Семантико-синтаксические и прагматические свойства финального компонента абзаца (на материале англоязычной художественной литературы)
Общая характеристика простого и сложного предложения как базовых структур, занимающих позицию финального компонента абзаца в англоязычном художественном тексте. Главные функциональные разновидности отступа на основе анафорических и катафорических связей.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.03.2018 |
Размер файла | 62,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
На правах рукописи
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ФИНАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА АБЗАЦА
КУЛИНЦЕВА Н.А.
Научный руководитель кандидат филологических наук, доцент Зайцева Ольга Львовна
Белгород 2011 Работа выполнена на кафедре западноевропейских языков и культур Пятигорского государственного лингвистического университета
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Зайцева Ольга Львовна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент
Склярова Наталья Геннадиевна кандидат филологических наук, доцент Ракова Ксения Ивановна
Ведущая организация: Кубанский государственный университет
Защита состоится «19» мая 2011 г. В 10-00 на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85, корп. 17, зал диссертационных советов.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.
Автореферат размещен на сайте http://www.bsu.edu.ru
Автореферат разослан « __ » ___________ 2011 г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, доцент Е.Н. Михайлова
1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТ
В языкознании конца ХХ - начала ХХI веков наметилась очевидная смена научно-исследовательских парадигм, связанная с переходом от собственно лингвистического (текстоцентрического) к когниолингвистическому (антропоцентрическому) направлению изучения процесса коммуникации: Алефиренко, 2009; Арутюнова, 2003; Воркачёв, 2001; Дубовский, 2009; Карасик, 2002; Караулов, 1976; Кубрякова, 1996; Лихачёв, 1997; Правикова, 2004; Степанов, 1985; Стернин, 1998; Чесноков, 2009; Шмелёв 1976; 1996 и др. При этом обозначились те участки как самой языковой системы, так и организации отношений между ее единицами и их комплексами, которые еще не нашли адекватного объяснения в науке о языке, будучи обусловленными человеческим фактором говорящего. Особого внимания в этом плане заслуживает область связного текста, та сфера, которая характеризует переход от языка к речи - дискурсу.
Синтаксис связного текста призван исследовать структурацию и пространственные связи и отношения внутри текстовых отрезков, обнаруживающих структурно-семантическую и коммуникативно-прагматическую целостность. Несмотря на относительную изученность данного явления, терминологически осмысленного в науке по-разному: сложное синтаксическое целое (ССЦ), сверхфразовое единство (СФЕ), диалогическое единство (ДЕ), абзац, даже связный текст (СТ), совершенно ясно, что как научно-исследовательский объект эта ипостась содержит еще много `белых пятен', требующих адекватного осмысления в первую очередь с позиций традиционной, текстоцентрической лингвистики: Блох, 1984; Бурова, 1996; Ворожбитова, 2005; Гальперин, 1981; Демьянков, 2000; Ильенко, 1992; Кибрик, 1994; Комарова, 2004; Крючков, Максимов, 1977; Лосева, 1973; Москальская, 1981; Падучева, 1965; Папина, 2002; Солганик, 1973; 1997; Тураева, 1986; Фигуровский, 1961; Фридман, 1993; Шаховский, 1998; Шевченко, 2003; Штайн, 1996; Янко, 2001 и др.
Синтаксическое пространство собственно абзаца, анализируемое в настоящем диссертационном исследовании, уже в течение длительного времени подвергается полиаспектному изучению: Пешковский, 1956; Николаева, 1963; Падучева, 1965; Лосева, 1967; Солганик, 1973; Недбаева, 1974; Покусаенко, 1974; Кашина, 1976; Левковская, 1980; Зарубина, 1981; Колшанский, 1981; Щербина, 1982; Тураева, 1986; Старовойт, 1990; Шевякова, 1990; Мартьянова, 1992; Фридман, 1993; Уша, 1996; Малычева, 2003; Шкурина, 2003; Семиляк, 2004; Саланина, 2005.
Отметим и традиционные подходы в контексте проблематики синтаксиса и его единиц, выходящих за пределы подуровня сложного предложения и употребляющихся на уровне связного текста, и стилистические и собственно литературоведческие изыскания в аспекте анализа экспрессивно-эстетических категорий текста, и моменты, связанные с выходом категории абзаца в когниолингвистическое и лингвокульторологическое аналитическое пространство.
Выступая одной из важнейших категориальных ипостасей связного текста, абзац композиционно структурирован относительно самостоятельными двумя или более синтаксическими единицами Абзацы, включающие одну синтаксическую единицу, независимо от степени её сложности, в работе не рассматриваются, поскольку понимаются как неадекватные структурно-семантическому и функционально-прагматическому основаниям самого принципа связности уровня СТ.. При этом композиционность мы рассматриваем как первый уровень связности в абзаце, тогда как второй уровень, качественно более глубокий, соотносится с композициональностью. Известный постулат Г. Фреге, именуемый принципом композициональности, гласит, что «значение выражения является функцией значений его частей и способа их синтаксического соединения». Действительно, любое сложное языковое образование, например абзац, состоит из уже готовых структурных элементов, каждый из которых вносит свой `вклад' в формирование нового качества этого образования. Следовательно, каждое из образующих абзац предложений обладает своим `статусом качества' - своеобразным коэффициентом связности.
Из всего сказанного вытекает актуальность исследования финального компонента абзаца (далее ФКА). Научный интерес представляет `статус качества' завершающего абзац предложения. И композиционно, и композиционально финальный компонент абзаца (далее ФКА), представленный последним предложением абзаца, относится к так называемым центрам контекстуально значимой информации, располагаясь в сильных позициях связного текста и непосредственно участвуя в формировании общего рисунка структурно-семантического и функционально-прагматического напряжения связного текста. Данный момент, еще не рассматривавшийся в языкознании, представляется чрезвычайно актуальным как в аспекте исследования текста вообще, так и художественного текста, характеризующегося особым эмоционально-прагматическим фоном, в частности.
Изучение явлений типа ФКА актуально еще и потому, что позволяет выявить собственно лингвистические основания анализа специфики дискурса, включающего в осознание информативно-коммуникативного пространства такие категории, как языковая (в том числе художественная) картина мира, языковая личность говорящего (автора), семиосфера, концептосфера и другие ипостаси антропоцентрической парадигмы исследования языка.
Кроме того, отметим и социолингвистический аспект, определяющий актуальность исследуемой в работе проблемы. Во многих современных развитых литературных языках, прежде всего основанных на аналитизме, в условиях активизации разговорно-речевого стиля «синтаксические построения становятся все более расчлененными, фрагментарными; формальные синтаксические связи - ослабленными, свободными, а это, в свою очередь, повышает роль контекста, внутри отдельных синтаксических единиц - роль порядка слов, акцентных выделений; повышение роли имплицитных выразителей связи приводит к словесной сжатости синтаксических единиц и, как следствие, к их смысловой емкости. Современный синтаксис меняет свой общий ритмико-мелодический облик…». [Валгина, 2001: 183].
Объект исследования. Таким образом, объектом диссертационного исследования является синтаксический отрезок абзаца (абзацного комплекса), занимающий в нем позицию финального компонента - финальный компонент абзаца (ФКА).
Фактическим материалом исследования послужили 3700 контекстов, выделенных методами сплошной и частичной выборки из текстов англоязычной художественной литературы ХIX - XXI веков (G. Atherton, T. Dreiser, M. Gordon, H. Hudson, A. Huxley, J. Joyce, R. Kipling, D.H. Lawrence, K. Mansfield, H.G. Wells и др.).
Предмет исследования - семантические, структурно-синтаксические и функционально-прагматические свойства ФКА, которые раскрываются в когнитивно-коммуникативном пространстве связного текста.
Рабочая гипотеза исследования: употребляясь в пространстве связного текста и занимая финальную (как правило, сильную) позицию в составе абзаца (абзацного комплекса), ФКА выполняет функции когезии, обусловленные степенью его семантической соотнесенности как с левым, так и с правым текстом, и выступает одним из важнейших дискурсообразующих средств.
Методологическая база исследования. Теоретические аспекты рассматриваемой проблематики определяются как общей, так и частной методологией, разработанной и разрабатываемой в науке.
Методология работы базируется на общефилологических принципах представления языка как материальной, динамической, активно функционирующей системы, продуцирование единиц которой осуществляется в строгом соответствии со сложившимися нормами и сферой узуса.
Частные методы исследования опираются на подходы, разработанные в общей семасиологии (теории знака), структурной семиологии, лингвистической практике, теории и лингвистике текста, общей стилистике и стилистике текста, синтаксисе связного текста и т. д.
Особо следует выделить методологию анализа целого (связного текста), разрабатывавшуюся в трудах Г. Фреге. Предложенный этим ученым принцип композициональности как нельзя лучше объясняет рассматриваемое в диссертации явление.
В работе используются методы и приемы наблюдения, описания, обобщения, классификации, а также методики структурно-функционального анализа, дистрибутивного, компонентного анализа, анализа по непосредственно составляющим, комплексного текстового анализа и др.
Цель диссертационной работы заключается в выявлении и систематизации семантико-синтаксических и функционально-прагматических свойств и особенностей ФКА и его аналогов на уровне абзацного комплекса в коммуникативном пространстве связного текста.
Достижение цели работы потребовало постановки и решения научно-исследовательских задач:
определить специфику ФКА, представленного его последним предложением, как синтаксического отрезка, занимающего значимую текстовую позицию и непосредственно участвующую в композиционной и композициональной организации пространства связного текста;
дать общую характеристику простого и сложного предложения как базовых структур, занимающих позицию ФКА в англоязычном художественном тексте;
выявить типы связи предложения, занимающего позицию ФКА, с левым текстом абзаца и абзацного комплекса как структурно-композиционных микропространств связного текста (коррелятивный и коннекторный типы);
определить основные функциональные разновидности ФКА на основе анафорических и катафорических связей и дать классификацию этих разновидностей;
установить особенности текстового функционирования выделенных типов ФКА в аспекте сопоставления микропространств абзаца и абзацного комплекса.
Научная новизна работы заключается в следующем: 1) на материале англоязычной художественной литературы разрабатывается раннее не освещавшаяся проблема структурно-семантического и функционального статуса ФКА в связном тексте; 2) на основе структурно-семантических признаков установлены типы ФКА и предложена их функциональная классификация; 3) исследована анафоризация и катафоризация «левого» и «правого» текста.
Положения, выносимые на защиту:
Связный текст являет собой прагматико-языковую систему, которая, наряду с индивидуально-авторской организацией, подчиняется принципу композициональной организации универсальных для данного языкового узуса коммуникативных единиц; в первую очередь это предложения различной структурно-семантической типологии. В тексте как связном коммуникативном пространстве на первый план выступают такие единицы речевого уровня, как предложение, абзац и абзацный комплекс, причем при реализации задач сообщения в соответствии с принципом композициональности важную роль играет позиция, занимаемая предложением в микропространстве абзаца и абзацного комплекса.
Выступающее в финальной позиции абзаца и абзацного комплекса ФКА является особо значимым в структурно-семантическом и функционально-прагматическом плане коммуникативным отрезком, который непосредственно участвует в композиционной и композициональной организации пространства связного текста. Занимая финальную позицию в составе абзаца (абзацного комплекса), ФКА выражается как простыми, так и сложными структурно-семантическими типами предложений, проявляющими качественно особые свойства в художественном тексте, главным из которых является текстообразующе-когезивная функция.
ФКА вступает в определенные отношения в первую очередь с левым текстом абзаца и абзацного комплекса, решая при этом задачи коррелятивной и коннекторной направленности. В основании функционально-прагматической квалификации и классификации разновидностей ФКА в англоязычном художественном тексте лежит степень анафоризации как основы межфразовой когезии; с учетом этого момента можно выделить а) анафорические; б) катафорические; в) анафоро-катафорические разновидности ФКА.
Сопоставление употребления ФКА в микропространствах абзаца и абзацного комплекса англоязычного художественного текста позволяет установить специфические черты употребления на обоих уровнях, главная из которых - качественное приращение композициональности, когда диалектически взаимосвязаны синтезирующая (в связном тексте) и дифференцирующая (на абзацы) роль ФКА в составе абзацного комплекса как качественно более сложной единицы текста в сравнении с абзацем.
Теоретическую значимость исследования определяется выявлением и характеристикой функционального статуса ФКА и абзацного комплекса в коммуникативном пространстве связного текста на основе принципов структурно-функционального детерминизма, композиционности и композициональности, а связный текст как динамической системы.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее материалов на занятиях по интерпретации литературного текста, практических курсах английского языка в вузе, а также в гимназиях, лицеях и школах с углубленным изучением иностранных языков. Кроме того, материалы диссертации могут оказаться полезными в переводческой практике.
Апробация исследования. Основные положения диссертации апробированы на научно-методических чтениях в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистических университет» (Университетские чтения - 2008, 2007, 2006, 2005, 2004), на региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодая наука - 2006».
Также основные положения диссертационного исследования отражены в 14 публикациях, в том числе трех публикациях в журналах и сборниках, вошедших в список изданий, которые определены ВАК. Материалы работы прошли апробацию в процессе проведения занятий по английскому языку на 1, 2, 3 курсах Института переводоведения и многоязычия (ИПиМ) ПГЛУ, а также в докладах и сообщениях на научно-теоретических и практических конференциях.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, Списка англоязычных художественных текстов. В первой главе работы анализируются вопросы, относящиеся к связному тексту как структурированному коммуникативному пространству употребления абзаца и его финального компонента. Вторая глава посвящена характеристике структурно-семантического статуса финального компонента в структуре абзаца и абзацного комплекса. В поле зрения третьей главы оказывается функционирование финального компонента абзаца и абзацного комплекса в ракурсе целого текста.
2. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновываются актуальность и значимость выбранной темы, определяются цели и задачи, объект, предмет, гипотеза и материал исследования, а также методы анализа материала, аргументируются научная новизна, практическая и теоретическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.
Обзорно-теоретический материал первой главы «Связный текст как структурированное коммуникативное пространство употребления абзаца и его финального компонента» диктуется необходимостью теоретического рассмотрения особенностей исследуемой нами лингвистической единицы. Для определения специфики финального компонента абзаца как синтаксического отрезка, занимающего значимую текстовую позицию и непосредственно участвующего в композиционной и композициональной организации пространства связного текста, необходимо определить само понятие `текст', исследовать структурацию текстовых отрезков: абзацев и абзацных комплексов, обнаруживающих структурно-семантическую и коммуникативно-прагматическую целостность, а также описать внешнюю форму текста. В работе принято определение текста, представленное в «Лингвистическом энциклопедическом словаре». Текст (от лат. textus - ткань, сплетение, соединение) - объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность (ЛЭС, 1990). Текст предстает перед исследователем как «сознательно организованный результат речетворческого процесса» (Гальперин, 1981), подчиненный определенным закономерностям своей организации, как структурно-смысловое и связное целое высшего порядка (Середа, 1984).
Связный текст представлен в параграфе 1.1 как структурированное коммуникативное пространство, в котором употребляются составляющий текст единицы дискретного характера. Эти языковые и речевые (возникающих при употреблении первых) единицы, элементы связного текста, решают свои, специфические, задачи в акте коммуникации. Именно к ним относятся, в частности, абзац и абзацный комплекс, и финальный компонент абзаца - предмет нашего диссертационного исследования. Нельзя отрицать тот факт, что «…самыми фундаментальными свойствами текста считается его «связность» и «целостность»» (Кривоносов, 1986). Одновременно подчеркивается важность изучения составляющих частей текста, через которые осуществляется его связанность, и которые формируют структуру текста, организуя его в целостную единую систему.
В параграфе 1.2 выделяется такой вид членения текста как абзацирование. Проведенный анализ основных трактовок абзаца позволяет рассматривать их как некое, возможно, комплексное единство. Следовательно, можно говорить о композиционно-стилистической природе абзаца, которая оформляется, облекаясь в соответствующую синтаксическую структуру (Эфендиева, 1991).
За единицу более высокого порядка, чем абзац, принимается абзацный комплекс (АК), который рассматривается как функционально-семантическое и композиционное единство двух или более синтагматически связанных синсемантичных абзацев, реализующих свое значение только в составе всего комплекса (Воробьева, 1978).
Таким образом, отношения предложения, абзаца, абзацного комплекса, как текстовых композиционных единиц разных уровней характеризуются отношениями включения. Такое разграничение составляющих текст единиц предоставляет его иерархичность и позволяет установить вклад каждой отдельной текстовой единицы в композицию текста.
В параграфе 1.3 предложение трактуется как структурный компонент текста и синтаксический элемент абзаца. Важным является то, что предложение в диссертационном ракурсе оказывается не изолированно функционирующей простой, сложной или усложненной синтаксической единицей, а компонентом целого - абзаца, абзацного комплекса и стоящего за ними связного текста. Это означает, что каждое предложение-компонент абзаца выполняет определенные роли и задачи в макроконтексте, которые в определенной степени зависят от позиции предложения в абзаце.
Важным этапом понимания текста является опора на вступительную и заключительную части текста (1.4), которые вместе с заголовком, образуют так называемые сильные позиции текста. ФКА в этой роли примечательно в первую очередь в плане синергетическом: ему отведена промежуточно-завершающая роль `фиксатора' определенного отрезка в логико-грамматической цепи связного текста, причём ФКА при этом характеризуется относительной структурно-семантической самостоятельностью, завершенностью и целостностью. Одновременно ФКА частично утрачивает эту самостоятельность, завершённость, целостность, поскольку выступает компонентом более крупного - и количественно, и качественно - образования в связном тексте.
Здесь ФКА обнаруживает, по крайней мере, три основных синтаксических функционально-прагматических свойства:
а) завершение своего абзацного пространства (левый текст);
б) переход к новому абзацному пространству, участие в его развитии (правый текст); предложение абзац текст анафорический
в) участие в межабзацной связи (межфразовый уровень).
Очевидна прогностическая (пропедевтическая) амбивалентность ФКА как финального элемента абзацного отрезка связного текста, когда, с одной стороны, происходит подытоживание предыдущего смыслового пространства, а с другой - проецирование последующего, нового, и все это позиционно совмещено в одном текстовом `локусе', отрезке.
Специфика переходного этапа к первому элементу правого текста состоит в том, что на нем завершается горизонтальный уровень синтагматики абзаца как отрезка связного текста и фиксируется новый уровень - следующая ступень в построении текста. Однако синтагматическая горизонталь сменяется другой, по вертикально-ступенчатому принципу.
ФКА1 (2,3 … n), завершая семантико-структурный и позиционно-прагматический отрезок связного текста и соотносясь с элементами левого текста, подготавливает перестройку дальнейшего развития связного текста в правом тексте, уже на новом отрезке тематического движения, включает `проекцию' будущего отрезка связного текста, прогнозирует последующее и служит преддверием соседнего абзаца, а в ряде случаев - и его `предчувствием'. При этом на переходном этапе между ФКА, представленным последним предложением абзаца, и первым предложением последующего абзаца неизбежно возникает смысловой `зазор', когда смена логического и интонационного ритма требует и смены языковых средств воплощения. И в этом плане ФКА выступает промежуточным итогом в развитии и замысла, и композиции связного текста, и его структурно-семантической и функционально-прагматической конфигурации.
Несомненно, при этом проявление всех трёх законов диалектики, когда ФКА как объект анализа одновременно выступает как результат перехода количественных накоплений (абзацная цепь) в новое качество, являя собой факт отрицания, поскольку завершает, подытоживает абзацный отрезок, и знаменуя самим своим существованием амбивалентное единство и борьбу противоположностей одного абзаца (конец и продолжение развития мысли - в новом, следующем, абзаце).
Следовательно, ФКА представляет собой весьма важный и значимый элемент не только абзаца и абзацного комплекса, не только связного текста, но и всего коммуникативного пространства, которое формируется категориями пропозиционного, текстового и дискурсивного планов.
Во второй главе диссертации «Структурно-семантический статус финального компонента в структуре абзаца» представлено структурно-семантическое описание и классификация ФКА, а также исследованы их функционально-прагматические проявления в составе связного текста в целом и абзаце и абзацном комплексе в частности.
Известно, что предложение несет информацию и другие моменты коммуникации, употребляясь не изолированно, а в контексте других подобных единиц, вступая в непосредственные и опосредованные связи с ними и тем самым проявляя свои когезийные свойства. Эти связи носят как структурный (лексико-синтаксический), так и семантический характер, и в первую очередь за их счет предложение вступает в отношения различного типа с аналогичными единицами, контактирующими с ним в пространстве микроконтекста - абзаца и абзацного комплекса на уровне связного текста.
В параграфе 2.1 определено, что в позиции ФКА в английском языке независимо от степени её текстовой `силы' активно употребляются как простые (24 % от общего числа, принимаемого за 100%), так и сложные (76% от общего числа, принимаемого за 100 %) предложения разных структурно-семантических типов.
Следующий параграф 2.2. посвящен типам связи финального компонента абзаца с «левым» текстом. Когезия коннекторной разновидности основана на лексико-грамматических связях элементов ФКА и предшествующего предложения (предложений) в абзацном микропространстве. Здесь наблюдают материально выраженные проявления связности межфразового типа. При исследовании таких связующих слов в структуре ФКА используется термин `скрепа', как синтаксическое образование, характеризующееся целым рядом особенностей, важнейшими из которых являются юнкционная и детерминирующая характеристики, вытекающие из союзного характера этих синтаксических образований. Скрепы играют важную роль в организации связности и целостности текста и в оформлении его семантической структуры (Зайцева,1986; Леденёв, 1988; Пряткина, 2002; Филимонов, 2003). Приведём пример.
Then, he said, he had a gust of emotion. He made a run for it, lest hesitation should grip him again; he went plump with outstretched hand through the green door and let it slam behind him. And so, in a trice, he came into the garden that has haunted all his life. (Wells, 1988).
Текстовая скрепа в данном примере, прежде всего, выступает в качестве элемента связи и имеет обратнонаправленную функцию. Одновременно, она выполняет прагматическую функцию подытоживания предыдущей информации и способствуют введению заключительной части абзаца.
Скрепа And so, находясь на стыке двух предложений, способствует логическому выстраиванию текста, придает завершённость не только ФКА, но и нередко всему абзацу или абзацному комплексу, соотнося маркируемое им последнее предложение абзаца с предыдущими составными частями текста.
Изучение функционирования текстовых скреп в рамках последнего предложения абзаца позволило установить, что текстовые скрепы могут эксплицировать отношения как между высказываниями внутри абзаца, так и между отрезками текста, оформленными в виде абзаца, и даже соотносить между собой достаточно крупные фрагменты текста как абзацные комплексы. Скрепы функционируют либо парентезисно, либо автономно по отношению к членам предложения; для одних скреп инициальная позиция в предложении является облигаторной (and, but), а для других - факультативной (however, though, consequentky, therefore).
Как корреляционная разновидность когезия специфична отсутствием подобной выраженности, являясь чисто семантическим феноменом, а, следовательно, основана на позиционном соотнесении - коррелировании ФКА и его препозитивных предложенческих аналогов. Вполне понятно, что последний тип связи слабее первого в структурно-семантическом плане.
Бессоюзное присоединение последнего предложения абзаца осуществляется при помощи других способов оформления текстовой связи, таких как, к примеру, соответствие глагольных временных форм, лексические и семантические повторы, использование местоимений и другие средства семантической связи. Последнее предложение в бессоюзном синтаксическом комплексе характеризуется смысловой зависимостью от частей абзаца и наличием текстообразующей функции, которые позволяют предложению оформлять образование некоторого относительно законченного отрезка текста.
Исследовательский материал обнаружил наличие двух типов корреляционных отношений: 1) синтаксические сочетания с двусторонним отношением частей, их прагматической направленностью друг на друга и 2) синтаксические сочетания с односторонним отношением частей, первая из которых является самостоятельной, а вторая - зависимой, характеризующей первую. Функция характеризации проявляется через определение, распространение, обоснование некоторой семантической информации, содержащейся в первой характеризуемой части.
Hubert took her hand and dropped it again; looked at her for an instant, then turned away. Leaning on the parapet, he stared down into the sliding water; his face was unsmiling. (…) She was happy, happy, happy. The long day ripened and ripened, perfection and perfection. (Huxley, 1996: 79). Данный контекст иллюстрирует двусторонние отношения между двумя последними предложениями абзаца, которые оформляются через лексический и синтаксический повторы, что способствует их тематической связанности.
В работе выделяются, с одной стороны, анафорический, или закрытый, функциональный тип ФКА (подытоживание семантики левого текста в абзаце или абзацном комплексе), катафорический, или открытый, функциональный тип ФКА (отсутствие подытоживания семантики левого текста, чисто формальная функция ФКА), с другой стороны, и промежуточный тип, анафоро-катафорический, или переходный тип ФКА, ориентированный семантически на левый текст своего абзаца (абзацного комплекса), так и на правый текст соседнего отрезка связного текста.
Подобный подход позволяет вполне адекватно взглянуть на функционально-прагматическую картину поведения ФКА в английском художественно-литературном тексте.
В третьей главе «Функционирование финального компонента абзаца в ракурсе целого текста» представлены и проанализированы специфические особенности всех трёх выделенных нами функциональных типов ФКА и абзацного комплекса на художественно-литературном материале.
Отмечено, что исследование текстового материала проводилось с учетом соотношения `часть-целое', где ФКА - часть, а связный текст - целое. При этом очевиден выход на более высокий, с точки зрения качества, уровень связности (композициональность), поскольку учитываем не только когезию уровня `ФКА - абзац (абзацный комплекс)', но и уровня `ФКА - абзац (абзацный комплекс) - связный текст'. Здесь, в последнем случае, наблюдаются более сложные отношения между ФКА и контактирующими с ним предложениями, поэтому следует дифференцировать уровень собственно абзаца и абзацного комплекса. На этом уровне композициональности ФКА как составляющая часть абзаца или абзацного комплекса ведет себя как текстовая скрепа, связывающая дистантно или контактно расположенные части текста в единое целое, а так же указывает на соединительные смысловые отношения между связываемыми частями.
В параграфе 3.2 рассмотрены ФКА анафорического, или закрытого, функционального типа. Предложения этого типа распространяют своё действие на абзацном уровне, уровне абзацного комплекса и на межабзацном уровне структурирования связного текста. Основной функцией ФКА с анафорической направленностью является иллативная, то есть итоговая функция.
Рассмотрим пример анафорического ФКА, выходящего за границы основного абзаца и объединяющего основной и предшествующий ему абзацы в одном абзацном комплексе.
“I like you,” said he [Wee Willie Winkie] slowly, getting off his chair and coming over to Brandis. “I like you. I shall call you Coppy, because of your hair. Do you mind being called Coppy? It is because of ye hair, you know.”
Here was one of the most embarrassing of Wee Willie Winkie's peculiarities. He would look at a stranger for some time, and then, without warning or explanation, would give him a name. And the name stuck. No regimental penalties could break Wee Winkie of this habit. He lost his good-conduct badge for christening the Commissioner's wife “Pobs”; but nothing that the Colonel could do made the Station forego the nickname, and Mrs. Collen remained Mrs. “Pobs” till the end of her stay. So Brandis was christened “Coppy”, and rose, therefore, in the estimation of the regiment. (Kipling, 1998).
Данное анафорическое последнее предложение абзаца, представляющее его финальный компонент, объединяет два соседних абзаца в границах абзацного комплекса, выполняя иллативную функцию. Герой рассказа обладает способностью давать точные прозвища людям, и он прозвал одного из мужчин `Сoppy'. Связь ФКА с предыдущим текстом осуществляется посредством полного повтора слов `Вrandis, Сoppy', корневого повтора слова `regiment'. Итоговость ФКА выражена скрепой `so' в инициальной позиции предложения, а также его общей семантикой. Следовательно, последнее предложение абзаца выполняет итоговую и связующую функции по двум абзацам.
Анафорические итоговые ФКА наиболее ярко проявляют себя на уровне абзацного комплекса в финальной позиции. Они выполняют функции итоговости по абзацному комплексу, оформляют границы этой части текста и выделяют абзацный комплекс в семантико-синтаксической структуре текста.
Особо выделяются те ФКА, которые, функционируя на уровне целого текста, объединяют два и более абзацных комплекса. Они обладают большой степенью значимости благодаря своей смысловой нагрузке. Прагматически они активно направляют внимание читателя и проставляют логические акценты на более важных смысловых частях текста, маркируя основную идею произведения. Анафорическая функция ФКА состоит в том, что читатель, прочитав часть текста, вновь возвращается к тому абзацному комплексу или абзацу, на который направлен анафорический вектор этого ФКА. Анафорическое ФКА `стягивает' воедино несколько абзацев в абзацный комплекс одновременно связывая основной абзацный комплекс с предыдущим абзацным комплексом. В данном случае, ФКА способствует формированию структурной синтаксической целостности текста и вместе с тем организует внутреннюю смысловую целостность текста, что выражается в коммуникативной преемственности между составляющими текст - абзацами и абзацными комплексами. Иными словами, каждая последующая составляющая часть в тексте опирается в коммуникативном плане на предшествующую часть, продвигая высказывание от известного, `данного' к новому. Такие связи особенно хорошо видны на примере короткого рассказа с его вполне обозримым пространством:
Four years passed. Mr. Duffy returned to his ever way of life. His room still bore witness of the orderliness of his mind. (…) He kept away from concerts lest he should meet her. His father died; the junior partner of the bank retired. And still every morning he went into the city by tram and every evening walked home from the city after having dined moderately in George's Street and read the evening paper for dessert.
One evening as he was about to put a morsel of corned beef and cabbage into his mouth his hand stopped. His eyes fixed themselves on a paragraph in the evening paper which he had propped against the water-carafe. (…) Then he paid his bill and went out.
He went along quickly through the November twilight, his stout hazel stick striking the ground regularly, the fringe of the buff Mail peeping out of a side-pocket of his tight reefer overcoat. (…) When he reached his house he went up at once to his bedroom and, taking the paper from his pocket, read the paragraph again by the failing light of the window. (…) This was the paragraph:
Death of a Lady at Sydney Parade
A PAINFUL CASE
To-day at the City of Dublin Hospital the Deputy Coroner (in the absence of Mr. Leverett) held an inquest on the body of Mrs. Emily Sinico, aged forty-three years, who was killed at Sydney Parade Station yesterday evening. (…)
James Lennon, driver of the engine, stated that he had been in the employment of the railway company for fifteen years. On hearing the guard's whistle he set the train in motion and a second or two afterwards brought it to rest in response to loud cries. The train was going slowly.
P. Dunne, railway porter, stated that as the train was about to start he observed a woman attempting to cross the lines. He ran towards her and shouted, but, before he could reach her, she was caught by the buffer of the engine and fell to the ground.
A juror. `You saw the lady fall?'
Witness. `Yes.'
Police-Sergeant Croly deposed that when he arrived he found the deceased lying on the platform apparently dead. He had the body taken to the waiting-room pending the arrival of the ambulance.
Constable 57 corroborated.
Dr. Halpin, assistant house-surgeon of the City of Dublin Hospital, stated that the deceased had two lower ribs fractured and had sustained severe contusions of the right shoulder. (…) The injuries were not sufficient to have caused death in a normal person. Death, in his opinion, had been probably due to shock and sudden failure of the heart's action.
Mr. H.B. Patterson Finlay, on behalf of the railway company, expressed his deep regret at the accident. (…) The deceased had been in the habit of crossing the lines late at night from platform to platform and in view of certain other circumstances of the case, he did not think the railway officials were to blame.
Captain Sinico, of Leoville, Sydney Parade, husband of the deceased, also gave evidence. (…) They had been married for twenty-two years and had lived happily until about two years ago, when his wife began to be rather intemperate in her habits.
Miss Mary Sinico said that of late her mother had been in the habit of going out at night to buy spirits. (…) She was not at home until an hour after the accident.
The jury returned a verdict in accordance with the medical evidence and exonerated Lennon from all the blame.
The Deputy Coroner said it was a most painful case, and expressed great sympathy with Captain Sinico and his daughter. He urged on the railway company to take strong measures to prevent the possibility of similar accidents in the future. No blame attached to anyone. (Joyce, 1996).
Данный фрагмент текста, приводимый в сокращенном виде, состоит из четырнадцати достаточно протяженных абзацев, которые повествуют о трагической гибели героини произведения, и о дальнейшем расследовании. Все повествование можно представить схематично: новое знакомство - период общения - разрыв - следствие. Каждый из этих текстовых отрезков может оформляться либо как одиночный абзац, либо как абзацный комплекс. Последовательность подачи сюжетной информации зависит от авторского выбора. В данном конкретном случае повествование начинается со следствия, что вносит некоторую интригу в художественное произведение и оказывает сильное воздействие на читателя.
Кроме того, каждый текстовой отрезок может подаваться в различных прагматических форматах, то есть или как описание, или как презентация коммуникативной ситуации, или как выражение отношения или оценки автором и так далее. При этом исследуемые в данной работе ФКА помогают выстраиванию текста в соответствии с установками автора произведения, согласно его целям и желаниям произвести определенный эффект на читателя, оказать на него некоторое эстетическое и эмоциональное воздействие через данное литературное произведение, или же помочь читателю решить некоторую моральную проблему.
Абзацный комплекс заканчивается простым предложением `No blame attached to anyone', которое является значимым для понимания смысла этой части текста и всего произведения в целом.
Далее в параграфе 3.3 рассмотрено катафорическое употребление ФКА. ФКА катафорического, или открытого, функционального типа не участвуют активно в формировании семантической структуры основного абзаца или абзацного комплекса. Это объясняется тем, что такие ФКА являются лишь формально последними предложениями абзаца, так как не являются резюмирующими, и, как правило, формально завершают один из промежуточных абзацев в абзацном комплексе. Функция открытости ФКА наблюдается в тех случаях, когда такое предложение указывает на продолжение темы и таким способом продвигает повествование. В большинстве случаев данные ФКА не содержат компонентов межфразовой связи, таких как текстовая скрепа и прочих признаков отнесенности к другому функциональному типу. Данные ФКА часто бывают синтаксически вопросительными или содержат форму вопроса. Уровнем их функционирования является основной абзац или абзацный комплекс, в состав которых они входят. Сравним пример катафорического, открытого ФКА, в качестве которого выступает вопросительное предложение.
Which held true for Winifred, too. She was not made to endure aloof. Her family tree was a robust vegetation that had to be stirring and believing. In one direction or another her life had to go. In her own home she had known nothing of this difference which she found in Egbert, and which she could not understand, and which threw her into such dismay. What was she to do, what was she to do, in face of this terrible difference?
It was all so different in her own home. Her father may have had his own misgivings, but he kept them to himself. (…) (Lawrence, 1998)
Данное последнее предложение абзаца, выступающее к качестве ФКА, имеет катафорический вектор направленности прежде всего потому, что синтаксически представляет собой вопросительную конструкцию. Главная героиня, Winifred, переживает трудности в семейной жизни, не понимает своего мужа и задается вопросом о дальнейшей жизни.
Прагматический вектор ФКА направлен за пределы абзаца, так как любая вопросительная форма, даже риторический вопрос, предполагает ответ. Таким образом, налицо своеобразное `отталкивание' предложения в сторону последующего абзаца, то есть в сторону развития содержания текста. С прагматической точки зрения ФКА способствует проставлению акцентов в данной части текста. Это удаётся благодаря, во-первых, финальному расположению предложения в абзаце, во-вторых, благодаря вопросительной синтаксической структуре предложения. Вопросительная структура предложения, выступающего в качестве ФКА, стимулирует читателя найти ответ на заданный вопрос и более вдумчиво вчитывается в текст. Следовательно, ФКА выполняет выделительную функцию по отношению к этой части текста и имеет большое значение для семантической структуры целого текста, так как формирует проблематику всего произведения, создает так называемые `смысловые скважины', которые необходимо восполнить, реконструировать в процессе чтения, что стимулирует интерес читателя. Ответ на заданный вопрос не располагается в последующем за ФКА абзацем, но всё же ФКА оказывается семантически тесно связанным с последующим текстом, представляя своего рода экспозицию, `ввод' в проблематику.
Наконец, ФКА анафоро-катафорического, или переходного, функционального типа совмещают в себе основные характеристики как анафорический, так и катафорических ФКА. Они расширяют содержание не только основного абзаца или абзацного комплекса, частью которого они являются, но и напрямую взаимодействуют с семантикой последующего абзаца или абзацного комплекса. Основными признаками таких ФКА являются тесная синтаксическая и семантическая связи с левым и правым частями текста и установление иллативных отношений с основным абзацем или абзацным комплексом. Данные ФКА занимают промежуточное или переходное положение между частями текста.
С одной стороны, такие ФКА, подводя некий итог развитию темы, завершают и отграничивают её от последующего текстового материала. С другой стороны, имея выход в последующий правый текст, ФКА маркирует переход на новый уровень повествования, когда сменяется парадигма или тема. Такие ФКА функционируют одновременно в двух направлениях; их семантика соотносится с семантикой основного абзаца или абзацного комплекса, и в то же время она предвосхищает семантику последующего текста.
Анафоро-катафорические ФКА могут быть представлены как сложными предложениями, так и простыми предложениями. Анафоро-катафорические ФКА объединяют признаки обоих типов последних предложений: анафорических и катафорических. Такое объединение функций способствует достаточно сильному выделению ФКА на фоне окружающего контекста и часто всего текста целиком. Они функционируют как на уровне абзаца, так и на уровне абзацного комплекса. В работе, в частности, приводится следующий пример анафоро-катафорического ФКА, действующего на уровне абзацного комплекса.
Three hundred miles and more from Chimborazo, one hundred from the snows of Cotopaxi, in the wildest wastes of Ecuador's Andes, there lies that mysterious mountain valley, cut off from the world of men, the Country of the Blind. (…) But one of these early settlers had chanced to be on the hither side of the gorges when the world had so terribly shaken itself and he perforce had to forget his wife and his child and all the friends and possessions he had left up there, and start life over again in the lower world. He started it again but ill, blindness overtook him, and he died of punishment in the mines; but the story he told begot a legend that lingers along the length of the Cordilleras of the Andes to the day.
He told of his reason for venturing back from that fastness, into which he had first been carried lashed to Ilama, beside a vast bale of gear, when he was a child. (…) The settlers did well indeed there. Their beasts did well and multiplied, and but one thing marred their happiness. (…) A strange disease had come upon them, and had made all the children born to them there - and, indeed, several older children also - blind. (…) The stream that had once made the gorge now bursts from the mouth of a rocky cave, and the legend his poor, ill-told story set going developed into the legend of a race of blind men somewhere “over there” one may still hear to-day.
(…) The seeing had become purblind so gradually that they scarcely noted their loss. They guided the sightless youngsters hither and thither until they knew the whole valley marvelously, and when at last sight died out among them the race lived on. (…) Thereabouts it chanced that a man came into this community from the outer world. And this is the story of that man.
He was a mountaineer from the country near Quito, a man who had been down to the sea and had seen the world, a reader of books in an original way, in acute and enterprising man, and he was taken on by a party of Englishmen who had come out to Ecuador to climb mountains, to replace one of their three Swiss guides who had fallen ill. (Wells, 1996).
Данный абзацный комплекс состоит из трёх абзацев, приводимых в сокращении. Это своего рода экспозиция, введение в основное повествование. Речь идёт о стране, в которой обособленно от всего мира живут слепые поселенцы, и куда случайно попадает главный герой рассказа, поведавший о них легенду. Последнее предложение абзацного комплекса является переходной ступенью между вступлением и основным повествованием. Оно тесно связано как с основным абзацем, частью которого является, так и с абзацным комплексом, завершая его.
Лексическая связь с граничащим предложением и основным абзацем осуществляется с помощью прямого повтора слова `man' вместе с указательным местоимением `that', которое конкретизирует рассказчика. Особая связность ФКА с предшествующим текстом достигается при помощи употребления скрепы `and' в начале ФКА, которая обобщает содержание всего абзацного комплекса и носит характер вывода из сказанного ранее.
Таким образом, данный ФКА выполняет иллативную, то есть итоговую, функцию в абзацном комплексе. В то же время ФКА направлено на последующий текст, то есть на само повествование. Он объединяется не только с граничащим с ним предложением, но сам соединяет и разграничивает абзацный комплекс и регулирует отношения между объемными частями текста, то есть ФКА на уровне абзацного комплекса выступает в роли скрепы, посредством которой достигается связность текста. Без такого ФКА семантическая структура текста была бы неполной, так как отсутствовал бы коннектор между двумя абзацными комплексами.
В Заключении диссертации делаются выводы и перечисляются результаты решения поставленных задач.
Основным результатом является многоаспектный анализ семиообразующих свойств данного элемента в пространстве текста и участия в формировании пространственной связности, что основано на подходе к предмету диссертационного исследования с позиций динамического синтаксиса, когда взаимодействуют две важнейшие категории связного текста: композиционность, его внешняя структурная организация, базирующаяся на соположении составляющих его элементов, и композициональность как внутреннее основание их синтаксического соединения, являющегося качественно особым образованием, некой новой синтаксической субстанцией, которая проявляет себя на уровне связного коммуникативного целого. Анализ употребления ФКА в структуре абзаца и текста позволяет установить два основных типа связи ФКА и абзацного комплекса с левым текстом: коннекторный тип и корреляционный тип. Выделяемые в работе три функциональных типа ФКА: анафорический, катафорический и анафоро-катафорический - свидетельствуют о сложной иерархии когезийности рассматриваемого отрезка связного текста, о той важной роли в структуро- и смыслообразовании текста, которую он играет, участвуя в формировании когнитивно-коммуникативного пространства.
`Статус качества' последнего синтаксического отрезка абзаца и абзацного комплекса в этом пространственном образовании является показателем когезии более высокого порядка в сравнении с синтаксическими связями - текстового. Именно в позиции ФКА, как доказывается в работе, проходят текстовые `демаркационные' силовые линии, что формирует поле текстовой связности. ФКА выступает одним из важнейших средств создания связного текста и выражения формирующихся в нём отношений уже не собственно синтаксических, а текстово-когезийных. Непосредственно участвуя в формировании общего контура структурно-семантического и функционально-прагматического напряжения связного текста, ФКА, таким образом, выступает важнейшим средством текстового семиозиса, во многом определяющим сам статус его связности и существование в качестве единого целого.
...Подобные документы
Проблема изучения интертекста в художественном тексте. Типология интертекстуальных элементов и связей. Особенности анализа произведений Л. Филатова в аспекте интертекстуальных связей. Интертектуальность и ее основные функции в художественном тексте.
научная работа [60,4 K], добавлен 01.04.2010Специфика синтаксических стилистических приемов как средства изобразительности. Синтаксические стилистические средства в художественном тексте. Основные функции синтаксических повторов в произведениях английской и американской художественной литературы.
дипломная работа [51,9 K], добавлен 23.06.2009Определение понятия и основных признаков предложений; их классификация по структуре и коммуникативной установке. Функциональная характеристика и структурно-семантическая типология побудительных предложений в англоязычной художественной литературе.
курсовая работа [50,2 K], добавлен 24.08.2013Теоретические основы изучения сленга и жаргонизмов в рекламном тексте. Языковые и стилистические особенности рекламных текстов. Семантические, словообразовательные и функциональные особенности сленгизмов и жаргонизмов в современной англоязычной рекламе.
дипломная работа [263,6 K], добавлен 25.07.2017Текст и его главные признаки, членение предложения по смыслу и связи между фразами. Главное и основное содержание текста. Логическая структура абзаца, развитие мысли и формы передачи. Перевод безэквивалентной лексики, языковое оформление, норма, узус.
курсовая работа [79,1 K], добавлен 16.11.2009Сюжетная метафора - образ в художественном произведении, который одновременно представлен как реальный и указывает на какое-то другое явление описываемого мира по признаку сходства. Поэтические элементы лингвокогнитивного пространства Р. Бредбери.
статья [17,2 K], добавлен 18.08.2017Понятие синтаксиса в лингвистике. Характеристика эмоционального синтаксиса. Синтаксические фигуры речи и их функции. Параллелизм как средство выражения экспрессивности и вид эмоционального синтаксиса. Их виды и эффект использования в англоязычной прозе.
курсовая работа [2,0 M], добавлен 01.11.2017Составляющие единицы текста, сложное синтаксическое целое как текстовая единица, его структурная и внутренняя организация. Соотношение абзаца и сложного синтаксического целого. Средства связи единиц. Анализ текста по схеме профессора Солганика Г.Я.
реферат [23,0 K], добавлен 10.11.2011Характеристика проблем фразеологии английского и русского языков. Выявление фразеологических единиц на материале политических дебатов и определение их семантических особенностей и оценочного компонента. Фразеологические сращения, единства, сочетания.
курсовая работа [33,1 K], добавлен 19.06.2011Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017Общая характеристика простого предложения. Двусоставное простое предложение как основной структурно-семантический тип простого предложения. Типы односоставных предложений. Глагольные и субстантивные односоставные предложения в текстах наружной рекламы.
курсовая работа [27,8 K], добавлен 18.04.2010Стилистическая оценка способов передачи чужой речи. Фиксация способов и примеров передачи чужой речи в тексте. Знаки препинания в предложениях с прямой речью. Виды чужой речи. Предложения с косвенной речью. Строй простого и сложного предложения.
курсовая работа [32,4 K], добавлен 19.12.2010Односоставные предложения как особый структурно-семантический тип предложений в системе синтаксиса СРЛЯ. Особенности структуры и семантики главного члена неопределенно-личных предложений в поэтическом тексте (на материале произведений Серебряного века).
курсовая работа [34,4 K], добавлен 21.04.2011История изучения обособленных определений в русском языкознании, их стилистическая роль в художественном тексте. Способы выражения обособленных определений в тексте произведений К.М. Станюковича, их семантико-стилистическая роль, коммуникативный аспект.
дипломная работа [84,3 K], добавлен 23.06.2014Общая характеристика историзмов и архаизмов. Классификация историзмов и архаизмов, их функциональные особенности. Сферы использования архаической лексики. Историзмы и архаизмы в повести Сергея Есенина "Яр". Общая характеристика устаревшей лексики.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 06.03.2015Морфолого-синтаксический аспект истории русского инфинитива. Описание синтаксических функций инфинитива в пределах предикативного центра простого предложения и как распространителя предикативного центра простого предложения в современном русском языке.
курсовая работа [47,7 K], добавлен 06.03.2011Особенности применения эпитета как средства художественной выразительности в произведении О. Уайльда "Мальчик-звезда". Рассмотрение способов достижения авторского стиля с помощью эпитета и сравнения в произведении. Анализ стилистических средств языка.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 25.11.2016Традиционная классификация сложносочиненных предложений. Бессоюзные сложные предложения открытой и закрытой, типизированной и нетипизированной структур. Нерасчлененные и расчлененные сложноподчиненные предложения, их структурная схема и основные классы.
курсовая работа [63,1 K], добавлен 16.12.2014Общий концептуальный анализ (функций) компрессии в художественном тексте короткого рассказа, её влияние на его структуру. Выявление сходства и различия механизмов компрессии художественного текста, встречающиеся в литературе Великобритании и Китая.
дипломная работа [157,5 K], добавлен 24.02.2015Понятие лингвоэстетической поэтики в художественном тексте. Функционирование значимых языковедческих средств в романе Булгакова "Мастер и Маргарита": номинации, пейзажные зарисовки и лирические отступления, портретные характеристики и популярные фразы.
творческая работа [3,8 M], добавлен 03.02.2011