Лингвокультурологический аспект гендерных отношений: сопоставительный аспект (на материале русского, немецкого и казахского языков)

Семантические особенности понятия "гендер". Причины возникновения гендерных стереотипов в обществе. Взаимодействие языка и культуры внутри языковой личности. Лингвокультурологические особенности гендерных отношений в казахском, немецком и русском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 30.04.2018
Размер файла 52,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Через различие в описании настроений персонажей (он - довольный, а она - никакая, просто шьёт), речевое поведение мужчины (пренебрежительное «баба», «дура», «Dummes Weib», «Dumme Frau»), использование необстоятельственных императивов (шей, пользуйся) выражено его отношение к женщине. Женская речь ориентирована на подчинение и избегание конфликтов (молча шьет, молчаливость и выдержанность Шолпан, murmelt, nichts sagte).

Названия произведений (Lennart Haus, Lennarts Frau, Unwьrdige Greisin, Dumme Frau, Плохая жена), отсутствие в произведениях имен собственных у женщин, их заниженный социальный статус (он - директор, она - домохозяйка, Direktor/ Zeichnerin, Hausfrau, Dienstmдdchen) несут в себе уничижительную коннотацию, указывая на то, что женщина занимает второстепенное положение в иерархии и зависима от мужчины. Напротив, в казахских произведениях женщина имеет свое собственное имя, которое часто мотивировано и дает дополнительную характеристику героям и раскрывает их образы: ??лтума - рожденный быть рабом/подневольным, Щекер - сахар/сладость («Вина Кунекей» Ж. Аймаутова), Шолпан - Венера («Грех Шолпан» М. Жумабаева). Главенствующая позиция в семье закреплена за женщиной и нарушает привычный патриархальный гендерный уклад.

Концепты «женщина» и «мужчина» меняют постепенно свой облик, что наблюдается в произведениях М. Зощенко. Женщина предстает в трудовой ипостаси и занимает уже какое-то общественное положение, например это «заведующий баней» («Баня и люди») или служащая склада («Брак по расчету») с жалованием, ставкой. Форма мужского рода «заведующий», обозначающая денотат женщина повышает её социальный статус. Русский мужчина теряет свою социальную роль добытчика и становится приспособленцем, его интеллект ограничен (дурак, страдающий дальтонизмом, облезлый тип).

Поскольку проанализированные произведения типичны для литературы исследуемых языков 20 века, мы можем сделать вывод о том, что незыблемые понятия «мужское» и «женское» эволюционируют в соответствии с ходом истории, изменениями в политике, социуме. Данные сопоставительного анализа свидетельствуют о том, что концепты «мужчина» и «женщина» находят множественное проявление в номинативной системе, в устойчивых сочетаниях, паремиологических единицах сопоставляемых языков. Исследуя способы языкового выражения концептов в лексической и фразеологической системах, мы обнаружили основные сходства и различия в реализации изучаемого феномена в сопоставляемых языках. Концепты «мужчина» и «женщина» проявляются не только в плане социального неравенства и разногласия, а также при помощи различных лексических и стилистических средств. Проведенное исследование подтверждает вывод о том, что гендерные различия не даны, не установлены природой, а определяются самим человеком и являются конструктом культуры, изменяясь вместе с ней по мере развития самого общества. В этом развитии принимает участие, конечно же, художественная литература. Используя готовые модели женских и мужских образов, она, в свою очередь, способствует закреплению стереотипов в сознании людей, и вместе с тем отражает динамику в отношениях между полами.

В работе нашла подтверждение гипотеза о том, что язык и культура объединяют в гендерном аспекте все народы, но, тем менее, вносят свои национальные особенности, из которых исходит суждение о степени андроцентризма разных языков и культур. Отсутствие в казахском языке грамматической категории рода, четких морфологических средств, служащих для обозначения мужского и женского рода, могут служить аргументом в пользу сниженной андроцентричности казахского языка. Но в то же время наличие многих маркированных лексем балансируют степень андроцентризма в языке. Анализ материала показал, что андроцентризм присущ в большей степени русскому и немецкому языкам за счет наличия морфологических средств, служащих для обозначения пола. О степени андроцентризма можно судить по указанным выше нормативно-ценностным ориентирам культур.

В результате рассмотрения лингвокультурологического аспекта гендерных отношений в паремиях и художественной литературе мы пришли к выводу о том, что лингвокультурология выдвигает на первый план проблему изучения человека в языке. Каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, поэтому язык способен отображать национальную ментальность его носителей. Являясь «константами культуры» паремии языков отражают ядро концептов «мужчина» и «женщина». Изменения в периферийной зоне данных концептов связаны с общественно-политической эволюцией общества и находят отражение в произведениях художественной литературы.

В целом, анализ состояния гендерных отношений показывает на необходимость более глубокого теоретического изучения гендерного аспекта в номинативной системе казахского языка. В рамках сопоставительного изучения нам удалось выявить и описать гендерный аспект в казахском языке на материале паремий и художественной литературы в сопоставлении с русским и немецким языками.

В заключении отмечается, что национальное языковое самосознание вступило в новую стадию своего развития. Гендерные исследования, как и гендерное образование в целом, способствуют улучшению гендерной политической культуры. Лингвисты, писатели, представители средств массовой информации стали искать и использовать различные языковые ресурсы для обозначения новых реалий жизни, в том числе и в плане гендерных отношений. Исходя из этого, можно предполагать, что с изменением общественно-политических взглядов будет восполнена языковая асимметрия, что, в свою очередь приведет к равной языковой представленности мужчин и женщин.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1. Гендерный аспект в казахском эпосе // Лингвистические и эстетические аспекты анализа текста и речи. Соликамск, 2004. - Т. III. (С.182-185).

2. Культурная общность и специфика гендерных отношений в сопоставительном анализе // Диалог языков и культур в гуманистической парадигме: Материалы международной научной конференции. Челябинск, 2004. - Вып. 7. (С. 64-66).

3. Выявление основных культурных стереотипов (на материале казахских пословиц // Перевод и сопоставительная лингвистика. Ежегодный журнал научных трудов. Екатеринбург, 2004. (с. 45-47).

4. Культурно-символические коды как семантические наполнители концепта «женственность» // Теория и практика перевода и профессиональной подготовке переводчиков: Материалы Международной конференции. Пермь, ПГТУ, 2005 (с. 232-237).

5. Культурная специфика гендерных отношений в сопоставительном аспекте // Когнитивно-прагматические аспекты функционирования и дискурса в общетеоретическом и сопоставительном плане: Межвузовский сборник научных трудов. Челябинск, 2005. (с. 31-33).

6. Лингвокультурная специфика гендерных отношений русского, казахского и немецкого народов // Актуальные социально-экономические проблемы образования и науки на современном этапе: Материалы Международной конференции. Кокшетау, 2005 (с. 25-30).

7. Гендерные стереотипы в журналах для мужчин и женщин (на материале немецких и российских изданий) // Интеграция деятельности «школа-вуз» как залог успешной профессиональной подготовки будущего учителя: Материалы Международной конференции. Костанай, 2005 (с. 65-70).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.