Свободная лексема как средство выражения концепта "патриотизм" в художественном произведении
Рассмотрение лексем, словосочетаний и фразем, репрезентирующих "патриотизм" в произведениях Л. Толстого "Война и мир" и П. О’Брайана "Капитан и штурман". Особенности использования идиоматической единицы для прямого и непрямого выражения концепта.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.05.2018 |
Размер файла | 22,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Свободная лексема как средство выражения концепта "патриотизм" в художественном произведении
Супрунова Е.В.
Аннотация
СВОБОДНАЯ ЛЕКСЕМА КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ КОНЦЕПТА "ПАТРИОТИЗМ" В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ
Супрунова Е.В.
Челябинский педагогический колледж №2.
Рассмотрены лексемы, словосочетания и фраземы, репрезентирующие концепт "патриотизм" в художественных произведениях Л.Н. Толстого "Война и мир" и П. О'Брайана "Капитан и штурман"; проанализированы свободные лексемы, фраземы и словосочетания, способствующие выражению концепта "патриотизм", даны комментарии. Результаты исследования показали, что Л.Н. Толстой в романе "Война и мир" говорит о патриотизме русского народа открыто, использует лексемы, ярко характеризующие патриотизм. В произведении П. О'Брайана "Капитан и штурман" чувство патриотизма не выражается открыто, автор использует небольшое количество лексем, напрямую ассоциирующихся с патриотизмом.
Ключевые слова: литературно-художественное произведение, лексема, концепт "патриотизм", фразема, словосочетание.
Abstract
LEXEME AS MEANS OF EXPRESSION OF THE CONCEPT "PATRIOTISM" IN WORKS OF ART
Suprunova E.V.
Chelyabinsk pedagogical college №2.
The literary works of Leo Tolstoy "War and Peace" and P. O'Brian "Master and Commander" considered lexemes, phrases and frazemes, representing the concept of "patriotism"; аanalyzed available lexemes, frazemes and phrases that contribute to the expression of the concept of "patriotism", comments are given. The results showed that L.N. Tolstoy's novel "War and Peace" speaks of patriotism of the Russian people openly uses lexemes, clearly describing patriotism. In the novel of P. O'Brian "Master and Commander" patriotism is not expressed openly, the author uses a small amount of lexemes directly associated with patriotism.
Keywords: work of art, lexeme, concept "patriotism", frazeme, phrases.
Содержание статьи
Литературно-художественное произведение - это произведение искусства, выражение определенного эмоционально-мыслительного содержания, некоторого идейно-эмоционального комплекса в образной, эстетически значимой форме [2]. М.М. Бахтин говорит о художественном произведении как о "слове о мире", сказанном писателем или поэтом, то есть это его реакция на окружающую действительность, в которой живет каждый человек, воспринимая ее без определенных условий. Художественная реальность, создаваемая писателем, воспринимается читателем через призму духовного опыта. В чувственно-материальной форме писатель воплощает замысел, который должен отвечать определенным категориям эстетической ценности. В речевом аспекте замысел автора может реализовываться посредством различных средств выразительности, тропов и фигур речи, а также с помощью лексем, словосочетаний и фразем.
Термин "лексема" был предложен А.М. Пешковским в 1918, он вошел в "Грамматический словарь" Н.Н. Дурново в 1924, в дальнейшем в своих трудах его стали разрабатывать В.В. Виноградов, А.И. Смирницкий, А.А. Зализняк и многие другие.
Лексема (от греч. lexis - слово, выражение) - слово, рассматриваемое как единица словарного состава языка в совокупности всех его конкретных грамматических форм и выражающих их флексий, а также всех возможных значений (смысловых вариантов); абстрактная двусторонняя единица словаря. Представляя собой совокупность форм и значений, свойственных одному и тому же слову во всех его употреблениях и реализациях, лексема характеризуется как формальным, так и смысловым единством [3].
Лексема - одно из важнейших понятий лексикологии и морфологии, и поэтому многие другие понятия можно выразить через него. Разницу между правилами словоизменения и словообразования можно объяснить следующим образом: правила словоизменения связывают лексему с её формами, а правила словообразования связывают лексему с другими лексемами.
Новый словарь методических терминов и понятий предлагает два значения слова "лексема". 1. Основная единица лексического строя языка, слово, рассматриваемое как единица номинации. 2. Звуковая или графическая сторона слова, воспринимаемая независимо от его содержания [1].
В американской лингвистике термин "лексема" используется с 1938 года Б. Уорфом в нечетких значениях. Так, например, У. Вайнрайх понимает под лексемой любую идиоматическую (словарную) единицу, которая состоит из одного или нескольких слов (ср., например, седьмая вода на киселе).
В нашей работе мы анализируем лексемы, словосочетания и фраземы, репрезентирующие концепт "патриотизм" в романах Л.Н. Толстого "Война и мир" и П. О'Брайана "Капитан и штурман".
Рассмотрим свободные лексемы, словосочетания и фраземы, способствующие выражению концепта "патриотизм" в произведении Л.Н. Толстого "Война и мир".
1. … и ему понятно стало то, что хотел выразить солдат, говоривший о том, что всем народом навалиться хотят [4].
Пример 1 содержит единицу "навалиться", которая имеет значение "внезапно и яростно напасть, налететь, сминая кого-либо, что-либо". "Всем народом навалиться хотят" ? проявление желания коллективно, всем вместе одержать победу над врагом.
2. "… я принесу пользу отечеству, для которого я готов умереть" [4].
В состав примера 2 входит фразема "приносить пользу", означающая быть полезным стране, отечеству, ради которого не жаль отдать жизнь.
3. Какое геройство, граф! [4].
Пример 3 содержит восклицательное предложение, в состав которого входит единица "геройство", означающая "геройское поведение, мужество, храбрость". Однако контекст указывает на оттенок иронии.
4. Это очень основательно: нельзя позволять грабить свой край … [4].
Пример 4 выражает отношение русского человека к своей земле, стране, чувство патриотизма, любви к своему краю.
5. Военное сословие самое почетное [4].
Пример 5 имеет положительную коннотацию. Автор проявляет уважение к военному сословию, говоря о том, что это почетно.
6. Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища [4].
7. … бум-бум-бум, - отвечали красивые, твердые, верные звуки [4].
8. … эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки [4].
В примерах 6, 7, 8 автор восхищается всем, что касается звуков войны и тем, что их производит, используя такие эпитеты, как красивые (звуки), блестящие (штыки и пушки). Это то, что олицетворяет победу над врагом.
9. … с криком "ура" бежали солдаты… [4].
10. … толпы бегущих русских солдат, которые, падая, спотыкаясь и крича, весело и бурно бежали на батарею [4].
Примеры 9, 10 указывают на бесстрашие, воодушевление русских солдат, а также на их желание ускорить победу "падая, спотыкаясь и крича, весело и бурно бежали", сломить врага "с криком "ура".
В примерах 2, 3, 12 слова храбрость, отечество, геройство, в примерах 2, 12, 13 словосочетания готов умереть, храброе войско, неприятель отбит прямо репрезентируют концепт "патриотизм". Фраземы в примерах 2, 12 не только номинируют исследуемый концепт, но и выражают оценку автора изображаемых событий исторического значения.
Рассмотрим также лексемы, словосочетания и фраземы, репрезентирующие концепт "патриотизм" в произведении П. О'Брайана "Капитан и штурман".
1. "We do not keep fashionable hours in the service, and I grow so devilish hungry and peevish by then that you will forgive me, I am sure" (На службе мы не развлекаемся) [5]. лексема словосочетание патриотизм произведение
Пример 1 демонстрирует серьезное отношение к своему делу, к службе на флоте.
2. The exigencies of the service do not wait upon our pleasure… (Тяготы службы несовместимы с удовольствиями) [5].
Пример 2 подтверждает нелегкую участь моряков, испытывающих тяготы и нужды, которые, разумеется, несовместимы с удовольствиями и развлечениями.
3. … but they all of them had long swinging pigtails and they all had the indefinable air of man-of-war's men (особая стать, которая сразу выдавала в них военных моряков) [5].
В примере 3 в словах автора просматривается уважение к военным людям, подтверждая это словами "indefinable air" (особая стать); он гордится тем, что его герой также относится к этому сословию.
4. Then there are your standing officers: right taut old-fashioned sailormen, for the most part (настоящие военные волки) [5].
В примере 4 автор показывает любовь и уважение к морякам, используя определения "right taut" (хорошо выполняющие свой долг), "old-fashioned" (бывалые).
5. That applies only to lieutenants - you go to the Admiralty and they read you a piece about allegiance and supremacy and utterly renouncing the Pope (соблюдать верность трону, о могуществе империи) [5].
В примере 5 автор передает словами героя свое чувство гордости за страну, говоря о верности своей стране, о ее превосходстве и могуществе.
6. The subjects of his inquiry shut up together, unable to escape his gaze, their passions heightened by the dangers of war, the hazards of their calling, their isolation from women and their curious, but uniform, diet (их страсти, усиленные опасностями войны) [5].
Пример 6 выражает уважительное отношение к военным морякам, считая их службу очень сложной и опасной, так как им приходится сталкиваться с трудностями войны.
7. And by the glow of patriotic fervour, no doubt (пламя патриотизма, пылающее в их сердцах) [5].
Пример 7 открыто показывает чувство патриотизма, которое присуще военным морякам и офицерам, при этом использует такие слова как "glow" (свет), "patriotic fervour" (патриотический пыл / пламя).
8. "Mr Watt, this is a King's ship, not the Margate hoy" (это корабль Его Величества) [5].
Пример 8 - это проявление гордости как за корабль, так и за страну. По контексту можно различить чувства гордости за страну, уважение к кораблю и его принадлежности.
9. Without there is a good understanding between the officers a ship cannot be happy: and a happy ship is your only good fighting ship… (без взаимопонимания между офицерами удачи не будет. Удачливое судно - это хорошее боевое судно) [5].
Пример 9 говорит о том, что для того, чтобы боевому, военному кораблю сопутствовала удача в плавании и бою, необходимо взаимопонимание и взаимоуважение между офицерами и моряками.
10. It was a noble piece of work (это была славная работа) [5].
11. "Lord, what a pretty action that was", said Jack… (клянусь Господом, это был славный бой) [5].
Примеры 10, 11 имеют положительную коннотацию и говорят о том, что была проделана отличная работа, проведен славный/"noble", прекрасный/"pretty" бой. В примере 11 присутствует слово "Lord" (Господь), то есть обращение к Господу, его упоминание.
Примеры 1 и 2 объединяет серьезный настрой на тяжелую работу, службу на военно-морском флоте, которая несовместима с какими-либо удовольствиями.
В примерах 3, 4, 6 автор высоко оценивает военных моряков, отмечая их опасную и тяжелую работу, использует слова "man-of-war's men"/"военные моряки", "right taut, old-fashioned"/"настоящие военные волки", "dangers of war"/"опасности войны".
Таким образом, можно сделать вывод о том, что Л.Н. Толстой в романе "Война и мир" открыто говорит о патриотизме русского народа, прямо выражает свое патриотическое отношение к войне, к стране, к русским людям, использует лексемы, ярко характеризующие патриотизм. В произведении П. О'Брайана "Капитан и штурман" чувство патриотизма не выражается открыто, оно передается через настроение, общее представление о патриотизме, через чувства героев, их восприятие окружающего мира, автор использует небольшое количество лексем, напрямую ассоциирующихся с патриотизмом.
Литература
1. Азимов Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: Издательство ИКАР, - 322 с.
2. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: Учебное пособие. - 3-е изд. - М.: Флинта, Наука, 2000. - 248 с.
3. Пешковский А.М. Лексема// Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. - М.; Л.: Изд-во Л.Д. Френкель, 1925. Т. 1. А-П. - Стб. 399-402.
4. Толстой Л.Н. Война и мир: Роман в 4-х т. - М.: Художественная литература, 1983. - 830 с.
5. O'Brian Patrick Master and Commander. - London: Fontana, 1972. - 350 pp.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.
презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011Концепт и языковая картина мира как базовые понятия в современной лингвистике. Лексическая основа концепта "природа" в сборнике рассказов И.С. Тургенева "Записки охотника". Его психологическая направленность в индивидуально-авторской картине мира.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 15.12.2009Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013Исторические интерпретации понятия "трагическое", анализ его определений в словарях и энциклопедиях, ядерные семы концепта. Особенности отображения ядерных сем концепта "трагическое" в трагедиях "Ричард III" и "Ромео и Джульетта" и их переводах.
дипломная работа [118,8 K], добавлен 11.12.2013Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.
реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.
дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011Концепт как базовое понятие лингвокультурологии. Моделирование концептосферы художественного произведения как предварительный этап его перевода. Анализ семантического поля концепта "мечта - dream" в произведении Ф.С. Фицджеральда "Великий Гэтсби".
курсовая работа [124,2 K], добавлен 08.04.2016Лингвокульторология как наука и базовые характеристики лингвоконцепта. Этимолого-грамматологический и дефиниционный анализ лексем, репрезентирующих концепт "ребенок". Формирование лексико-семантической группы фрейма "ребенок" в китайском этносознании.
дипломная работа [140,8 K], добавлен 29.06.2013Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".
курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010Радость как один из базовых концептов англоязычной и русскоязычной языковой картины мира. Анализ его структуры и семантики. Основные и периферийные значения ядерных лексем "радость" и "joy" и их синонимов. Концептуальные признаки лексемы-доминанты.
статья [14,6 K], добавлен 18.05.2016Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.
курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009Категория локальности и языковые способы ее выражения в новеллах Эдгара По и лингвистические особенности изображения художественного пространства. Рассмотрение лингвистических закономерностей изображения художественного пространства в его произведениях.
курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.07.2009Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.
дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012Исследование средств словесной образности (в частности, компаративных тропов), характерных для творчества Г. Гессе. Особенности применения метафоры как способа объективации эмотивной компетенции автора. Изучение концепта как единицы когнитивного уровня.
реферат [44,2 K], добавлен 12.08.2010Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.
курсовая работа [97,6 K], добавлен 16.06.2011Способы выражения английского юмора, трудности его понимания. Синонимы изучаемого понятия в английском и русском языке. Особенности английской лексики, относящейся к сфере юмора, его ценностные характеристики как культурного концепта при общении.
курсовая работа [188,1 K], добавлен 18.05.2015