Лексико-семантические и структурные особенности мифонимов в "Шахнаме" Абулкасима Фирдоуси

Основы мифотворчества в "Шахнаме". Анализ лексических признаков и свойств мифонимов. Выявление семантических особенностей лексики, обозначающей имена мифических и сказочных существ, в произведении Фирдоуси. Изучение мифоантропонимов с компонентом "дев".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 28.03.2018
Размер файла 65,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

На правах рукописи

10.02.22 - языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ МИФОНИМОВ В "ШАХНАМЕ" АБУЛКАСИМА ФИРДОУСИ

САДЕКЛУ ХАЛИЛОЛЛАХ АББАС

Душанбе - 2013

Работа выполнена на кафедре истории языка и типологии Таджикского национального университета.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Касымова Мукаррама Набиевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки АН РТ Джураев Гафар

кандидат филологических наук, доцент кафедры таджикского языка РТСУ Хашимов Сабирджан

Ведущая организация: Таджикский государственный . педагогический университет им. С.Айни

Защита диссертации состоится "16" мая 2013 г в 1300 часов на заседании диссертационного совета Д 737.004.03 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Таджикском национальном университете (734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Таджикского национального университета (734025, Республика Таджикистан, г.Душанбе, пр. Рудаки, 17).

Автореферат разослан "___" ____________ 2013 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор Нагзибекова М.Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Актуальность исследования. Исследование бесценного наследия классической персидско-таджикской литературы представляет огромный материал для определения исторических процессов развития языка. Изучение лексических, грамматических и стилистических особенностей на основе наследия классиков таджикско-персидской поэзии имеет первостепенное значение, поскольку дает возможность проследить процессы языковых изменений в различные периоды развития литературного языка.

"Шахнаме" Фирдоуси является в этом смысле одним из лучших образцов таджикско-персидской художественной литературы и неизменно представляет интерес для ученых и исследователей. Изучение этого великого памятника литературы показывает, что в нем представлено огромное количество оригинальных и интересных слов и выражений. Несмотря на большое количество научных трудов по "Шахнаме", этот шедевр представляет собой неисчерпаемое поле исследования различных её аспектов.

Реферируемая диссертационная работа посвящена изучению мифонимов в "Шахнаме", одной из актуальных проблем, до настоящего времени не подвергавшихся монографическому исследованию. Так как влияние "Шахнаме" на всю литературу иранских народов было чрезвычайно велико, необходимо отметить, что почти все дальнейшее развитие эпоса в ираноязычных культурах так или иначе связано с этой величайшей поэмой. Актуальность данной темы заключается, таким образом, в том, что рассмотрение данного вопроса восполнит определенные лакуны в исследовании, и будет способствовать дальнейшему изучению в области исторической лексикологии, ономастики (антропонимики, мифонимики и др.), лексико-семантического и структурного анализа.

Объектом исследования в диссертации являются мифонимы - имена сказочных и мифических героев - в "Шахнаме" Фирдоуси. В данном произведении можно наблюдать присутствие огромного количества мифонимов, однако нами выбраны лишь те, которые до сих пор не являлись предметом специального изучения и представляют интерес с точки зрения этимологического, лексико-семантического и структурного анализа.

Цель данной работы состоит в том, чтобы в соответствии с современными научными принципами провести всесторонний глубокий этимологический, лексико-семантический и структурный анализ лексики, обозначающей имена мифических и сказочных существ.

Для достижения поставленной цели в диссертационном исследовании решаются следующие задачи:

· Рассмотрение теоретических основ мифотворчества в "Шахнаме";

· Детальный анализ лексических признаков и свойств мифонимов;

· Выявление семантических особенностей данной лексики и ее место в произведении;

· Анализ лексических и контекстуальных синонимов исследуемой лексики в "Шахнаме";

· Исследование структурных особенностей мифонимов;

· Изучение мифоантропонимов с компонентом "дев" (див);

· Сравнительный анализ лексики, обозначающей мифические и сказочные существа в "Шахнаме".

Материал исследования. Выбор источника исследования без сомнения имеет немаловажное значение. Как известно, существует большое количество изданий "Шахнаме". Нами в качестве источника для исследования выбрано полное издание "Шахнаме" Жюля Муля (Абулкосим Фирдавси. "Шохнома". - Тегеран: Изд-во Тегеран, 1376. - 1551 с.). Вместе с тем, мы в ходе исследования обращались и к другим изданиям произведения, в частности московскому, а также к статьям известных востоковедов, исследователей "Шахнаме" относительно особенностей существующих рукописей произведения.

Степень изученности проблемы. Языковые особенности "Шахнаме" Абулкасима Фирдоуси на протяжении долгих лет представляют исследовательский интерес для ученых разных стран. Однако лексические особенности имен, обозначающих мифические существа (таких как Симурѓ, Сурўш, парї, Ањриман, Иблис, аждањо, дев, ѓўл) в данной поэме, до сих пор не изучены должным образом. Данное диссертационное исследование, таким образом, является первым монографическим исследованием мифонимов в "Шахнаме".

Методологическая основа исследования. Исследование базируется на теоретических произведениях известных русских востоковедов В. В. Бартольда, Е. Э. Бертельса, И. С. Брагинского, таджикских ученых Н. Маъсуми, М.Н. Касымовой, С.Халимова, А.А. Рахмонова, Р. Хокироева, О.Косимова, и иранских языковедов С. Нафиси, З. Сафо, П.Н. Хонлари, М. Каззози, А. Исмоилпур, М.Р. Фасои.

Методы исследования. Выбор методов исследования обусловлен поставленными в работе целью и задачами. В основу исследования положены принципы лингвокультурологического и системного подходов к лексическому материалу "Шахнаме".

В диссертации использованы методы дескриптивно-аналитического, ономасиологического, сравнительно-исторического анализа материала, в рамках которого применялись общенаучные приемы непосредственного наблюдения, систематизации, интерпретации, доказательства, обобщения, количественного анализа. В процессе изучения лексики были реализованы лингвистические приемы компонентного, контекстного, этимологического и типологического анализов.

Отбор фактического материала для диссертационного исследования производился методом сплошной выборки из текста "Шахнаме" Фирдоуси.

Научная новизна исследования. Впервые в современном таджикском языкознании вопросы мифонимов в "Шахнаме" Абулкасима Фирдоуси рассмотрены в рамках отдельной диссертации. В результате всестороннего и подробного лексико-семантического, этимологического и структурного анализа определены основные парадигматические типы имен мифологических существ, дано определение источников мифов в культурной и социальной жизни древних иранцев, рассмотрены их употребление и трансформация в "Шахнаме" Фирдоуси. Впервые проведено описание мифонимов в "Шахнаме", их классификация, а также рассмотрены теоретические основы их формирования и распространения в культурной жизни и литературе иранских народов.

Теоретическая значимость исследования. Диссертация вносит вклад в разработку теории семасиологии и ее связь с функциональными параметрами употребления лексических единиц в контекстуальном плане, а также в разработку теории и методики комплексного исследования лексики, в решение актуальных проблем, касающихся этимологии исторической лексики, подходов к текстологической дефиниции лексических единиц.

Результаты исследования представляют теоретическую значимость для исторической лексикологии и ономастики.

В диссертации определена роль мифологической лексики в формировании лексической системы отдельного произведения, что несет в себе определенную базу для проведения лингвокультурологических исследований.

Практическая значимость исследования. Основные положения диссертации могут найти практическое применение при чтении лекций и написании учебных пособий по истории таджикского языка, исторической и современной лексикологии, этимологии, ономастике.

Материал исследования может быть использован при создании толковых, этимологических и других словарей таджикского и персидского языков. мифотворчество лексика семантический сказочный

Исследование может быть использовано при чтении специальных курсов и проведении спецсеминаров, а также может быть полезным в плане историко-этнографических сведений.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Исследуемые в диссертационной работе мифонимы имеют положительные и отрицательные характеристики и могут быть классифицированы как теонимы, демононимы, мифозоонимы и мифоантропонимы.

2. Исконно таджикские слова среди мифонимов "Шахнаме" преобладают и представляют собой структурно-семантическую базу, которая служит для образования новых производных и сложных единиц.

3. Классификация мифологической лексики проведена на основе ее сочетаемости и функционирования в тексте произведения.

4. Лексические единицы, выражающие мифические существа в "Шахнаме", используются в разнообразных ситуациях, функционально направлены на описание происходящих в произведении событий, обрядов, различных сцен, придворной жизни, трапезы и многих других явлений индивидуальной и общественной жизни, что дает читателю представление не только о мифологии, но и о традициях, обычаях, культуре и исторических процессах.

5. Дифференциация значения лексических единиц в процессе исследования мифонимов в "Шахнаме" дает возможность корректировать семантику целого ряда лексических единиц и их дериватов в письменных памятниках. Причиной приобретения лексическими единицами специфических оттенков значения является конкретизация семантики, расширение смысла, метафорическое и переносное использование средств выражения.

Апробация работы. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры истории языка и типологии Таджикского национального университета (протокол № 3 от 28 сентября 2012 г). Основное содержание работы отражено в докладах, прочитанных на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Таджикского национального университета (2009 - 2012) и в научных публикациях.

Объём и структура диссертации соответствуют особенностям предмета исследования, а также поставленным целям и задачам. Диссертационная работа объемом в 138 страниц компьютерного текста состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Основное содержание работы

Во введении обоснована актуальность темы, обозначены объект и предмет исследования, определены цели и задачи, степень новизны, теоретическая и практическая значимость работы, сформулированы положения, выносимые на защиту, характеризуются методологическая база и основные методы исследования.

Первая глава "Этимологический и лексико-семантический анализ мифонимов" посвящена анализу названий мифических и сказочных существ с точки зрения их деления на положительных и отрицательных героев и рассмотрению их этимологических и содержательных характеристик.

Мифология "Шахнаме" имеет общеиндоевропейские корни, ряд сюжетов и имен действующих лиц прослеживается в легендах и мифах других индоевропейских народов, соответственно, мифонимы, встречающиеся в "Шахнаме", имеют свои параллели в мифах и сказаниях этих народов.

В широком смысле под мифонимом понимается собственное имя вымышленного объекта в мифах, легендах и сказках. Мифонимы в "Шахнаме" в соответствии с традиционной классификацией можно подразделить на теонимы - имена божеств (Ахурамазда, Йаздан); демононимы - имена демонических персонажей мифологии (Иблис, див); мифоантропонимы - имена героев мифов и сказок (Рустам, Сухроб,); мифотопонимы - названия зон мифологического пространства (гора Каф); мифозоонимы - мифологических животных (Симург - вещая птица, аждахо -огнедышащий дракон ); мифофитонимы - мифологических растений (тубо - Древо всех семян) и др. В узком смысле под мифонимами понимаются имена собственно мифологических персонажей - теонимы и демононимы.

Исследуемые мифонимы в соответствии с их характерами и особенностями поделены нами на две основные группы: мифонимы с положительной (1) и отрицательной (2) окраской.

Раздел 1.1. "Мифонимы с положительной окраской" состоит из трех подразделов, в которых подробно проанализированы положительные мифические существа, такие как Симурѓ, Сурўш и парї.

1.1.1. Симург - хорошо известное мифическое существо - вещая птица. По мнению некоторых авторов, названа именно так, поскольку все цвета, которые есть в оперении у всех птиц, присутствует в перьях Симурга.

Птица Симург вырастила и воспитала Заля - отца Рустама ("Бурхони котеъ"), ее называют также Анко ("Замахшари"), сиранг ("Анандрадж").

Сказочная птица (первоначально вероятно sin-morgh), в пехлеви sin morgh, в "Авесте" morgasoanva, в древнеиндийском chino, в армянском chin. Исследователи переводят слово saena, встречающееся в "Авесте", как орел или сокол и отождествляют его с авестийским vargana- и, безусловно, между двумя понятиями - авестийским saena и таджикско-персидским Симургом есть определенная связь.

Известно, что в древности жрецы и священнослужители кроме собственно религиозно-ритуальных задач занимались еще и врачеванием, поэтому представляется, что одного из древних ученых-жрецов называли saena. Он занимался важными делами, которые хорошо описаны в "Авесте", и кроме того, был известен врачеванием больных. Позже saena (имя ученого) стали упоминать в имени птицы, а его врачебную славу передали в "Авесте" дереву, на котором обосновалась птица saena, а в "Худойнома" и "Шахнаме" отдали Симургу.

Симург живет далеко от людей на горе Албурз, взращивает и воспитывает Заля, которого Сом бросил на горе (ср.с волчицей, которая вскормила и воспитала Рима и Ромула). Симургу приписывают магическую силу и знание сокрытых тайн. Не только Заль, но и его сын Рустам находятся под защитой и покровительством этой величавой птицы. Например, Симург залечивает раны Рустама и его коня Рахша в битве с Исфандияром и подсказывает Рустаму пустить стрелу в глаз Исфандияра для того, чтобы победить его.

Симург - лексема, состоящая из двух компонентов, второй из которых morgh означает птица. Это слово в авестийском имело форму merika, а в пехлеви - mruwe. Первый компонент данного слова saena в авестийском, sen в пехлеви, љyena в санскрите. Его значение в "Авесте" и санскрите "охотничья птица". Предполагается, что слово "шоњин" - древняя словоформа, сохранившаяся от этого слова в персидском языке. Другой формой слова saena является sin. В "Авесте" и пехлевийских письменных памятниках синонимом Симург являлось раскидистое дерево, которое в пехлеви названо также harwisptoxmeg в значении "древо всех семян", и считалось, что семена всех трав и лечебных растений есть на этом дереве. Каждый год Симург сотрясает это дерево, семена падают в реку и с дождем проливаются на страны мира. В Иране исламского периода это дерево названо словом "тубо".

Симург занимается целительством, изготовлением лекарств и снадобий и помогает родить Рудобе Рустама путем хирургического вмешательства ("кесарево сечение"), которое описано в "Шахнаме"(строфы 3586 до 3607, т. 1).

В последующих сказаниях и затем в "Шахнаме" Симург переселен от реки на гору Албурз, а в послеисламский период название горы заменено на гору Каф.

Симург иногда ассоциируется с другими мифическими птицами, например, Анко. Анко имеет корень "ананаќа", что означает "длинная шея". Общее, объединяющее Симург и Анко, это то, что обе являются птицами и при этом мифическими (сказочными) персонажами иранского и арабского происхождения соответственно. Многими авторами эти две птицы отождествляются, хотя каждая из них имеет свои особенности [5, 434].

Лексема Симург в "Шахнаме" большей частью используется в прямом смысле, также в произведении нашли отражение особенности характера и поведения этого мифического существа:

а. Описание места, где живет Симург:

Яке кўњ буд, номаш Албурзкўњ,

Ба Хуршед наздику дур аз гурўњ.

б. Описание плача младенца Заля, взращенного Симургом:

Чу Симурѓро бача шуд гурсунањ,

Ба парвоз бар шуд баланд аз бунањ.

в. Милосердие и милость бога к Залю и материнские чувства Симурга по отношению к нему:

Худованд мењре ба Симурѓ дод,

Накард ў ба хўрдан аз он бача ёд.

г. Приближенность к богу и признание благословения Сома и доброты Симурга:

Чу бо Довар ин розњо гуфта шуд,

Ниёиш њамон гањ пазируфта шуд.

Нигањ кард Симурѓ аз афрози кўњ,

Бидонист, чун дид Сому гурўњ.

д. Симург в трудные моменты руководит, направляет, оберегает Заля:

Яке миљмар оварду оташ фурўхт

В-аз он парри Симурѓ лахте бисўхт.

е. Наставление в целительстве и хирургическом вмешательстве:

Ки кўдак зи пањлу бурун оваранд,

Бад-ин некўї чора чун оваранд.

Ба Симурѓ бодо њазор офарин,

Ки Эзид варо рањ намуд андар ин.

ё. Симург охраняет свои земли в битве с захватчиками:

Якеро зи дарё барорад ба моњ,

Якеро нагун андарорад ба чоњ.

Биёбону Симурѓу сармои сахт,

Ки чун бод хезад, бидаррад дарахт.

ж. Величие Симурга и его бессилие против человека и судьбы:

Ки Симурѓ хонад варо роњљўй,

Чу парранда кўњест пайкорљўй.

з. Торжество добра над злом:

На Симурѓ пайдо, на шеру на гург,

На он тезчанг аждањои ситург.

и. Гибель Исфандияра от рук Рустама при помощи Симурга:

Тањамтан газ андар камон ронд зуд,

Бад-он сон ки Симурѓ фармуда буд.

Слово Симург в "Шахнаме" использовано 50 раз.

1.1.2. Суруш. Слово Суруш в форме Sorus [пехлеви Srоs] означает:

1. ангел; 2. семнадцатый день каждого месяца лунного календаря.

Sarosha в "Авесте" используется в смысле подчинения и повиновения, особенно следование божественным указаниям, авестийское слово sarava используется в смысле шунидан "слышать", в гатах приводится главным образом как sahoshah в данном значении (Ясно, 46 - глава 16; Ясно, 45 - глава 5, а также другие части "Авесты"). Кроме того в "Авесте" sarosha используется в значении "ангел". Суруш в зороастрийской литературе имеет немаловажное значение и является божественным вестником-ангелом, который в Судный день будет взвешивать деяния и поступки воскресших. До Судного дня Суруш приходит от Ахурамазды вестником к пророкам и избранным шахам, указывает праведный путь заблудшим (Ясно, 43 - глава 12). В таджикско-персидских фархангах Суруш отождествляется с Джабраилом, поскольку им приписываются схожие задачи и функции.

В таджикском и персидском языках слово "суруш" используется в значении одноименного ангела.

Слово Суруш в "Шахнаме" используется в своем основном значении и означает следующее:

а. Суруш помогает и направляет:

Якояк биёмад хуљаста Сурўш

Ба сони парие палангинапўш.

б. Сообщает о том, что еще не настало время для убийства Заххока:

Биёмад Сурўши хуљастадамон,

Мазан, гуфт, к-ўро наёмад замон.

в. Появление Суруша сравнивается с дождем и оба являются символами изобилия:

Бар он пари паррон хуљаста Сурўш

Ба Гударз гуфтї, ки бикшой гўш.

г. Суруш может являться непосредственно или по велению Всевышнего:

Маро гуфт дар хоб фаррух Сурўш,

Ки фарраш нишонад аз Эрон хурўш.

д. Суруш передает божественные послания, предсказывает во сне или в день смерти:

Чунон дид дар хоб, к-ўро ба гўш

Нуњуфта бигуфтї хуљаста Сурўш.

е. Передает повеление Бога готовиться к смерти:

Сањаргањ маро чашм биќнуд дўш,

Зи Яздон биёмад хуљаста Сурўш,

ё. Суруш постоянно появляется перед хорошими людьми:

Куљо шуд туро донишу раъю њуш,

Ки назди Фаридун наёмад Сурўш.

ж. Слово Суруш в одной из поэм "Шахнаме" использовано как название праздника (в поэме о восхождении на престол Бахрама):

Зи гетї баромад саросар хурўш,

Ба озар буд ин љашну рўзи Сурўш.

Таким образом, в "Шахнаме" Суруш - ангел, передающий волю Всевышнего, имеет только положительные значения.

В переносном смысле данный мифоним используется крайне редко. В следующих строках Суруш используется для обозначения Анушервона, который был известен как крайне спокойный, справедливый и добрый человек:

Хуљаста Сурўш аст бар гоњу тахт,

Яке борвар шохи зебодарахт.

Мифоним Суруш использован в "Шахнаме" 18 раз.

1.1.3. Парї (пери). Данное слово используется в форме pari [пехлеви pairk] в значении а) джин; б) джин женского пола; в) прекрасная женщина.

Слово парї в "Авесте" имеет форму pairika (Бартоломе, с.864) в среднеперсидском parig, в пехлеви parik, в турфанском среднеперсидском parig, в согдийском parik, в армянском parik и в пашту perai. В древнеиндийском языке нет аналога данному слову и при переводе авестийских и пехлевийских текстов использованы raksasi и maharaksasi. Происхождение данного слова доподлинно неизвестно, именно поэтому существует большое количество гипотез относительно этимологии этого слова [7, 161].

Пери - мифическое существо, имеющее огненные крылья, и в противовес злобным дивам, творящее добро.

В таджикском и персидском языках слово пари используется в качестве эталона красоты. Однако еще в "Авесте" пери имеют отвратительный вид и являются существами, которые наносят вред. Зардушт проклял три вида существ, которые были с ним во вражде, одной из этих групп были пери. В "Бундахишне" также пери являются колдуньями и пособниками Ахримана [3, 241] .

Пери в народных сказаниях существо, которое принимает облик прекрасной женщины, обманывает людей, сбивает их с истинного пути и сводит с ума.

Пери в доисламской иранской культуре - добрые и любящие существа, которые любят благодетельных людей и дают им счастье и удачу. Падишах пери - добрый и честный человек, а его сыновья и дочери - образцы красоты и благочестия, с которыми мечтает сочетаться браком каждый молодой человек или девушка. В поэмах о царе Джамшеде есть сказание о прекрасной пери, распределяющей и раздающей счастье.

В иранских мифах пери являются потомками ангелов, изгнанных из рая, которые в случае раскаяния могут быть возвращены обратно. Название страны пери в книгах мифов - Паристон (страна пери) и гора Каф. Из таджикско-персидской литературы следует, что пери не только не являются отвратительными пособниками сил зла - Ахримана, но и наоборот прекрасные существа, а иногда и представлены теми, кто борется против Ахримана.

В данном исследовании уточнено, что в противовес точке зрения Кристенсена не все имена пери, встречающиеся в "Шахнаме", одинаково означают прекрасных и привлекательных существ, но и использованы для обозначения дивоподобных злобных существ.

Слово парї встречается в "Шахнаме" 50 раз, в основном для обозначения пери женского пола. Только в 10 случаях слово используется для обозначения пери-мужчин (парї, паричењрагон, паричењра, парилашкар, парирўй, парипайкар, паризода, парии палангинапўш).

Слово парї в "Шахнаме" имеет следующие значения:

а. Мужчина:

Нигањ кун, ки он моњдидор кист:

Сиёваш магар зинда шуд ё парист?

б. Быстрый, ретивый конь уподобляется пери:

Њамон тозї аспоне њамчун парї.

в. Величие по отношению ко всем живым существам:

Парию паланг анљуман карду шер,

Зи даррандагон гургу бабре далер.

г. Подчинение и преклонение народа перед шахом:

Замоне баросуд аз доварї,

Ба фармони ў деву мурѓу парї.

д. Пери заставляют жестоких и несправедливых шахов пожалеть о содеянных ими злодеяниях:

Ту дорї љањон зери ангуштарї,

Даду мардуму мурѓу деву парї.

е. Помощь, оказываемая всем живым существам:

Њаме з-ин фузун боядам лашкаре,

Њам аз мардуму њам зи деву парї.

ё. Знаменитые пехлеваны с божьей помощью одерживают победу над пери:

Биёмад парию бигустард пар,

Маро андар овард хуфта ба бар.

ж. В данном примере лексема парї указывает на красоту маленького Заля:

Чї гўям, ки ин бачаи дев чист?

Паланги дуранг аст ё худ парист?

В разделе 1.2. "Мифонимы с отрицательной окраской" подвергаются этимологическому и семантическому анализу имена отрицательных мифических персонажей: Ањриман, Иблис, аждањо, дев, ѓўл.

1.2.1. Ахриман. Данное слово приводится в "Авесте" в виде anra. mainyav (Бартоломе, с.104). Слово состоит из двух компонентов, первый из которых - anara- имеет значение подлый, а второе - mainyav - дух, т.е. подлый, низкий разум, дух.

Это слово в среднеперсидском зороастрийском встречается в форме ahare man, а в современном таджикском и персидском как Ањриман.

Ахриман употребляется в форме Ањрман, Оњирман в значении сиёњї (чернота), тирагї (муть), так называют также шайтана (сатану, дьявола).

В фарси-дари одной из последних форм, в которой можно встретить данное слово, является риман в значении обманщик и лукавый.

Слово Ахриман кроме собственно данной формы встречается в "Шахнаме" в различных формах. Например:

- Оњирман:

Ба гетї набудаш касе душмано,

Магар бадкуниш риман Оњирмано.

- Ањреман:

Дилашро бипечид Ањремано,

Бад андохтан сохт бар Бежано.

Предположительно форма "Оњирман" хорасанское произношение данного слова в эпоху Фирдоуси. Фирдоуси часто использует его для изображения зла и злых сил, направленных против сил добра.

В персидских фархангах Ахриман трактуется как "див, противник Бога" [2, с. Ањриман].

Мифоним Ахриман используется в "Шахнаме" для выражения следующих значений:

а. Враг и завистник добронравных людей:

Ба гетї набудаш кас душмано,

Магар дар нињон риман Оњирмано.

б. При описании победы добра над Ахриманом и силами зла:

Бирафт, Ањриманро ба афсун бибаст,

Чу бар тезрав борагї барнишаст.

в. Все, кто отошел от божественных истин, попадут в сети Иблиса и Ахримана.

г. Заключить сделку с Ахриманом означает стать несчастным:

Агар ман гуноњи гарон кардаам,

Вагар дини Оњирман овардаам…

д. Он может стать причиной гибели богатырей и героев:

Хазарвон бад-ў гуфт, ки ин яктан аст,

На Оњирман асту на аз оњан аст.

е. Не следовать Ахриману и не слушать его значит уберечь себя от бед:

Бигўяд, ки ин Ањриман то дод,

Дари дев њаргиз набояд кушод.

ё. Всегда в трудные моменты следует просить помощи только у Бога, но не у Ахримана:

Зи Фарёдгар чанд фарёд хост,

Зи Ањримани бадкуниш дод хост.

ж. Чтобы быть счастливыми надо обращаться к богу, а не к Ахриману:

Гар ин панди ман сар ба сар нашнавї,

Ба Оњирмани бадкуниш бигравї.

з. Ањриманом названы Салм и Тур, которые обезглавили Эраджа, и это их деяние низкое и подлое, ахримановское:

Саратро бурида ба хор Ањриман,

Танатро шуда коми шерон кафан.

и. Ањриман отождествляется с Заххоком:

Бидонед, к-ин љанги Оњирман аст,

Љањонофаринро ба дил душман аст.

й. Рустам, совершивший неверный поступок, отождествляется с Ањриманом:

Чу аз хоб бедор шуд пилтан,

Бад- ў даштбон гуфт, ки, эй Ањриман

к. Сухроб уподоблен Ањриману в тот момент, когда он чувствует свою силу и мощь и жаждет боя:

Ба дил гуфт: Ин разми Оњирман аст.

На ин раст, хез, аз пайи як тан аст.

л. Сиявуш в данном примере назван Ахриманом:

Ба Ковус гўям, ки ин аз ман аст,

Чунин кушта бар дасти Оњирман аст.

м. Охирман сравнивается с Аквондевом, который очень опасен:

Бирав, хештанро нигањ дор аз ўй,

Магар бошад Оњирмани кинаљўй.

Мифоним Ахриман встречается в произведении 107 раз, он многозначен и часто употребим.

1.2.2. Иблис. Данная лексема - иблис (eblis)- является арабским заимствованием и имеет следующие значения: а) шайтан, Ањриман, отец дивов; б) Каждый последователь шайтана, множественное число этого слова имеет формы аболис и аболиса [4,с.Иблис]. Данное слово предположительно произошло от диаболос (Diabolos) и арабские лексикографы трактуют его в значении отнимать надежду [2,с. Иблис].

Иблис в зороастризме отождествляется с Ахриманом.

Мифоним Иблис встречается в "Шахнаме" 14 раз. Из них 9 раз лексема используется в сказании о Заххоке и только 5 раз во всех остальных сказаниях, что с опеределенной долей вероятности может указывать на связь данного мифонима с именем Заххока, который назван в произведении Заххоки този, т.е. арабом.

Лексема Иблис встречается в произведении в следующих случаях: а. Иблис является Заххоку в виде добропорядочного человека и сбивает его с пути истинного:

Чунон буд, ки Иблис рўзи пагоњ

Биёмад ба сони яке некхоњ.

б. По наущению Иблиса Заххок убивает отца с целью завладеть троном:

Чу Иблис пайваста дид ин сахун,

Яке панди дигар нав афканд бун.

в. Иблис появляется в царстве Кайковуса, чтобы сбить его с пути:

Чунон буд, ки Иблис рўзи пагоњ

Яке анљуман кард пинњон зи шоњ.

1.2.3. Аждахо (дракон) - одно из сказочных существ, которое часто встречается и занимает особое место в мифах народов мира. Корень лексем аждањо и Зањњок един, имеет также и другие формы, такие как "аждар, аждарњо и аждањот". Имеет значение "великого сказочного змея с огромной широкой пастью" [6, с. Аждањо]. Аждањо или аждар, в авестийском языке aюо ("ажї"), в сасанидском пехлеви (среднеперсидском) az ("аз"), в санскрите ahi ("ањи").

Лексема аждањо, ее формы aћ-dahв ва zi-dahaka означают :1) огромного змея; 2) сказочное существо в виде огромного ящера с двумя крыльями, который извергает из своей пасти огонь и охраняет подземные богатства, иногда используется в "Шахнаме" для описания коня или меча.

Аждањо и в "Шахнаме" является демоническим существом и в описании Фирдоуси это очень сильный, ядовитый и опасный огнедышащий дракон. Это существо встречается во многих сказаниях "Шахнаме".

Аждањо в "Шоњнома" встречается в значениях:

а. Огромное сказочное существо, которое ходит, ползает и летает и извергает огонь из пасти, устрашающее настолько, что о нем слагают легенды, "великий змей".

б. Сравнение с Рустамом, имеется ввиду его храбрость, боевые качества и мощь:

Гурезанда шуд Пилсом зи аждањо

в. Сравнение с жадностью и алчностью:

Битарасам, ки дар чанги он аждањо

Равон ёбад аз колбад-тон рањо.

г. Описание драконов и того, как бегут от них богатыри:

Писар гуфт бо аждањо рўйи љанг:

Насозад хирадёфта марди њанг.

д. Как уже упоминалось, Фирдоуси уподобляет дракона мечу и стягу:

Ба овардгањ рафт чун пили маст,

Паланге ба зер, аждањое ба даст.

е. Дракону уподобляются также Сухроб, волк, лев:

Ки дидори он аждањо марги туст,

Наёми синонам сару тарги туст.

С аждањо (драконом) сравниваются также конь Рустама Рахш (метафора его силы, мощи, способностей); злобность и страх змей, которые растут из плеч Заххока; сам Заххок кровожадный, дикий, который лишает людей жизни.

Лексема аждањо используется в "Шахнаме" 208 раз.

1.2.4. Дев (див). Лексема div [пехлеви dev] означает: 1. Существо, которое представляют в виде крепкого и сильного великана, грубого и страшного. Дивов считают родственниками шайтана.

Дивы имеют общеиндоевропейские корни и до появления зороастризма считались божественными созданиями у индоиранских народов. Однако после разделения этих двух народов дивы, которые у индийцев так и остались божествами, у иранцев стали считаться существами низкого порядка, демонами. В зороастризме количество дивов велико: див смерти, див ярости, див темноты и проч. В иранских народных сказках дивы упоминаются достаточно часто. Например, Тахмурас известен как покоритель дивов, а Джамшед, как и пророк Сулейман, повелевал дивами, в некоторых сказках местом жительства дивов считается Мазандеран [2,587-589].

Лексема дев в фархангах толкуется следующим образом: 1. шайтан, Иблис, Ањриман. 2. дикое существо, гуль, сказочное существо с отвратительной и страшной внешностью, ифрит [1,111] .

В "Авесте" приводится лексема daeva (Бартоломе, с.677) в древнеперсидском daiva (Кант, с.189,) в санскрите deva (Кант, с.188), в среднеперсидском - dew (Макензи, с.26). Реконструированная праиндоевропейская форма - deivo.

Дивы могут менять цвет и форму, превращаться в человека, колдунью, зверя и т.п. Они бывают и мужского, и женского пола. Иначе говоря, это демонические существа антропоморфного или зооморфного вида.

Дивы в "Шахнаме" подчиняются человеку. В частности, шах Джамшед научил их работать, дал им оружие и доспехи, научил их ткачеству.

Лексема дев употребляется в "Шахнаме" в следующих значениях:

а. Подлый див:

Сухан чун ба гўши Сиёмак расид

Зи кирдори бадхоњ деви палид

б. Дикий нрав:

Сиёмак ба дасти чунон дўш дев,

Табањ гашту монд анљуман бе хидев.

в. Описание битвы дива:

Биёмад сияњдев бо тарсу бок,

Њаме б-осмон бар пароканда хок.

Див в "Шахнаме" отождествляется с Иблисом (дьяволом), подлый человек уподобляется ему, дивом названы также царь Мазандерана (метафора его смелости, храбрости и величия) и Кайхусрав, его смелость и воинская доблесть.

Лексема дев в "Шоњнома" использована 287 раз.

1.2.5. Ѓўл (гуль, оборотень). Слово ѓўл следующим образом толкуется в фархангах: 1) демон; злой дух, оборотень; 2) пер. толстый человек огромного роста; 3) лексема ghul арабского происхождения, сказочное существо из рода дивов, которых изображают огромными и страшными. Эти существа обманом толкают человека к смерти, иногда имеется ввиду великан, страшный исполин [4,1050].

Эта лексема лишь один раз встречается в "Шахнаме" в значении "ведьма, колдунья".

Во второй главе "Лексико-категориальные и структурные особенности мифонимов" исследованы синонимические и антонимические ряды имен мифических существ, структурные особенности мифонимов в "Шахнаме", а также рассмотрены мифоантропонимы с компонентом "дев".

2.1. Синонимические и антонимические ряды мифонимов. В данном разделе рассматриваются лексические и контекстуальные синонимы имен мифических существ, а также их антонимы.

2.1.1.Синонимы. Лексических синонимов, подобных синонимичным мифонимам дев и ѓўл в произведении немного. Однако достаточно много использовано контекстуальных синонимов.

Симург. Данный мифоним не имеет в произведении лексических синонимов, хотя некоторые авторы отмечают лексему анко. Однако необходимо перечислить контекстуальные синонимы - словосочетания мурѓи фармонраво (птица повелевающая), мурѓи равшандил (мудрая птица), мурѓи гарданфароз (птица с длинной шеей), худованди мењр (владыка любви).

Ањриман. Мифоним Ањриман/Оњирман является синонимом мифонимов Иблис, аждањо, дев.

Аждањо (дракон). Мифоним аждањо синонимичен в произведении с лексемами-зоонимами лев и волк:

Сўйи майсара номбардор шер,

Завора ки буд аждањои далер.

2.1.2. Антонимы также встречаются среди мифонимов.

а. В данном примере парї и дев являются антонимами:

Ту дорї љањон зери ангуштарї,

Даду мурѓу деву парї.

б. Лексемы Ањриман и парї также противопоставлены друг другу:

Ки бо Ањриман љуфт гардад парї,

Ки мањ тољ бодо, мањ - ангуштарї.

в. Антонимами являются лексемы Оњирман и Љањонофарин (Создатель Вселенной, бог):

Агар андар ин бум Оњирман аст,

Љањонофаринро ба дил душман аст.

г. В следующем примере антонимичны Оњирман и арўс (невеста):

Замоне чу Оњирман ояд ба љанг,

Замоне арўсе пур аз бўю ранг.

Антонимичный ряд мифонимов в "Шахнаме" немногочислен.

2.2. Структурные особенности мифонимов. Мифонимы активно участвуют в словообразовании. Следует отметить, что некоторые из этих слов используются чаще и имеют более интересную словообразовательную парадигму.

Исследуемые мифонимы в современном таджикском и персидском языках считаются структурно простыми. Однако при помощи данных лексем образованы также производные и сложные слова, а также словосочетания-метафоры.

2.2.1. Простые. Мифонимы, исследованные нами, с точки зрения структуры являются в основном простыми - Сурўш, дев, Иблис, ѓўл. Мифонимы Симурѓ, Ањриман/Оњирман, аждањо, парї, которые исторически являются производными или сложными, в современном таджикском языке считаются простыми.

2.2.2. Производные. Суффиксами, которые используются с мифонимами при образовании новых слов, являются суффиксы -ваш/-фаш, -сор, -она. С данными суффиксами в произведении использованы только мифонимы дев и аждањо.

а. Суффиксы -ваш/-фаш, -сор используются для сравнения.

- Суффикс -ваш/-фаш:

Аждањоваш / аждањофаш (драконоподобный) - данная лексема имеет негативный оттенок, означает хищный, жестокий и является прозвищем Заххока.

Девфаш (подобный диву) - о человеке, имеющим мощь и силу, подобную диву в битве. Данное сравнение использовано по отношению к Бахрому Чубина:

Бад -ў гуфт Шопур, к-эй девфаш,

Сари хеш дар бандагї карда каш.

- Суффикс -сор:

Девсор (подобный диву) используется для описания качеств человека, который подобно диву имеет дурные мысли и дела, жесток и беспощаден. Подобным образом называли Исфандияра.

б. Суффикс -она имеет множество грамматических функций.

Суффикс -она использован только со словом дев и означает принадлежность: девона.

Девона - качество человека, которого обуял див и он совершает неподобающие поступки:

Њушивор девона хонад варо,

Њамон хеш бегона хонад варо.

в. Суффикс -ї (-гї) использован с производным словом девона: дев+она=девона+гї=девонагї (сумашествие).

Девонагї - действия того, чьи поступки и поведение не поддаются разуму:

Чунин гуфт, к-имрўз мардонагї

Људо кард бояд зи девонагї .

Как следует из примеров, производных лексем с мифонимами совсем немного.

2.2.3. Сложные. Сложные слова, одним из компонентов которых является мифоним, можно разделить на две группы в соответствии с местом расположения компонентов-мифонимов:

- первый (подчиненный) компонент - мифоним: паричењра (с лицом подобным пери), аждањогир (покоритель дракона);

- второй (основной) компонент - мифоним: нараждањо (дракон мужского пола).

2.2.3.1. В первой группе сложных слов подчиненный компонент выражен мифонимами парї, Ањриман, аждањо, дев, а основной компонент - именем существительным, основой настоящего времени и основой прошедшего времени глагола. Подобные сложные слова являются метафорой.

А.Мифоним + существительное.

а. Слово парї составило сложные слова с именами чењра, рўй (лицо), лашкар (войско), парипайкар (красивый, периподобный), паричењра, парирўй (с лицом подобным пери), парилашкар (красивые воины, подобные пери):

Сипењрест, пиндошт айвон ба љой,

Парилашкари гирдаш андар ба пой.

б. Мифоним Ањриман составило сложные слова с лексемами кеш и чењра: Ањриман+кеш=ањриманкеш: прозвище Заххока, тот у кого подлый и низкий характер, подобный Ахриману. Ањриман+чењра=ањриманчењра: уродливый подобно Ахриману, о людях низких, подлых, бессовестных:

Аз ин морзор ањриманчењрагон,

Зи доноиву шарм бебањрагон.

в. Мифоним аждањо в сочетании с пайкар и дўш имеет следующие значения: Аждањо+пайкар=аждањопайкар (прозвище Заххока) - драконоподобный, жестокий; Аждањо+дўш=аждањодўш (также прозвище Заххока):

Нахоњем бар гоњ Зањњокро,

Мар он аждањодўши нопокро.

г. Мифоним дев в сочетании с љуфт (пара) и асп (конь): девљуфт (о человеке, дружащем с Иблисом и подобным дьяволу, прозвище Исфандияра; девасп: конь, подобный диву и проч..

Б.Мифоним+ основа настоящего времени (только с мифонимом дев).

Дев+зї=девзї: Девзї означает человека, который живет подобно диву.

Дев+банд=девбанд: Девбандом называют человека, который подчиняет себе дивов.

Дев+соз=девсоз: Девсоз человек,которого обуял див и поведение у него соответствующее. Так называют Бахрома Чубина:

Ба Хусрав чунин гуфт, ки, эй сарфароз,

Нигањ кун, ки он бандаи девсоз.

В. Мифоним+основа прошедшего времени.

Мифонимы парї и дев в сочетании с основой прошедшего времени глагола зодан (родить) образовали два сложных слова: паризод: рожденные от пери, те, кто выполняют любые сложные поручения с легкостью; девзод: рожденные от дивов, о том, чьи поступки и поведение подобны дивам, прозвище Заля:

Аз ин мурѓпарвардаю девзод

Чї гуна барояд њамоно нажод?

Г.Мифоним + причастие прошедшего времени .

Мифоним парї и зода, причастие прошедшего времени от глагола зодан: парї+зода=паризода, рожденный от пери, прекрасный, прозвище Сиявуша.

Паризодаї ё Сиёвахшиё,

Ки дилњо ба мењрат њамебахшиё.

2.2.3.2. Во второй группе основным компонентом являются мифонимы Сурўш, дев, аждањо, а подчиненный компонент выражен именами существительным или прилагательным.

А. Существительное+мифоним.

Нар+аждањо=нараждањо (дракон).

Фар+аждањо=фар(р)аждањо: подобным образом называют Афрасияба (в значении величественный):

Ки он турк дар љанги фарраждањост,

Дамоњинљудар кина абри балост.

Б. Прилагательное+мифоним.

а. Слова хуљаста и фаррух в сочетании с мифонимом Сурўш также образовывают сложные слова: хуљаста+сурўш=хуљастасурўш:

Якояк биёмад хуљастасурўш

Ба сони парие палангинапўш.

Фаррух+сурўш=фаррухсурўш: Фаррухсуруш приводится в значении Суруша, чье появление приносит добро и благоденствие.

б. Слова душ, бадкуниш, бадхоњ, ситамкора, дужогоњ, бепок и мифоним дев также образовали сложные слова.

Душ+дев=душдев: Душдев - див подлый и совершающий дурные поступки. Так называют Черного Дива (Деви Сиёњ), который является врагом Сиямака.

Бадкуниш+дев=бадкунишдев: Это другой эпитет Черного Дива, также со значением подлый, низкий, жестокий.

Ситамкора+дев=ситамкорадев: Ситамкорадев - див, который угнетает народ и напрвляет их на неверный путь.

Бадхоњ+дев=бадхоњдев: Бадхоњдев - див, желающий зла, подлый и низменный. Также о Черном Диве - враге Сиямака.

Дужогоњ+дев=дужогоњдев: Дужогоњдев - о диве, который всегда готов сбить человека с верного пути и обмануть. Так говорят также об одном из самых низменных качеств человека.

Бепок+дев=бепокдев: Бепокдев - о диве, который всегда творит зло и причастен к грехам человеческим. Прозвище Иблиса:

Ва дигар, ки фармони бепокдев

Бибуррад дил аз бими кайњонхадев.

2.2.4. Словосочетания-метафоры с мифонимами использованы в "Шахнаме" очень активно.

2.2.4.1.Изафетные словосочетания-метафоры в зависимости от компонентов делятся на две группы:

а. Мифоним+изафет+ существительное.

Деви рашк (див зависти) - название одного из дурных качеств человека.

Деви кин (див вражды) - название одного из плохих человеческих качеств, который подталкивает человека к вражде и войне:

Дигар деви кин аст пурљўшу хашм,

Зи мардум натобад гар хашм чашм.

Деви омўзгор (див-учитель)- означает Иблиса, который сбивает людей с пути истинного.

б. Мифоним +изафет+прилагательное.

Сурўши хуљаста, Сурўши хуљастадамон - о Суруше, увидеть которого добрый и счастливый знак.

Оњирмани бадкуниш (Ахриман, совершающий дурные дела)- означает Иблиса, который творит зло; Оњирмани кинаљўй (Ахриман, ищущий ссоры)- о том, кто вечно ищет повода для вражды и ссор. Прозвище Аквон-дива; Оњирмани бадсигол (Ахриман, имеющий дурные мысли и поступки)- об Иблисе; Оњирмани маѓзполуда - означает людей глупых и пустоголовых, которые совершают дурные недостойные дела. Так названы Салм и Тур - дети Фаридуна; Оњирмани бутпараст (Ахриман-идолопоклонник) - так называют тех, кто поклоняется идолам:

Чи дину чи Оњирмани бутпараст,

Зи марганд бар сар нињода ду даст.

В "Шахнаме" используется и много других словосочетаний в различных значениях (аждањои бузург - великий дракон, аждањои далер бесстрашный дракон, Иблиси найрангсоз - лукавый Иблис, деви љангї - воинственный див, о пехлеване Кокуй, деви гурд - о храбром и бесстрашном Пулодванд-диве, деви афсунгар - див, занимающийся ворожбой и магией, о Белом Диве (Деви Сапед), известном в Мазандеране своим колдовством.

2.3. Мифоантропонимы с компонентом дев. Из всех исследуемых мифонимов только лексема дев в "Шахнаме" присутствует в составе антропонимов, образуя при этом мифоантропонимы.

2.3.1. Сложные мифоантропонимы. С точки зрения структуры в произведении встречаются мифоантропонимы, которые являются сложными словами, вторым компонентом которых является лексема- мифоним дев. Это такие мифоантропонимы, как Беддев, Кунорангдев, Харузондев, Сияњдев, Њушдев и другие.

У каждого из них свое место и функция в произведении. Например, Авлодгандидев. Данный мифоантропоним применяется в произведении по отношению к одному из военачальников шаха Мазандерана, который погибает от рук Рустама. Аквондев, Аржангдев. Аржангдев один из военачальников войска дивов Мазандерана:

На Аржанг мондам, на Деви Сапед,

На Санља, на Авлодѓандї, на Бед.

2.3.2. Мифоантропонимы-словосочетания представляют собой изафетные словосочетания, основным компонентом которых является мифоним дев. Данные мифоантропонимы не используются в "Шахнаме" в основном значении лексемы дев, но означают величие, всесилие, мощь и, как правило, используются в качестве имени или прозвища какого-либо персонажа (Деви Сапед - Белый Див, Деви Мозандарон - Мазандеранский Див).

Деви Нев - имя бесстрашного и доблестного дива:

К-аз ин сон баромад зи гурдон ѓирев,

Зи Пирону Њумону аз Деви Нев.

Деви Пўлодванд - имя одного из воинов Мазандерана:

Баровехт бо Деви Пўлодванд,

Биандохт он тобдода каманд.

Деви Сиёњ (Черный Див) - прозвище Рустама, который был очень сильным и храбрым.

Анализ собранного материала показал, что в "Шахнаме" используются только следующие мифоантропонимы-словосочетания: Деви Сапед, Деви Мозандарон, Деви Нев, Деви Пўлодванд, Деви Сиёњ.

В заключении излагаются полученные в ходе исследования результаты и выводы:

· Все исследованные в диссертации мифонимы классифицированы как положительные и отрицательные. К положительным отнесены Симурѓ, Сурўш и парї, которых можно отнести к разным подгруппам: Симург - мифозооним, Суруш и пери - мифоперсонимы. К отрицательным мифонимам были отнесены Ањриман, Иблис, аждањо, дев, ѓўл. Все они могут быть отнесены к демонимам, хотя аждахо (дракон), а иногда и дев (поскольку иногда имеет зооморфный вид) могут быть также отнесены к мифозоонимам.

· Этимологический анализ мифонимов показал, что все они относятся к исконной лексике и лишь слова Иблис и ѓўл арабского происхождения.

· Все исследованные мифонимы имеют различные сферы использования и встречаются в произведении:

- дев - 287 раз;

- аждањо - 208 раз;

- Ањриман - 107 раз;

- Симурѓ - 50 раз.

Другие мифонимы употребляются значительно реже (от 1 до 18 раз).

· Семантический анализ показал, что мифонимы имеют следующие свойства:

а. мифонимы Симург ва Суруш в целом использованы в своем основном значении;

б. остальные мифонимы кроме своих основных значений, благодаря своей семантике, используются также как метафоры: пери - неземная красота, подчинение, повиновение, желание прийти на помощь; Иблис - сбивающий с истинного пути, ведущий к неверному пути; Ањриман - вражда, тот, кто ведет к неверному пути, подталкивающий к дурным делам (намек на Заххака, Салма, Тура); аждањо - подлость, зло, стремление к розни и ссорам, но это и метафора стяга, меча, умного человека, так названы Сухраб, Рустам, конь Рахш; гуль - колдун, обманщик; див - подлый, низкий, с дурными помыслами и делами и т.п..

ЦИТИРУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Грамматикаи забони адабии њозираи тољик. Љилди 1. - Душанбе: Дониш, 1985. - 345 с.

2. Атобаки Парвиз. Вожаномаи "Шоњнома" (шарњи вожагон, истилоњот, номњо ва љойњои "Шоњнома"). -Тењрон: Интишороти фарзон, 1386. - 367 с.

3. Дењхудо Алиакбар. Луѓатнома. -Тењрон: Интишороти Сирус, 1339. - 1200 с.

4. Каззозї Мирљалолуддин. Номаи бостон. (Вироиш ва гузориши "Шоњнома"-и Фирдавсї). Љ.1. Аз оѓози подшоњии Манучењр. -Тењрон: Интишороти Вазорати фарњанг ва иршоди исломї, 1379. - 389 с.

5. Муин. Фарњанги шашљилдаи Муин. -Тењрон: Интишороти сипењр, 1381. - 2454 с.

6. Пурномдориён Таќї. Дидор бо Симурѓ. -Тењрон: Пажўњишгоњи улуми инсонї, 1374. -434 с.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.