Актуальные тенденции в русском словообразовании и глобализация

Влияние глобализационных процессов и английского языка на процессы словообразования. Применение интернациональных словообразовательных морфем. Примеры неологизмов-композитов в русском языке. Интернациональные префиксы в создании когнитивных неологизмов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 19.04.2018
Размер файла 22,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Актуальные тенденции в русском словообразовании и глобализация

Е.В. Петрухина

Русский язык последние тридцать лет находится в русле новой общеславянской интеграции на основе глобализационных процессов и влияния английского языка. Одной из ведущих тенденций развития словообразования современных славянских языков считается интернационализация, проявляющаяся в активном использовании заимствований из английского языка в качестве основ, которые порождают новые словообразовательные ряды и гнезда; в активизации интернациональных аффиксов (ультра-, мега-, гипер-, псевдо-, -филия, -мания и др.) при образовании производных не только с заимствованными, но и с исконными основами; в усилении роли словосложения разных типов, а также их серийной реализации и трансформации частей заимствованных лексических единиц в словообразовательные форманты типа арт- / art, -мейкер / maker и др. Заимствование формантов типа медиа-, евро-, веб-, шоу- и активное образование с ними композитов, возрастание продуктивности (под влиянием английского языка как посредника) префиксальных моделей имен с греко-латинскими приставками рассматриваются как важный фактор интернационализации лексики [12, 6, 1, 5, 8, 11].

Композиты как проводники номинаций новых реалий и новых интерпретаций

Среди неологизмов-композитов в русском языке встречаются и чистые заимствования (типа клипмейкер - clip maker, clipmaker), воспринимаемые как производные в силу употребления одной из частей композита либо как самостоятельной лексической единицы (ср. клип), либо как связанной в составе других композитов (шоумейкер), и кальки (ср. кофе-пауза - сoffee break), и дериваты, в которых иноязычные части сочетаются с исконно русскими (арт-праздник, арт-данные). Подобные композиты имитируют структуру английской именной группы [N[N]], где первое существительное является определением ко второму [1, с. 36; 8]. В именную группу [N[N]] в английском языке могут входить как отдельные, так и связанные лексические единицы (о сложной проблеме разграничения композита и свободного словосочетания в английском языке см. [10, с.11-14]).

Модель композита [N][N] позволяет адаптировать к лексической системе русского языка многие англицизмы, соединяя их с исконными или давно заимствованными лексемами, например: фитнес-версия, фитнес-мастер, фитнес-направление, фитнес-услуга; спам-атака, спам-письмо, спам-рассылка; дайвинг-магазин, дайвинг-оборудование, дайвинг-курсы. Новым процессам в русском словосложении способствует заимствование одновременно целого словообразовательного гнезда (ср. шоу, ток-шоу, телешоу, шоумен, шоу-бизнес и мн. др.), а также активное формирование гибридных номинаций с заимствованными и исконными элементами на русской почве (например, шоу-площадка). Наблюдается стремительное увеличение количества неологизмов-композитов с заимствованными элементами, которые в русском языке имеют связанный характер (типа арт-группа, медиа-среда), приобретая статус аффиксоидов (о последних см. [4]). При этом по своим деривационным характеристикам и генезису модель с аффиксоидами сближается с композитами, в которых обе части могут использоваться как самостоятельные лексемы (с такими как фитнес-зал; спам-послание, экспресс-опрос), так как в языке-источнике в обоих случаях им могут соответствовать отдельные лексические единицы.

Продуктивность композитообразования с заимствованными формантами в настоящий период определяется не только потребностями номинации новых реалий, но и коммуникативно-прагматическими факторами: престижем английского языка и глобализационными процессами. Но интенсивный рост деривационной активности рассматриваемых моделей был бы невозможен без опоры на исконно русские или давно существующие в русском языке модели. Имеются в виду русские модели словосложения с определительной препозитивной частью (сон-трава, чудо-молот), с аффиксоидами (полумера, самотек, самоуправство, садовод); с давно заимствованными греко-латинскими формантами (типа теле-, био-, аква-, гидро-), а также сложносокращенные советизмы типа госучреждение, танцплощадка и др.).

В последние десятилетия активизируются такие аффиксоиды, как медиа-, евро-, арт-, акт-, веб-, -мейкер, блиц-, веб-, масс-, топ-, эко-, премиум- и др. Мы провели эксперимент: в поисковых системах Google и Яндекс искали композиты с формантом арт-, составляя логически возможные сочетания (около пяти десятков), - для каждого из них нашлись сотни страниц вхождений: арт-группа, арт-галерея, арт-группировка, арт-данные, арт-диктатор, арт-директор, арт-звезда, арт-журнал, арт-каталог, арт-клуб, арт-критика, арт-критик, арт-объект, арт-проект, арт-рынок, арт-событие, арт-сообщество, арт-столица, арт-студия, арт-сцена, арт-терапия, арт-туризм, арт-фотография, арт-центр, арт-школа и др. Элемент арт может занимать и второе место в сложном производном, но в основном в английских заимствованиях: боди-арт, поп-арт, соц-арт, топ-арт, модерн-арт, тех-арт, ОРФО-арт.

Аффиксоид арт- становится своего рода модным брендом, приобретая «размытую универсальность», «сокращая огромное поле смыслов до одного общего знаменателя» [2, с. 84] и тем самым затемняя суть явления, в стремлении повысить престиж того, к чему «бренд» относится. Формант арт- часто используется в названиях рекламных сайтов и торговых марок самых обыденных товаров: в рекламе рабочих перчаток и холщовых рукавиц - art-perchatka.ru (возможно, это ирония); махровых халатов с именной вышивкой "АРТ-ХАЛАТ" (https:/vk.com/art_halat), цветных носков с рисунком - арт-носки и т.д.

История сложных слов в русском языке дает интересный материал для исследования того, как в результате исторических процессов в обществе меняются комбинации актуальных смыслов, требующих типизированных способов выражения.

Приставки как маркеры актуальных для российского общества заимствованных смыслов

В русском словообразовании усилились также процессы интернационализации фонда словообразовательных морфем [7]. Через английский язык как посредник активизировалось в частности использование аффиксов греческого и латинского происхождения, прежде всего префиксов со значением высокой степени проявления признака: супер-, гипер-, ультра-, мега-, экстра-; отрицания и противопоставления: дис-, ре-, им-/ир-, а-, анти-, контр-; временных отношений: пост-, экс-; префиксов и суффиксов со значением несоответствия реальности или норме квази-, псевдо-, пара-, суб-, -оид. Эти аффиксы вступают в сложные конкурентные (как с семантической, так и функциональной точки зрения) отношения с исконно русскими формантами не-, без-, противо-, архи-, пере-, пре-, раз-, сверх-, после-, недо-, лже-, вместо-.

В качестве примера рассмотрим форманты и дериваты со значением несоответствия или мнимого соответствия тому, что названо мотивирующим словом. В связи с совершенствованием компьютерных и телевизионных технологий для создания виртуальных ситуаций - от компьютерных игр до ложной, поддельной информации - указание на псевдообъекты и ситуации, на псевдореальность, которая может выступать в различных формах, становится все актуальнее. Интернациональные и русские форманты квази-, псевдо-, пара-, суб-, -оид, недо-, не-, лже-, вместо-, выражающие разнообразные формы несоответствия тому объекту, который называет мотивирующее слово, вступают в семантическую конкуренцию, демонстрируя сложность интерпретации подделок и симулякров.

Если сравнить ряд новообразований: псевдонаука, квазинаука, лженаука, антинаука, то можно отметить их семантическую близость и употребление как синонимов, например: Можно привести еще множество трактовок, раскрывающих суть определения лженауки (впоследствии будет употребляться термин "псевдонаука" и идентичные синонимы), но не менее важно упомянуть ее ведущие характеристики (http://www.f-mx.ru/biologiya/psevdonauchnye_teorii.html).

Сходным образом с названными префиксами взаимодействуют и многие другие лексемы: искусство, реальность, религия, политика, информация, экономика, психология, университет, факты; научный, политический, религиозный, экспериментальный и др. Но в некоторых случаях реализуется спецификация значения приставок. Например, у производных от лексемы деньги разные приставки закрепляются за разными финансовыми терминами, что способствует семантической дифференциации дериватов. Если квазиденьги - это «почти деньги» (это термин, обозначающий денежные средства на срочных счетах в банках, а также облигации и другие ценные бумаги, которые легко могут быть обращены в деньги), то псевдоденьги обычно употребляется в значении `ненастоящие, поддельные деньги'.

В выражении несоответствия реальности могут участвовать и другие приставки, например гипер-, но лишь в соединении с определенными лексемами. Так, термин гиперреальность в философии постмодернизма выражает феномен симуляции действительности и неспособность сознания отличить реальность от фантазии (Википедия).

В выражении идей глобализации особыми функциями обладает префикс транс-, например в таких производных, как транснациональный, транснационализация, трансгосударственный, трансграничный, трансиммиграция, Трансбанк, Транскредитбанк. Ср.: Транснационализм стал своего рода предтечей такого феномена в современном мировом развитии, как глобализация (http://mirznanii.com). Транснационализация хозяйственной жизни - процесс усиления роли транснациональных корпораций (ТНК) в мировой экономике (Википедия).

Под трансэкономические и политические установки подстраиваются культурологические и философские разработки, в которых излагается теория транскультуры и трансгуманизма. Транскультура в «Проективном философском словаре» Г.Л. Тульчинского и М.Н. Эпштейна [9] определяется следующим образом: «ТРАНСКУЛЬТУРА - новая сфера культурного развития за границами сложившихся национальных, гендерных, профессиональных культур. Транскультура преодолевает замкнутость их традиций, автоматизмов, языковых и ценностных детерминаций и раздвигает поле "надкультурного" творчества».

Интересна интерпретация этого понятия пользователями Интернета: Транскультура (transculture) - это иная модель развития культуры... Среди множества свобод, которые провозглашаются неотъемлемыми правами личности, возникает еще одна, быть может, самая ёмкая: свобода от собственной культуры, в которой родился и был воспитан. … Транскультура - это особое состояние человека, освобождённого культурой от природы и культурологией от культуры.

[http://llynden.livejournal.com/439491.html]

Названный выше словарь представляет философию и, шире, мировоззрение ТРАНГУМАНИЗМА, стремительно развивающегося в США и Западной Европе, а также и на многих сайтах Рунета. Трансгуманизм в статье Гуманология определяется следующим образом: «Трансгуманизм нацелен на возникновение т. н. Сингулярности, такой точки истории, когда созданные человеческим интеллектом механизмы и искусственные организмы выйдут на передний край эволюции разума - и поведут за собой (а может быть, и полностью поглотят) все более отстающих человеков» [9]. О трансгуманизме с мировоззренческой и этической точек зрения см. статью проф. В.Н. Катасонова [3].

Трансгуманизм направлен на изменение самой природы человека - его биологического пола (ср. транссексуал, трансгендер), генной системы, расы и др., а также его конституирующих социальных ролей (в частности таких, как `отец', `мать', `муж', `жена'). Это мировоззрение обосновывает трансформацию человеческой природы и соответственно изменения и разрушения сложившихся культурных, религиозных, морально-нравственных законов человека и человеческого общества.

Актуальные процессы в русском словообразовании, связанные с заимствованиями из английского языка, активизацией интернациональных словообразовательных морфем и влиянием на русское словосложение английских структур, отражают глобализационные тенденции, которые имеют когнитивную значимость. Динамика в русском словосложении свидетельствует о том, что модель композита [N][N] является проводником для многих иностранных основ, соединяя их с исконными или давно заимствованными лексемами и тем самым адаптируя к лексической системе русского языка. При этом композиты выступают проводниками не только заимствованных номинаций, но и новых концептов и их комбинаций, играя ведущую роль в номинации новых реалий конца 20-го и 21-го вв. На русской почве заимствованные концепты могут модифицироваться, приобретая «размытую универсальность» и статус маркера престижности (как, например, формант арт-).

Рассмотренные в данной статье интернациональные префиксы (гипер-, транс-, пост-) активно используются в создании когнитивных неологизмов (гиперреальность, транскультура, трансгендер, трансгуманизм, постчеловек), противоречащих традиционным представлениям о культуре и человеке в русской картине мира. При этом используется описанный в [2] манипуляционный когнитивный механизм: концептуальные неологизмы со значением туманных «проективных» явлений, приобретают как будто свойства реальности, приписывая виртуальным абстрактным построениям действительное существование, так как создаются по продуктивным словообразовательным моделям.

Существующая в русском языке богатая система аффиксальных средств, как исконно русских, так и греко-латинского происхождения, и образованных с их помощью дериватов, выражающих интерпретацию объектов как нереальных, виртуальных или фальшивых, требует отдельного и подробного исследования, причем в сопоставлении с другими славянскими языками, ввиду актуальности и когнитивной важности такой интерпретации.

словообразование русский неологизм композит

Литература

1. Горбов А. А. Топ-метод экспресс-номинации эконом-класса: о русских именных композитах с атрибутивным элементом в препозиции к вершине // Вопросы языкознания. № 6. 2010. - С. 26-36.

2. Кара-Мурза С. Манипуляция сознанием: XXI век. - М.: Алгоритм, 2013. - 464 с.

3. Катасонов В.Н. Трансгуманизм: новая эволюционная утопия. http://katasonov-vn.narod.ru/statji/razdel2/2-17_v.n.katasonov_transgumanizm_novaja_ehvoljucio.htm

4. Левашов Е.А. (ред.). Аффиксоиды русского языка. Опыт словаря-справочника. - СПб.: Нестор-История. 2009. - 288 с.

5. Николина Н.А. Активные процессы в сфере сложения в современном русском языке. // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2013 г. № 6. С. 171-173.

6. Петрухина Е.В. (ред.). Новые явления в славянском словообразовании: система и функционирование: Доклады XI Международной научной конференции Комиссии по славянскому словообразованию при Международном комитете славистов - М.: Макс-Пресс. - 442 с.

7. Рацибурская Л.В. Специфика словообразовательных процессов в современном русском языке // OPERA SLAVICA, XIX, 2009, 2. С.1-10.

8. Соколова С.В., Эдберг Б.Х. Что такое валют-рынок? Характеристика именных композитов в русском языке по результатам корпуса и эксперимента // Сборник трудов конференции «Новая Россия: традиции и инновации в языке и науке о языке», Уральский федеральный университет им. Первого президента России Б. Н. Ельцина. - Екатеринбург. 2016. - 680 с.

9. Тульчинский Г.Л., Эпштейн М. Н. (ред.). Проективный философский словарь. Новые термины и понятия. - СПб: Алетейя, 2003. - 512 с.

10. Харитончик З. А. Лексикология английского языка. Учебное пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков. Минск: ВЫШЭЙШАЯ ШКОЛА, 1992 - 228 с.

11. Bozdмchovб I.. Kompozita v promмnбch modernн иeskй slovnн zбsoby odbornй a neologickй // Вiдображення iсторiп та культури народу в словотвореннi: Доповiдi XII Мiжнародноп науковоп конференцiп Комiсiп зi слов'янського словотворення при Мiжнародному комiтетi славiстiв / Упор. та наук. ред. Н. Ф. Клименко i Є. А. Карпiловськоп. - Кипв. 2010.

12. Koriakowcewa. Przejawy internacjonalizacji w jкzykach sіowiaсskich / Red. E. Koriakowcewa. Siedlce. 2009. - 205 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Национально-специфичное и заимствованное в языке. Окказиональные способы словообразования. Рост агглютинативных черт в процессе образования слов. Иноязычные аффиксы в русском языке и их продуктивность. Новые заимствования и их производные.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 24.01.2007

  • Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014

  • Понятие неологизма в лингвистике, подходы к классификации неологизмов. Специфика неологии в немецком, английском и русском языках. Особенности перевода авторских неологизмов с английского на русский и немецкий языки, использование синонимической замены.

    дипломная работа [325,8 K], добавлен 11.08.2017

  • Объекты изучения в словообразовании. Сущность словообразовательной мотивации. Понятие и пример словообразовательного гнезда. Отличительные черты и особенности словообразования существительных, прилагательных и глаголов в болгарском и русском языке.

    презентация [68,5 K], добавлен 18.01.2011

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Центральные проблемы неологии. Определения термина неологизм. Виды неологизмов и их словообразовательные модели. Основные типы новообразований. Лингвистический анализ неологизмов современного английского языка. Классификация по способу образования.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 20.10.2012

  • Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.

    дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012

  • Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Результаты гендер-лингвистических исследований компьютерных неологизмов, способы и методы образования. Проблемы выражения английского компьютерного сленга, его значение для русского языка. Особенности и приёмы перевода англоязычных компьютерных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 28.03.2012

  • Понятие медиа-политического дискурса как коммуникативной системы. Аксиологическое поле и механизмы реализации оценочного и аксиологического потенциала неологических лексем английского языка. Использование неологизмов в стратегии воздействия на адресата.

    дипломная работа [100,9 K], добавлен 29.07.2013

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Исследование и характеристика особенностей архаизмов, диалектизмов и неологизмов в системе французского языка в Канаде. Ознакомление с результатами сравнения словообразовательных процессов французского языка Франции и Канады на современном этапе.

    дипломная работа [107,6 K], добавлен 09.06.2017

  • Особенности заимствованных слов в русском языке. Обобщение фонетических, словообразовательных и семантико-стилистических примет старославянских слов. Характеристика старославянизмов. Изучение родов (видов) красноречия. Подготовка ораторского выступления.

    контрольная работа [27,3 K], добавлен 14.12.2010

  • Этапы становления и развития английского языка от древнеанглийского периода до наших дней, эволюция процесса образования новых слов путем суффиксации. Методы словообразования в современном английском языке: словосложение, конверсия, аффиксальный способ.

    курсовая работа [98,0 K], добавлен 14.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.