девиаций, представляющих собой отклонения от традиционных норм, систематично встречающихся в речи образованных людей (например, девиативной является замена межзубного согласного смычными). Существует теория, согласно которой девиации свидетельствуют о дефицитности характера идиома. Эта теория подвергается серьезной критике на том основании, что языковые черты вариантов нередко специально поддерживаются пользователями по ряду причин, например, универсальный разделительный вопрос в индийском английском (She is beautiful, isn't it?) прагматически обоснован стремлением не навязывать свое мнение собеседнику [Bhatt 2001]. В отличие от инноваций и девиаций, ошибки свойственны речи индивида, они нередко осложняют межкультурную коммуникацию.
Проблема становления новых норм вариантов так называемого Внешнего круга (в терминологии Б. Качру)
Три функциональных типа вариантов, выделяемых в теории Качру: варианты Внутреннего круга (родные для пользователей), Внешнего (со-официальные языки) и Расширяющегося круга (варианты преимущественно для межнациональной коммуникации) - соответствуют нормообразующим, норморазвивающим и нормозависимым вариантам. Норморазвивающие варианты Внешнего круга претендуют на эндонормативный статус, т.е. на образование и кодификацию собственных норм, что вызывает горячие дискуссии как в этих странах, так и вне их.
Языковой и речевой статус варианта
Поскольку в зарубежной лингвистике разграничение языка и речи теперь неактуально, региолекты называют вариантами языка, в то время как они, особенно варианты Расширяющегося круга без своей собственной нормы, являются, по сути, речевыми вариантами, что отражено в теории Качру термином `performance varieties'. В то же время не существующий в материальной форме, абстрактный EIL - это не что иное как языковое явление.
Проблема взаимопонимания вариантов
Углубление различий между вариантами грозит привести к фрагментации английского языка, который, подобно латыни, может распасться на ряд самостоятельных, взаимонепонятных языков. Эксперимент, проведенный Л. Смитом в 1982 г., выявил отсутствие прямой корреляции между понятностью вариантов и статусом варианта как родного или неродного его пользователей [Смит 2010]. Смит показал, что для успешности межвариантной коммуникации необходим учет трех параметров: распознавания формы (intelligibility), распознавания значения (comprehensibility) и понимания смысла ситуации, речевого намерения говорящего, культурного фона, подтекста (interpretability), что возвращает нас к исходному семиотическому треугольнику (форма - семантика - прагматика).
Распространение понятия «носитель языка» на носителей вариантов
Учитывая легитимность и равноправие вариантов, сегодня стали говорить не о носителях прототипического языкового варианта, а о носителях определенных национальных и региональных вариантов [Smith 2008]. Так, представитель индийского варианта английского языка может быть информантом относительно уместности использования того или иного языкового явления в его варианте. Представитель японского варианта может определить уместность использования языкового явления в японском контексте и т.д. Таким образом, пользователи того или иного варианта соотносятся с понятием «носитель варианта», т.е термин расширил свое значение.
Эти и многие другие проблемы, которые мы не успели рассмотреть в связи с ограниченностью объема данной статьи, представляют собой глобальные вневременные проблемы развития английского языка, которые привлекли внимание В. Н. Ярцевой, но теперь освещаются в новом ракурсе.
Литература
1. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. СПб., 1998.
2. Качру Б.Б. Модели вариантов английского языка, неродного для его пользователей // Личность. Культура. Общество. Международ. журнал социальных и гуманитарных наук. М., 2010. Том XII. Вып. 1, № 53-54. С. 175-196.
3. Кочубей В.Ю. Особенности произносительного акцента в английской речи украинцев: фонемный и фонетический аспекты: Автореф. канд. дис. Киев, 2006.
4. Ловцевич Г.Н. Англо-русский словарь аббревиатур терминов лингводидактики. Владивосток, 2009.
5. Прошина З.Г. Война и мир терминов EIL и WE (English as an International Language vs. World Englishes) // Сборник научных и научно-методических трудов. Вып. 6. М., 2009. С. 95-103.
6. Cмит Л. Распространение английского языка и проблемы взаимопонимания // Личность. Культура. Общество. 2010. Том XII. Вып. 2, № 55-56. С.229-241.
7. Шишкина Т.Г. Русский «акцент» в письменном переводе: (Морфологический уровень). Автореф. канд. дис. М., 1996.
8. Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX-XV вв. М., 1985.
9. Ярцева В.Н. Реакционная сущность «теории мирового» англосаксонского языка. Стенограмма публ. лекции. М., 1949.
10. Bhatt R.M. Language economy, standardization, and World Englishes // The Three Circles of English. Language specialists talk about the English language. Singapore, 2001. P. 401-422.
11. Jenkins J. The Phonology of English as an International Language. Oxford, 2000.
12. Kachru B.B. An Analysis of Some Features of Indian English. A Study in Linguistic Method. A thesis presented to the Faculty of Arts of the University of Edinburgh for the degree of Doctor of Philosophy. Edinburgh, Dec. 1961.
13. Kachru B.B. Indian English: A Study in Contextualization. Memory of J.R. Firth. London, 1966.
14. Kachru B.B. Models for non-native Englishes // Readings in English as an International Language. Oxford, New York, Toronto, a.o, 1983. P. 69-86.
15. Kachru B.B. Regional norms for English. // Initiatives in Communicative Language Teaching. Reading, 1984 - P. 55-78. Reprinted: World Englishes: Critical Concepts in Linguistics. / Ed. by Kingsley Bolton and Braj B. Kachru. Vol. 3. London and New York: Routledge, 2006. P. 434-455.
16. Kachru B.B. Standards, codification and sociolinguistic realism. The English language in the outer circle // English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures. Cambridge, 1985. P.11-30. Reprinted: World Englishes: Critical Concepts in Linguistics. Vol. 3. London and New York: Routledge, 2006. P. 241-269.
17. Ogden C.K. Basic English. London, 1930.
18. Phillipson R. Linguistic Imperialism. Oxford, 1992.
19. Proshina Z. The ABC and Controversies of World Englishes. = Основные положения и спорные проблемы теории вариантности английского языка. - Хабаровск, 2007. Доступно в электр. виде: proshinazoyag.weebly.com/uploads/1/0/3/5/10358342/abc.pdf
20. Quirk R. International communication and the concept of nuclear English // English for International Communication. - Oxford, etc., 1982. P. 15-28.
21. Selinker L. Interlanguage // Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquisition. London, 1974. P. 31-54.
22. Smith L.E. English as an international language. No room for linguistic chauvinism // Readings in English as an International Language. Oxford, New York, Toronto, a.o, 1983. P. 7-11.
23. Smith L.E. Familiar Issues from a World Englishes Perspective // Культурно-языковые контакты. Вып. 10. Владивосток, 2008. C. 67-73.
24. Stewart W.A. Urban Negro speech: sociolinguistic factors affecting English teaching // Social dialects and language learning. Champaign, 1965.
25. Yano Y. World Englishes in 2000 and beyond // World Englishes. 2001. Vol. 20, No. 2. P. 119-131.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.
курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013Проблема периодизации истории английского языка. Ранняя история Британских островов. Завоевание Британии германцами, скандинавское и норманское завоевания. Становление английского национального языка и его распространение за пределы Великобритании.
реферат [51,1 K], добавлен 19.12.2010Определение понятия "варианта английского языка" (по сравнению с диалектом), его типы и отличительные особенности. Основные фонетические, грамматические и лексические особенности австралийского варианта английского языка по сравнению с британским.
курсовая работа [38,4 K], добавлен 12.11.2014Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.
дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.
курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014Интенсивность процессов формирования австралийского варианта английского языка в XIX веке. Основные фонетические и грамматические особенности. Полное соответствие орфографии британскому варианту английского языка. Небрежное австралийское произношение.
презентация [2,1 M], добавлен 02.10.2016Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.
реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012Фонетические и лексические особенности канадского варианта английского языка. Основные грамматические и фонетические особенности австралийского варианта английского языка. Основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 02.03.2008Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.
курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.
курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.
курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010Проблема определения мирового статуса американского варианта английского языка, оценка его роли и значения на современном этапе, лексические особенности. Словообразовательные модели в британском и американском варианте языка, их сравнительное описание.
дипломная работа [122,4 K], добавлен 21.06.2014Тенденции языка к упрощению орфографии. Исследование трансформаций английского языка у его носителей. Лингвистический анализ американского, шотландского, ирландского, индийского, африканского, австралийского вариантов. Лексика английских канадизмов.
реферат [45,1 K], добавлен 20.02.2015Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.
курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.
курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.
реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010Рассмотрение проблем существования различных видов английского языка. Изучение его территориального варианта в Австралии с учетом социолингвистических и экстралингвистических факторов. Основные его фонетические, грамматические и лексические особенности.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 17.04.2011История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.
курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010