Этнокультурная прагматика числительных

Категория количества, ее языковой, семантической интерпретации, грамматической (морфологической, синтаксической) и деривационной рефлекции в языках. Участие числительного в передаче значения интенсивности. Категории именной и глагольной множественности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.05.2018
Размер файла 28,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

7

Размещено на http://www.allbest.ru/

Этнокультурная прагматика числительных

Гайломазова Е.С.,

Доктор филологических наук,

Ростовский институт защиты предпринимателя

Аннотации

Данная статья посвящена категории количества, ее языковой - семантической интерпретации и ее грамматической (морфологической, синтаксической) и деривационной рефлекции в современных языках, которая наряду с категорией аспектуальности, относится к типологически релевантным категориям. Категория количества представляется в языке в двух подкатегориях: в категории именной множественности и в категории глагольной множественности.

Ключевые слова: Квантификация, плюратив, числовые граммемы, дистрибутивное значение, числовое поведение.

Given article is devoted to a category of quantity, its language - semantic interpretation and its grammatical (morphological, syntactic) and derivational reflexivity in the modern languages which along with a category of aspectuality, concerns typologically relevant categories. The quantity category is represented in language in two subcategories: in a category of nominal plurality and in a category of verbal plurality.

Keywords: Quantification, plurativ, numerical grammemes, distributive value, the numerical behavior.

Основное содержание исследования

Наличие числительных является общеязыковой универсалией. Этимологии числительных в самых разных языках показывают, что многие из них восходят к словам со значением "много". Общей закономерностью является то, что числительные, обозначающие большие числа, обычно восходят к словам, являющимся названиями вещей, которые встречаются в большом количестве или представляют собой большую массу. Слав. тьма означает `10000', санскр. samudra (`океан') - `10000000000', salima (`морской поток') - `100000000000'. Ср. также интернационализмы типа русск. мириады, англ. myriad, нем. Myriaden и т.д., восходящие к др. - греч. - мхсЯЬт, мхсЯЬдпт - `10000'. Эта этимологическая близость обусловливает широкие возможности использования числительных, обозначающих большие количества, для передачи неточного большого количества типа в общеязыковых гиперболах типа Слышали сто раз! Миллиард раз тебя просили!

Характерно также участие числительного в передаче значения интенсивности:

Какой-то скандал, учиненный Александром весной 1881 года, вынудил Чехова написать ультимативное письмо: "Будь ты хоть 100 000 раз любимый человек, я, по принципу и почему только хочешь, не вынесу от тебя оскорблений (А. Кузичева "Чехов").

В европейских языках числительные выделяются в особую часть речи в составе имен, и их отличительна особенность определяется так: числительные "устремлены в бесконечность", то есть числительные составляют открытое семантическое поле. Если только счетный потенциал не остался неразвитым, в принципе невозможно назвать наибольшее число любой разработанной системы. Вследствие признака открытости непрактично использование отдельных лексических единиц для более чем нескольких низших чисел, тотальная лексикализация слишком громоздка для хранения в памяти или заучивания. Значительный простор для построения сложных и составных числительных обеспечивается тем, что используемые строевые элементы опознаваемы и могут быть интерпретированы с достаточной определенностью, и используемые операции при подборе сложной единицы могут быть декодированы носителем языка.

Долгое время в лингвистике не уделялось должного внимания факту отсутствия полного параллелизма цифр и слов-числительных, различиям в использовании числительных в языке математики и общем языке. Между тем, эти различия весьма существенны. Ноль в натуральном ряду чисел также является числом, тогда как ряд числительных начинается с одного. Общенародные естественные языки не располагают особыми нумеративами, соответствующими более абстрактным числовым понятиям математики. Сочетания с числительным один в известной мере избыточны, поскольку существительное в таком сочетании способно с помощью флексии передать значение единичности.

Как пишет О.В. Гомонова [2000: 196], есть случаи, когда необходимо с помощью числительного один подчеркнуть количественную характеристику предмета:

Как это стул достать? Купить?

Как же, ответил Остап, - не говоря уже о совершенно непроизводительном расходе, это вызовет толки. Почему один стул? Почему именно этот стул? (И. Ильф и Е. Петров "Двенадцать стульев").

Выражение номер один частотно в рекламе как указание на высшую степень качества и признания со стороны потребителей. Ср.: "В рекламе реализуется стратегия превосходства рекламируемого товара, поэтому реклама пестрит словами: новый, лучший, больше, дешевле, первый, революция, открытие, непревзойденный и т.п. В этот же ряд можно поставить выражения типа товар номер один в России; ср. англ. number one `самый важный'.

числительное языковая семантическая интерпретация

С помощью наименований чисел не просто производился счет, но и осуществлялись процессы познания мира, национального самопознания и самовыражения. Объективная и универсальная семантика количества трансформируется в конкретном языковом сознании и приобретает культурно обусловленные оценочные смыслы.

Многие из счетных слов насыщены фоновой и коннотативной семантикой: два (и существительное пара) выступает в значении "мало" (в двух шагах, от горшка два вершка, пара пустяков), что, в общем, мотивировано. Не очевидно, почему следующее слово в натуральном ряду чисел - числительное - три - уже символизирует "много": Наврать с три короба. А числительное семь (семеро) и вовсе связывается с представлением "очень много": семь нянек, работать за семерых, один с сошкой - семеро с ложкой, семеро одного не ждут, семь бед - один ответ, семь раз отмерь, семь верст до небес. Сема "много" трансформируется у числительного "семь" в значение интенсивности: семь шкур спускать, за семью печатями, седьмая вода на киселе, семь потов сошло и под.

В составе ФЕ осуществляется косвенная номинация в фиксированном окружении за счет ассимилирующего воздействия другого слова, предопределяющего то или иное содержание и тем самым семантическую связность реализуемого слова: пятое колесо, пятая колонна, опять двадцать пять, черта с два, сорок сороков и под.

Итак, в отличие от нумеративов математического языка с их сигнификативнымиа значениями, числительные общего языка имеют денотативные и даже коннотативные признаки (ср. семь чудес света, семь смертных грехов). В различных лингвокультурах различные числительные окружаются ореолом богатых ассоциаций, отраженных в национально специфических ФЕ. У числительных может развиваться фразеологически связанное значение неопределенного (большого или малого) количества: в двух шагах живет, за семь верст киселя хлебать. Многие переносные, восходящие к Библии или другим старинным источникам употребления числительных в составе ФЕ являются общими для ряда языков: in the seventh heaven, seen deadly sins, sevenwonders of the world и под. Ср.:

Я, изо всех сил преодолевая довольно неприятные ощущения (ну, всю жизнь проездить за левым рулем, а тут!), сел за этот самый правый руль, и мы понеслись. С меня сошло семь потов, пока мы добрались до дома… (А. Ширвиндт "Schirwindt, стертый с лица земли").

Чем более далеки друг от друга лингвокультуры, тем больше имеется между ними нумерологических различий. В работе: [Цуй Хун Ень, 2003: 15-16] отмечается, что этикетное поведение носителей современной китайской культуры всячески акцентирует определенную нумерологическую ориентацию. Так, китайцы стараются дарить четное количество предметов, чаще - два: две коробки конфет, два торта, шесть персиков, два цветка. В русской культуре два цветка (и вообще четное количество цветов) уместны только на похоронах.

Китайцы в своей жизни всячески стараются избегать числа "три", а число "шесть", напротив, является положительно окрашенным, так как оно омонимично в китайском языке слову `хороший, благополучный, успешный'. Утроенную шестерку (666) европейцы и американцы считают "числом дьявола", а с точки зрения китайцев, это число приносит удачу, счастье.

О явной и положительной оценочности нечетных наименований, прежде всего - числа три, свидетельствуют поговорки типа Три перста крест кладут или Бог троицу любит. В английских ФЕ используются числительные twenty, twenty-four, forty, fifty, ninety, nineteen, не характерные для русского языка:

He that chastens one, chastens twenty.

Кто обуздает одного, обуздает и двадцать.

Именно эти числительные специфичны для английского языка, в то время как другие (сто, тысяча / hundred, thousand) в этой функции используются разными языками. Ср.:

It will be all the same a hundred (thousand) years hence.

Все будет то же самое через сто (тысячу) лет.

В английском языке числительные dozen, hundred, thousand, million несмотря на свое конкретное числовое значение, часто употребляются в качестве синонимов местоимения many: dozens ofpeople, hundreds of cars, thousands and thousands. Например:

In a thousand pounds of law, there's not an ounce of love - `В 1000 фунтов закона нет и унции любви' (вне ФЕ pound, ounce - показатели массы, но в сочетании с абстрактными существительными law, love они экспрессивно передают большой объем и малую степень).

Помимо определенно-количественных числительных выделяется небольшая группа неопределенно-количественных числительных - много, мало, немного, немало, омонимичных наречиям меры и степени. Существенную роль в выборе слова играет дискретность-недискретность квантифицируемого множества: Он съел немного супа (недискретное множество) / Он съел несколько ложек супа (дискретное множество). Характерно, что слова мало и немного далеко не всегда синонимичны. Слово мало является "пресуппозиционно маркированным" ибо с его помощью сообщается, что квантифицируемое множество меньше, чем ожидалось, а само существование квантифицируемого множества является при этом пресуппозицией. Слово мало неупотребительно в собственно экзистенциальных предложениях. Нельзя сказать * У меня есть мало денег, но можно У меня есть немного денег. Нельзя * Нет ли у тебя мало соли? Но можно Нет ли у тебя немного соли? Такие предложения неправильны именно потому, что экзистенциальное есть сообщает о существовании как о чем-то новом, а наличие слова малоуказывает на то, что существование входит в пресуппозицию, то есть предполагается заранее. Информационный потенциал слова мало отражается и на интонационных характеристиках соответствующих высказываний: мало обычно несет на себе логическое ударение. Повтор слова мало усиливает значение, то есть мало-мало - это меньше, чем мало.

К неопределенно-количественным числительным со значением `мало' приближается слово пара, которое далеко не всегда идентично числительному два. Ср.:

Через пару месяцев, впрочем, у этой служебной и, по совести, давно подлежащей списанию мебели обнаружилась более законная хозяйка - вернувшаяся после годового пребывания в Польше энергичная докторица наших наук (Вл. Новиков "Роман с языком").

Помимо определенного количества, на выражение которого, прежде всего, нацелено категориальное значение числительного как части речи, числительные участвуют в передаче приблизительного количества. Значение приблизительного количества связано со степенью познанности количественных отношений и может быть определено как своеобразная языковая категория, так как оно представляет собой единство составляющих его противопоставленностей. Языковое обозначение приблизительного количества заключает в себе более чем одно числовое значение, но в определенном количественном интервале: там было человек двадцать. Обозначение приблизительного количества соотнесено с числом двадцать и близкими к нему числами (девятнадцать, восемнадцать, семнадцать, с одной стороны, и двадцать один, двадцать два. Двадцать три - с другой). Причем интервал близких к точке отсчета чисел не имеет каких-то строгих границ. Приблизительное количество тесно связано с идеей близости:

…мне было тогда примерно шесть лет девять месяцев и восемнадцать дней. Утром девятнадцатого дня я узнал, что порох изобрели китайцы. (А. Иванова "Порох" (на прозу В. Катаева)).

Относительно места приблизительного количества в семантической системе количественности существуют различные мнения: его рассматривают как разновидность значения неопределенного количества, как разновидность определенного множества и как самостоятельное количественное значение. Разброс мнений неслучаен, поскольку это значение синкретично по своей природе: одной своей стороной оно соприкасается со значением определенного количества, а другой - неопределенного. Хорошо описаны частные значения приблизительности: указание на начальный предел, на конечный предел, на количественный промежуток, на серединную точку отсчета и т.д.

Для выражения приблизительного количества отсутствуют специализированные (отдельные) лексические единицы, оно передается с помощью специальных схем и синтаксично по своей природе. Во всякой конструкции со значением приблизительного количества выделяются два компонента:

1. компонент, заключающий в себе идею о том или ином определенном количестве;

2. аппроксиматор (показатель приблизительности) - например, инверсия числительного и существительного: ср. пришло двадцать человек и пришло человек двадцать.

Семантика конструкций приблизительного количества зависит от характера компаратива, ср. невозможность сочетаний:

* Ждали мы недолго, больше часа, До города далеко, менее сорока километров.

То есть, идея `немного' реализуется в сочетании с компаративом менее, идея `много' - в сочетании с компаративом более. Таким образом, одни конструкции приблизительного количества заключают в себе только значение приблизительности (около двадцати лет), другие, помимо приблизительности, выражают оценку по шкале "много/мало".

Ср. переводческое решение относительно выражения many businesses

Before ten minutes had sped the captain with a dozen men stole with their guide into the hallway of a dark and virtuous-looking building in which many businesses were conducted by day (O. Henry “Little Speck in Garnered Fruit”)

И десяти минут не прошло, как капитан и двенадцать его подчиненных, следуя за своим проводником, уже входили в подъезд темного и вполне благопристойного с виду здания, где в дневное время вершили свои дела с десяток солидных фирм (пер. Е.В. Карпенко);

Порядковые числительные, помимо определено-порядковых значений, способны передавать неопределенно-порядковые и градационные значения:

Судя по известной сноровке, они трудились там не первый час… (Л. Леонов "Русский лес").

Переосмыслениям подвергаются порядковые числительные, как правило, первого десятка: первый ученик, первая красавица, третий сорт, пятая колонна, пятая спица в колеснице, пятое колесо, четвертая власть (пресса), дело десятое, двое дерутся - третий не подходи, до седьмого пота и под. Порядковые числительные в составе таких фразеологически связанных порядково-именных словосочетаниях имеют качественную сему (ср. пятое колесо `не главный, никому не нужный, лишний', тренировка, до седьмого пота `до изнеможения' и т.п.). В сочетании третий сорт у порядкового числительного совмещаются количественная (`третий в счетном ряду после первого и второго') сема и качественная (`не лучшего качества').

Форма множественного числа порядкового числительного может передавать множество с маркированным (ассоциативным) подмножеством:

Тридцать седьмые годы чудом не задели. Загадка (В. Некрасов "Трагедия моего поколения").

Прагматика производных субстантивов двойка, тройка, четверка, пятерка определяется традиционной российской пятибалльной системой оценки успеваемости (двойка - `плохо'; пятерка - `отлично').А.Д. Шмелев обратил внимание на то, что числительные два, три, четыре, пять в значении оценки успеваемости имеют редуцированные парадигмы, включающие только три падежа: именительный, родительный и винительный, ср.: Он гордится пятеркой по математике, но * Он гордится пятью по математике. Слово десяток чаще всего передает неопределенное количество, близкое к десяти.

Интересный пример эквивалентности функций количественных и порядковых числительных при нумерации дает сравнение русского и английского узуса в этом плане: в английском языке более естественно использование при нумерации количественных числительных: chapter five, page seven, bus (rout) eleven, in (the year) ninetieen hundred and forty-five, при большей естественности порядкового числительного в аналогичном случае в русском языке: пятая глава, седьмая страница, одиннадцатый автобус (маршрут), в тысяча девятьсот сорок пятом году.

Распространение аналогичных моделей в русском языке справедливо расценивается как опосредованное влияние английского языка и процессов глобализации в целом.

Литература

1. Цуй Хун Ень Семантика наименований чисел в русском и китайском языках (лингвокультурологический аспект). Автореф. … канд. филол. наук. Краснодар, 2003.

2. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Ознакомление с относительными предложениями в тунгусо-маньчжурских языках. Рассмотрение сведений о синтаксисе нанайского языка. Характеристика принципов именной и глагольной морфологии. Анализ относительных предложений в условиях языкового сдвига.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 05.07.2017

  • Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.

    дипломная работа [66,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Общая характеристика имени числительного. Буквенное падежное окончание у числительных. Особенности построения рекламного текста, в котором встречаются числительные. Основные конструкции сочетания числительных с различными частями речи в рекламных текстах.

    курсовая работа [33,3 K], добавлен 21.04.2010

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Категория времени в истории лингвистической науки. Понятие глагольной категории времени в теоретическом аспекте. Анализ языкового выражения глагольной категории времени в произведении М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Семантика форм настоящего времени.

    дипломная работа [125,0 K], добавлен 10.08.2010

  • сопоставительный анализ Эти два языка принадлежат к различным языковым семьям. Структура именнных групп в рассматриваемых языках в значительной степени изоморфна. Системы кодирования отношений внутри именной группы характеризуются двумя принципами, общими

    реферат [7,4 K], добавлен 11.05.2002

  • Понятие переводческой и грамматической трансформации и причины их использования. Влияние субъективного фактора при устном переводе. Положение языковой единицы в системе языка. Различие синтаксиса в русском и английском языках, грамматические категории.

    дипломная работа [92,3 K], добавлен 21.07.2009

  • Семантика и прагматика, заимствование и интернационализмы спортивной лексики в русском и польском языках. Признаки жаргона в словообразовательных моделях, не свойственных литературному языку. Изменение значения слова посредством метонимического переноса.

    курсовая работа [57,4 K], добавлен 17.05.2016

  • Сопоставительная характеристика категории рода в русском и ингушском языках. Грамматические показатели рода, семантические и деривационные средства выражения его категории в языках с различным грамматическим строем. Распределение категории рода.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 19.06.2015

  • Категория времени и вида в английском языке. Прагматический потенциал политического дискурса. Способы воздействия, с помощью грамматической категории времени, в речи руководителей государств на материалах выступлений государственных деятелей России и США.

    курсовая работа [63,6 K], добавлен 01.06.2014

  • Общие положения о категории рода. Историческое изменение взглядов на категорию рода имен существительных. Способы выражения и функции грамматической категории рода. Выражение рода в письменной речи, в устной речи. Интерпретация оппозиции форм рода.

    курсовая работа [53,3 K], добавлен 13.11.2008

  • Представление о пространстве как о языковой категории. Сравнение способов вербализации концепта "пространства" в русском и французском языках. Категория пространства на примере романа "Метро 2033". Имена собственные, имеющие пространственное значение.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 17.11.2014

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Процесс языковой категоризации мыслительного содержания. Отношения между действием (состоянием) и субъектом действия (состояния), эксплицируемые на уровне функционирования словоформ. Функционально-семантическая категория персональности русского глагола.

    контрольная работа [49,7 K], добавлен 06.01.2011

  • Современные тенденции при изучении лексико-семантической группы как способа концептуализации внеязыковой действительности в формировании языковой модели мира. Особенности использования и реализации глаголов мимики и жеста в английском и русском языках.

    дипломная работа [273,2 K], добавлен 21.06.2011

  • Контроль и самоконтроль как дидактическая и методическая категории. Европейский языковой портфель как личный документ, который позволяет ученику оценить свою языковую компетенцию в различных языках. Методика работы и опыт использования языкового портфеля.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 04.03.2010

  • Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017

  • Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.