Системно-функциональный подход к обучению иностранных дипломатов русскому языку: от теории к практике
Основные проблемы создания учебника русского языка для подготовки иностранных специалистов дипломатической службы. Презентация функционирования предложно-падежной системы на материале языкового поля профессиональной дипломатической русской речи.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.05.2018 |
Размер файла | 23,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Системно-функциональный подход к обучению иностранных дипломатов русскому языку: от теории к практике
Недосугова А.Б.
Аннотация
Статья посвящена проблеме создания учебника русского языка для подготовки иностранных специалистов дипломатической службы. В статье даётся обоснование концепции Учебника русского языка для дипломатов «Предложно-падежная система», в основе которой - научное описание падежа как носителя разных значений. Актуальность работы обусловлена интересом к изучению русской профессиональной дипломатической речи в странах как ближнего, так и дальнего зарубежья. Новизна работы состоит в презентации функционирования предложно-падежной системы на материале языкового поля профессиональной дипломатической русской речи, а также в описании лингводидактических приемов обучения этому грамматическому разделу русского языка на материале данного лексико-семантического поля. В статье приводится несколько примеров тренировочных упражнений Учебника, способствующих усвоению лексико-грамматического материала и формированию механизмов оформления высказывания.
Ключевые слова: русский язык как иностранный, предложно-падежная система, семантика, язык специальности, лингводидактика. русский язык дипломатический профессиональный
The article discusses the problem of creating a Russian language textbook for the teaching of foreign specialists in the diplomatic service. The article substantiates the concept of the Russian language textbook for diplomats called “Prepositional-nominal System,” based on the scientific description of the case as a bearer of different meanings. The topicality of the work is determined by the interest in the study of the Russian professional diplomatic speech in both CIS and non-CIS states. The novelty of the work is related to the presentation of the prepositional-nominal system functioning based on the linguistic field of the professional diplomatic Russian speech and in the description of linguo-didactic methods of teaching this grammatical section of the Russian language on the basis of this lexical-semantic field. The article provides several examples of the training exercises, which facilitate the learning of the lexico-grammatical material and the formation of the mechanisms for formulating an utterance.
Keywords: Russian as a foreign language, prepositional-nominal system, semantics, language of a profession, linguo-didactics.
За последние два десятилетия русский литературный язык претерпел ряд изменений. Особенно ощутимы эти модификации в таких лингвистических сферах, как язык политики, публицистики, официальных документов, а также язык профессиональной дипломатии. Иной социолингвистический портрет языка формируется новой лексикой, чаще всего профессиональной, которая активно используется на страницах газет, различных профессиональных изданий, в теле- и радиоэфире. Однако русский язык, как и каждый язык, обладает своей «индивидуальностью» и своим «характером», что важно учитывать при его функционировании в качестве государственного языка многонационального сообщества и в качестве языка межнационального общения в условиях новой социокультурной реальности. Любой язык испытывает посторонние воздействия, иногда чуждые и даже ему враждебные, но его внутренняя структура такова, что он сохраняет свою «индивидуальность», не давая разрушить основную систему, присущую тому или иному языку [1. С. 48]. Для грамотного владения иностранным языком, необходимо не только представление о системе языка и его отдельных разделах, но и понимание грамматических закономерностей, формирующих предложение, а следовательно и речь в целом.
Языковая система при разных целевых установках описывается по-разному, и в связи с этим следует подчеркнуть, что необходимо различать, во-первых, описание языковой системы в научных целях, что получает своё выражение в описательных грамматиках (работы В.В. Виноградова, А.М. Пешковского, А.А. Шахматова, Н.Ю. Шведовой, Л.В. Щербы, Р.О. Якобсона, А.В. Бондарко, П.А. Леканта, Е.В. Клобукова и др.), и, во-вторых, описание языковой системы в практических целях, что представлено в специальных грамматиках для различных категорий иностранных граждан (работы Е.А. Брызгуновой, М.В. Всеволодовой, Е.Ю. Владимирского, Г.А. Золотовой, И.Б. Игнатовой, Л.С. Крючковой, Мордас С.Б., Н.В. Мощинской, Г.И. Рожковой, С.А. Хаврониной и др.).
Большую роль в изучении грамматической системы языка подчеркивал Л.В. Щерба в своих работах. По его утверждению, грамматика является «объективной языковой действительностью, управляющей нашей речью» [5. С. 13]. Важно всегда помнить и о том, что языковая система - это сложный организм, в котором соединены и функционируют разные составляющие: лексика, фонетика, морфология, синтаксис. В связи с этим следует отметить, что практическая грамматика и подача языкового материала, по мнению Г.И. Рожковой, характеризуется функциональным подходом, суть которого коротко в следующем: специфические признаки конкретных единиц выявляются с учетом взаимодействия всех уровней языковой системы в речи, а также с учетом действующих норм функциональных стилей и экстралингвистических факторов [3. С. 72]. Функциональному подходу при описании предложно-падежной системы с позиции методики преподавания русского языка как иностранного также посвящены работы Е.И. Мотиной, Г.А. Битехтиной, О.Д. Митрофановой, В.Г. Костомарова, М.В. Всеволодовой, А.В. Величко, Е.В. Клобукова и др.
Одной из задач продвинутого этапа обучения русскому языку как иностранному, на наш взгляд, является систематизация, расширение и обобщение тех знаний учащихся, которые были получены ранее. Такой лингводидактический подход, при котором закрепляются и расширяются навыки употребления падежей с предлогами и без предлогов, когда в доступной форме сформулированы особенности употребления падежа в определенном значении, способствует формированию у учащихся системных знаний, связанных с овладением этим сложным разделом русской грамматики - предложно-падежной системой. Этот лингводидактический принцип был положен в основу Учебника русского языка для дипломатов «Предложно-падежная система», который вышел в свет в 2017 году.
Цель учебника - скорректировать и усовершенствовать знания и умения иностранных учащихся в области предложно-падежной системы русского языка на материале общественно-политической лексики и текстов по специальности. Усвоение материала данного учебника окажет учащимся содействие в таких видах коммуникативной деятельности, как: восприятие/понимание на слух лекций по специальности; чтение учебной литературы; профессиональное общение (выступление на семинаре, сдача зачета или экзамена, беседа с коллегами по специальности).
Говоря о теоретических основах предложно-падежной системы, необходимо упомянуть о том, что русская языковая система имеет ряд специфических черт и особенностей, в частности, язык обладает развитой флективностью, и наряду с этой особенностью в русском языке используется значительное количество разнообразных предлогов. При этом важно подчеркнуть, что одна и та же падежная форма выражается разными флексиями, например: дат. падеж - договору, пути, проблеме, акции, морю, времени, соглашению; одно общее значение времени может выражаться разными падежами, например: 9-го мая, в мае, к маю, перед праздником, во вторник; одна и та же падежная форма может выражать разные значения, например: слушать (что?) оперу, слушать (сколько времени?) одну минуту; один и тот же падеж может употребляться с разными предлогами: на лекцию, в академию, про академию; за зиму, на весну; один и тот же предлог может употребляться с разными падежными формами, например: с докладом, с переговоров, в победу, в посольстве, на конференцию, на симпозиуме. Эта специфика русской языковой системы вызывает трудности у иностранных граждан, изучающих русскую профессиональную речь.
Следует отметить, что в академической «Русской грамматике» дается определение значения падежа как отношения имени - в определенной его форме - к слову во всей системе его форм, к словоформе (или словоформам) в составе предложения либо к целой синтаксической конструкции [4. С. 476]. Это общее значение присуще как беспредложным формам падежей, так и падежам с предлогами.
В связи с этим необходимо подчеркнуть ещё одну специфическую особенность русской грамматической системы - глагольное управление, которое характеризуется как объектное значение падежа - значение отношения предмета к действию, направленному на этот объект. Здесь следует учитывать, что некоторые глаголы могут управлять словами в различной предложно-падежной форме, что связано с разными смысловыми и стилистическими оттенками, например: знать что? эти факты (проникнуть в сущность, изучить) и знать о чём? об этих фактах (иметь сведения о наличии); сообщить что? нужные сведения (раскрыть содержание) и сообщить о чём? о полученных результатах (констатировать факт); согласиться на что? на предложение (дать согласие на что-то), согласиться с мнением рецензента (выразить свою солидарность, примкнуть к чему-либо) и согласиться о нижеследующем… (договориться; официально-деловой стиль).
В «Русской грамматике» подчеркивается, что субъектное значение падежа представляет собой значение отношения предмета к действию, которое совершается самим этим предметом. В отличие от субъектного значения определительное - это значение отношения предмета к другому предмету [4. С. 477]. Эти значения, так же как и объектное значение падежа, определяются степенью лексико-семантической детализации тех слов и предложений, к которым падеж относится, например: (кто?) три дипломата согласились, (кто?) большинство участниковвыступили, программа (какая?) политического урегулирования, ученый (какой?) с мировым именем. Обстоятельственные значения падежей часто входят в сферу сказуемостного употребления, например: прибыть (с какой целью?) для переговоров (на каком основании?) по приглашению правительства; встретить (как?) с одобрением и др.
Определительным значением падежа принято именовать значение отношения предмета к другому предмету, действию, состоянию или к целой ситуации, которые этим отношением характеризуются [4. С. 477]. В связи с тем что ситуация, предмет или состояние имеют разное языковое выражение, определительное значение падежа присутствует в языке в самых разнообразных значениях: определение по качеству, по месту или времени, по способу действия, по внешнему признаку, по разнообразным обстоятельствам - по цели, причине, условию, например: принцип мирного разрешения международных споров, конференция с участиемРоссии, совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе, конвенция о континентальном шельфе, Саммит тысячелетия, дипломат с многолетним опытом работы, право на землю, организация при Североатлантическом блоке.
Следовательно, падеж функционирует в русском языке как система многозначная, однако каждый падеж, как известно, имеет свою собственную систему значений. Некоторые значения у разных падежей могут совпадать, но системы значений в целом никогда не совпадают, более того, каждый падеж имеет характерное только для него значение с присущими падежу особенностями. Например, для дательного падежа (приглагольного) основными значениями являются объектное и субъектное. Объектное значение конкретизируется как значение косвенного объекта-адресата: вручить президенту верительные грамоты, дать отпор агрессору. Для творительного падежа доминантными значениями являются определительное и объектное (руководить коллективом, обладать привилегиями). Определительное значение представлено прежде всего в предикате (будет дипломатом, пришел парламентером), обстоятельственное значение творительного падежа входит в сферу его употребления в качестве предиката и отличается богатством обстоятельственно-определительных значений (встретиться перед началом переговоров, слушать с интересом, работать за границей). Для родительного падежа превалирующими значениями являются значения субъектное, определительное и объектное. Субъектное значение представлено в словосочетании с элементом количественности (большинство депутатов) и в словосочетаниях, осложненных значением определительности (выступление посла, связь явлений). Объектное значение родительного падежа представлено в определенных лексико-семантических группах, в частности, родительного падежа требуют такие глаголы, как желать, ждать, бояться, добиться, касаться и другие. Определительное значение родительного падежа является в своей основе несогласованным определением (принцип добросовестного выполнения международных обязательств, проблемы торгово-экономических отношений, уровень темпов роста экономики).
Все вышеперечисленные парадигматические, синтагматические и лексико-семантические характеристики русской языковой системы легли в основу создания Учебника русского языка для дипломатов «Предложно-падежная система».
С учетом вышеизложенного, можно утверждать, что Учебник, базирующийся на данной научной концепции, поможет иностранным учащимся, которые, владея русской разговорной речью, нуждаются в освоении специальной лексики, чтобы активно включиться в учебный процесс.
В упражнениях также обращается внимание на употребление устойчивых словосочетаний, характерных для употребления в научном, официально-деловом и публицистическом стилях речи в сфере профессионального общения. Упражнения составлены по степени возрастающей трудности - от словосочетания к предложению и к употреблению слов и словосочетаний в тексте.
Опираясь на требования современной методики преподавания русского языка иностранным учащимся, авторы предложили следующую систему построения каждого раздела учебного пособия:
Таблица окончаний и лексико-грамматические тренировочные упражнения, развивающие механизмы памяти и помогающие усвоить падежные флексии;
Таблицы, где объясняется употребление падежа в том или ином значении;
Коммуникативные задания и упражнения, закрепляющие описанное в таблице языковое явление и помогающие учащимся усвоить необходимые правила, которые лежат в основе русского речевого поведения. Пример из раздела «Творительный падеж. Употребление творительного падежа в роли объекта»:
«V.16. а) Из данных элементов составьте словосочетания:
гордиться интересоваться обмениваться отличаться злоупотреблять овладеть |
победа, достижения, результаты наука, история, вопрос, проблемы телеграммы, представители, послы, речи, мнения способность, знания, упорство, интеллигентность доверие, уважение, положение, власть, права знания, теория, умения, навыки |
б) С некоторыми из полученных словосочетаний составьте предложения» [5. С.157-158].
Повторительные упражнения, развивающие механизмы памяти и вероятностного прогнозирования, а также текст в конце каждого раздела, способствующий формированию и развитию навыков монологической и диалогической речи.
В качестве примера можно привести повторительное упражнение-текст, который предназначен для закрепления и отработки навыков и умений в использовании лексико-грамматических форм родительного падежа после изучения тем «Употребление родительного падежа в роли субъекта», «Употребление родительного падежа в роли объекта»:
«II.28. Прочитайте текст. Слова в скобках поставьте в родительном падеже и объясните его употребление.
Личная неприкосновенность дипломата
Доктрина международного права в целом едина в толковании понятия «личная неприкосновенность». Различие заключается лишь в том, что одни авторы трактуют личную неприкосновенность как освобождение (дипломат) от (любые принудительные действия) со стороны местных властей и граждан государства пребывания, а некоторые выделяют в рассматриваемом понятии два (компонент): с одной стороны, гарантию от (применение) (меры юридического принуждения), а с другой - специальную обязанность по защите (дипломаты) от (любые посягательства) со стороны (государственные органы и частные лица). Признавая достаточную обоснованность (обе точки зрения) и полагая, что различия между ними не носят (принципиальный характер), представляется правильным исходить из (то), что данное понятие предполагает наличие у (государство пребывания) двух обязанностей. Одна из (обязанность) связана с воздержанием от (конкретные действия) - (арест) или (задержание) (дипломат), а другая - с осуществлением (определенные действия): обеспечением (повышенная защита) (дипломат) от (любые посягательства), как (частные), так и (местные должностные лица).
Личная неприкосновенность является самым главным иммунитетом, из (который) вытекают все остальные иммунитеты и привилегии (дипломат)» [5. С.41-42].
В Приложении 1 представлен список наиболее употребительных глаголов, которые управляют несколькими падежами (выступать за что? против кого-чего? с чем?) или одним падежом, где возможно беспредложное и предложное управление (превращать кого-что? в кого - во что?). В Приложении 2 - таблицы парадигмы лексико-грамматических разрядов слов (склонение местоимений, числительных, а также лексических единиц, связанных ономастикой и топографическими названиями).
Познавательный характер текстов и упражнений учебника даёт возможность учащимся углублять и расширять свои знания в области истории дипломатии, международного права, дипломатической и консульской службы, а также познакомиться с некоторыми реалиями истории России.
В соответствии с профессиональной ориентированностью лексическое наполнение таблиц, отбор материала для упражнений и подбор текстов производились на основе учебников и учебных пособий по профилирующим дисциплинам специальностей «История международных отношений и внешней политики», «Международное право; Европейское право», а также на базе журнально-газетных источников, освещающих международные, политические, экономические и социальные проблемы [2. С. 3-5].
Исходя из вышеизложенного, следует отметить, что Учебник русского языка для иностранных дипломатов «Предложно-падежная система», где значительный раздел описательной и нормативной «Русской грамматики» нашел своё практическое воплощение, способствует корректировке и усовершенствованию знаний и навыков будущих иностранных специалистов дипломатической службы в профессиональной коммуникации на русском языке как языке межнационального общения в новой социокультурной реальности.
Список литературы
Долгов К.М. Расширение использования русского языка как одного из мировых языков // Научно-теоретическая конференция, Москва, Дипломатическая академия МИД России, 21 декабря 2000 г.: Сборник материалов. М.: Научная книга, 2002. 96 с.
Щерба Л.В. Очередные проблемы языковедения // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.1. Л.: 1958. 182 с.
Рожкова Г.И. Избранные труды. М.: МАКС Пресс, 2011. 500 с.
Русская грамматика: научные труды. В 2-х тт. / Брызгунова Е. А., Габучан К. В. (ред.). М.: Институт русского языка имени В. В. Виноградова, 2005. 1496 с.
Предложно-падежная система: учебник русского языка для дипломатов [Prepositional and case system: the Russian textbook for diplomats] / под общ. ред. Т.А. Недосуговой. М.: Канон+ «Реабилитация», 2017. 248 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
- Кружок русского языка – наиболее распространённый вид групповой внеклассной работы по русскому языку
Виды и формы внеклассной работы по русскому языку. Олимпиада. Конкурсы. Кружок русского языка, занимательной грамматики, культуры речи, стилистики, лексики, любителей русской фразеологии, этимологии, диалектологии и топонимики, юных корреспондентов.
реферат [28,0 K], добавлен 04.10.2008 Лингводидактический аспект усвоения иностранными учащимися русской фонетической и грамматической системы. Особенности работы с предложно-падежной системой, а также с лексикой русского языка. Основные способы введения лексико-грамматического материала.
курсовая работа [40,4 K], добавлен 02.05.2015Коммуникативная функциональность единицы языка (речи). Лингводидактический аспект работы по развитию речи иностранных учащихся, изучающих русский язык. Микроязык учебника русского языка как иностранного и дидактическая (обучающая и учебная) речь.
контрольная работа [33,3 K], добавлен 03.05.2015Назначение лингвистических и энциклопедических словарей русского языка. Толковые, орфографические, орфоэпические, исторические, этимологические, диалектные (областные), фразеологические и частотные словари. Словари иностранных слов, омонимов, синонимов.
реферат [14,6 K], добавлен 17.03.2014Теоретические основы межкультурной коммуникации и ее проблемы в изучении иностранных языков.Языковая коммуникация как социолингвистическое явление. Технология МК и создания учебно–методического обеспечения в обучении иностранному языку. МК в школе.
реферат [50,3 K], добавлен 28.05.2008Методика обучения русскому языку как иностранному. Изучение фразеологических единиц в иностранной аудитории студентов-филологов. Методические рекомендации для обучения иностранцев русским фразеологическим единицам со значением "характеристика человека".
курсовая работа [46,4 K], добавлен 10.09.2012Написание и перевод дипломатической документации. Структура делового письма в англоязычных странах. Распространенные выражения и слова, используемые в ходе написания документов. Договор о покупке товара у зарубежного предприятия.
курсовая работа [34,5 K], добавлен 04.01.2007Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.
реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.
дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014Развитие дипломатического языка на территории Сербии. Структурно-семантический и функциональный анализ дипломатической лексики. Понятие термина и терминологии. Дипломатическая лексика сербского языка - часть административно-делового функционального стиля.
курсовая работа [114,6 K], добавлен 21.03.2011Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".
курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.
творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010Формирование системы ценностей народа на основе пословиц и поговорок. Выявление воспитательных возможностей пословиц и поговорок, развитие речи учащихся. Анализ Государственного образовательного стандарта и учебников по русскому языку для средней школы.
курсовая работа [53,3 K], добавлен 02.03.2016Социокультурные параметры языкового поведения в системе категорий прагмалингвистики. Основные постулаты общения и типология участников коммуникативного акта. Ретроспективный подход в изучении дискурса личности. Анализ дискурса личности в произведении.
курсовая работа [53,2 K], добавлен 03.07.2013Задачи и методы теории перевода. Вопросы теории перевода в немецкой лингвистической традиции. Изменение лексического состава русского языка за счет иностранных заимствований и в его кодификации в соответствии с грамматическим строем европейских языков.
курсовая работа [49,4 K], добавлен 01.06.2013Анализ теоретической основы падежной системы имени существительного и его динамика изменения в истории английского языка. Исследования в области сопоставления языков. Актуальные проблемы современного общества и роль образования в их разрешении.
дипломная работа [92,1 K], добавлен 05.11.2013Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.
контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.
реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016Природа и сущность языка. Натуралистический (биологический) подход к языку. Психический подход к языку. Язык - явление социальное. Язык как система знаков. Функции языка по Бюлеру. Функции языка по Реформатскому. Теория языка, направленности знаков языка.
реферат [24,1 K], добавлен 08.01.2009Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.
реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014