Свадебный фольклор иниционного значения: миф, ритуал, практика

Мифопоэтика обрядового фольклора башкирского народа. Характеристика образной специфики вербальных текстов, связанных с этнографическими, мировоззренческими реалиями, которые составляют семантические коды свадебного фольклора иниционного значения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.05.2018
Размер файла 23,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Свадебный фольклор иниционного значения: миф, ритуал, практика

Султангареева Р.А.

Аннотация

СВАДЕБНЫЙ ФОЛЬКЛОР ИНИЦИОННОГО ЗНАЧЕНИЯ: МИФ, РИТУАЛ, ПРАКТИКА

Султангареева Р.А.

Доктор филологических наук, Институт истории, языка и литературы Уфимского научного центра Российской академии наук.

Обрядовый фольклор, санкционирующий переход невесты в статус женщин, представляет единство архаичных мифов, верований и вербальных текстов. Смена прически, надевание кашмау, опоясывание, забвение имени невестки ритуально маркируют обновление ранга, со временем приобретают этикетные значения; мифопоэтика, образная специфика вербальных текстов связаны с этнографическими, мировоззренческими реалиями, которые составляют семантические коды свадебного фольклора иниционного значения.

Ключевые слова: инициация, переход, фольклоризация, ритуал, поэтика, верования, миф, благопожелания.

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Республики Башкортостан в рамках научного проекта № 17-14-02011 "Башкирские свадебные песни: текст и практика".

Abstract

WEDDING FOLKLORE OF INITIATION VALUE: MYTH, RITUAL, PRACTICE

Sultangareyeva R.A.

PhD in Philology, Institute of History, Language and Literature of the Ufa Science Center of the Russian Academy of Sciences.

Ritual folklore, which authorizes the conversion of the bride into the status of women, represents the unity of archaic myths, beliefs and verbal texts. Changing hair, putting on kashmau, girdling, oblivion of the name of the daughter-in-law ritually mark the renewal of the rank, in the course of time acquire etiquette values; mythological poetry, figurative specificity of verbal texts are connected with ethnographic, worldview realities, which constitute semantic codes of wedding folklore of the initial meaning.

Keywords: initiation, conversion, folklore, ritual, poetics, beliefs, myth, goodwill.

The study was carried out with the financial support of the Russian Foundation for Basic Research and the Republic of Bashkortostan within the framework of the scientific project No. 17-14-02011 "Bashkir wedding songs: text and practice".

Содержание статьи

Ритуалы смены прически и заплетания кос, маркирующие принадлежность невесты к статусу женщин, характерны культуре как славянских, так и тюрко-монгольских народов [9, C. 202], [4, С. 240], [2, С. 184]. Свидетельства об особой прическе башкирской невестки зафиксированы И. Георги "Девки (незамужние - Р.А.) прищепляют к великому множеству кос ленты и брякушки… Замужние бабы носят только по две косы, либо вовсе кос не заплетают [5, C. 97]. Хакасы устраивали заплетание кос "тулун той" в доме жениха, после чего женщина носила две косы [2, C. 184]. Инициацонное значение смены прически связано с мифологическими представлениями "о волосах как носителях жизненной силы, души" [12, С. 97], "хранителях энергетического заряда" [7, С. 94]. Замыслы эти сохранены в строгих запретах на отрезание волос: "Не отрезай волосы - отрежешь счастье". Семантика примечания-вопроса: "Не выйдя замуж, мужа что ли похоронила?" связывается с мифологическими верованиями и архаичными обычаями соумирания, является "знаком траура, горя и утраты близкого человека" (11, С. 121). В ритуале смены прически волосы являют сферу привлечения невестке благотворных сил, счастья материнства и благополучия. Слова "закрепляются" трехкратными легкими ударами по затылку: одним кулаком его закрывают, другим по нем хлопают:

С?се? майлап тарайым,

Б?хет, ыры? юрайым!

Май?ай ?е?! - ?оп!

К?м?шт?й ялтыра!- ?оп!

Бар?ан ере?д? бат! - ?оп!

??т!

(Записано автором в 1997 г в Учалинском районе Республики Башкортостан)

Волосы масличком намажу,

Счастье, честь заплету.

Маслом впитайся! - Оп!

Серебром блести! - Оп!

Куда замуж - там утони! - Оп!

Вот так!

В ярких поэтических и понятийных образах фольклоризованы идеи желаемого ("серебром блести"); фразы "впитаться в землю" и "утонуть" означают навсегда остаться на земле мужа. Возгласы "Оп!" и легкие удары - универсальные приемы защиты от уязвимости и синхронно "закрепляют" благопожелания девочкам, невесте, также дитя - в банных купальных текстах [11, С. 121]. Судя по народным верованиям "елк? енес тарта" ("затылок тянет половое влечение") затылок человека имел сексуальное значение. Отсюда действа усмирения похоти, имеющие место в быту: так, развязной женщине рвут волосы с этой части тела и ударяют три раза по затылку (записано автором в 1995 г. в. дер. Камбулатово Мелеузовского р-на). В стилизованных и традиционных головных уборах украшение - позатылень напоминал маску: "для "глаз" пришивали голубые стекла, на место рта - сердоликовую пластину, край обрамляли рядами кораллов, по низу пришивали бахрому" [15, С. 120]. В обряде заплетания волос подруги дарили невесте накосники, подвески, ленточки с густо нашитыми монетами, которые при ходьбе мелодично, красиво звенели (записано автором в 1998 г. в гор. Сибае РБ). Этот звон издревле считался отпугивающим дурные силы. Замысел продуцирующей любовной магии звона монет сохранен в песнях "Звенят, звенят ее монеты, Желаннее сестры ее сестренка" ("Сылтыр-сылтыр уны? т??к??е, Апа?ынан ?уштан ?е?ле?е") (записано автором в 2000 г. в с. Трубный Сосновского р-на Челябинской области РФ).

Публичное надевание невесте кашмау (богато украшенный кораллами, серебряными монетами женский головной убор) у башкир параллелен с покрываниями платком, сменой головного убора - атрибутов инициаций невестки, свойственных традициям тюркоязычных, славянских народов. Обряд сопровождался благопожеланиями и песнопениями. Неистовые драчовки, потасовки между девушками (сторона невесты) и женщинами, устраиваемые перед сменой головного убора, запечатлели следы борьбы и противостояния патриархальным традициям [11, С. 122]. Кашмау надевала невестке старшая сноха или свекровь (обычно ритуал проводили после рождения ребенка) и со словами "Волею Всевышнего Аллаха! В добрый час!"), высоко подняв его над головой молодой, проговаривала заклинание: "?отло, т?лле килен бул!" ("Будь благополучной невесткой!"), три раза повторяя движение.

В замысле магии третичности действо обыгрывает приобщение к "метафизической архитектонике мира, в котором число 3 (и его модели 9, 99) является основным числовым алгоритмом" [6, С. 164]. Так, головной убор кашмау фиксирует приобщение к небесному миру. Следующий обряд - опоясывание (бил быуыу) невестки фиксирует знак принадлежности к среднему миру в том смысле, "что небожители опоясываются под горлом, земные носят на середине тела, а подземные носят на ногах" [3, С. 307]. В текстах заговоров соединяются этнографические реалии (цвет пояса) и мотивы отвращения злых сил:

К?к бил?ау, й?шел су?,

Дошманынды й?шен ?у?!

Синий пояс, зеленая кисть,

Врага громом сразит пусть!

Пояс с древнейших времен известен как знак вечности, крепости, а "магия пояса-оберега способствует благополучию и удаче того, кто его носит" [10, C. 231], это могучий талисман от колдовства [8, С. 421], хранитель (как кольцо) души, силы, средство отпугивания злых сил, привлечения к власти [14, С. 277]. Магия третичности соблюдается и в опоясывании: трижды по ходу солнца обводили пояс вокруг талии, читали молитву и закрепляли этот оберег благопожеланиями. Согласно единству обрядового слова и действа, связывание подразумевает закрепление любовных уз, отсюда понятна фольклоризация эротических, чадородных мотивов и особый эмоциональный строй, заклинательный стиль речитаций: "Ир р?х?тен? кин?н, Т?л к?т?бе? ?ин?н!" ("Ласками мужа насладись! Детей ждем о тебя!"). Сосемантичны русские традиции связывания молодым ног в первую брачную ночь как закрепление любовных уз мужа и жены [10, С. 236], у азербайджан "обвязывание пояса" - символ верности, преданности мужу и неразлучности с ним" [1, С. 144]. В башкирских заклинаниях характерны словесные формулы, подразумевающие не только соединение с мужем, но и обережение ценностей брачного союза, супружеских чувств: "?уша?а? мен?н ?уша ?артай, Тиге? ??мер итеге?!" ("С кем соединилась, с ним состарься, В согласии живите!") (записано в 1998 г. в с. Тавлыкаево Баймакского р-на РБ).

В пожеланиях пояс приобретает функции привязывания "?от" (благо) и "т?л" (род, плодовитость): "?ото?до мин б?йл?йем, Т?л б?хете тел?йем!", т. к. жизненные силы (?от, к?с) материализовывались тогда, когда их выражали словами. Слово "билбау" обыгрывается в различных вариациях, фиксируя и обрядовое, и эстетическое содержание предмета. "Билге ?алып ?уяйым" ("Метку наложу на тебя"), "Билк?йе?де би??йем" ("Талию твою украшаю"). Повтор слов "бил?йем" (привязываю), "бил-бил" (пояс) акцентирует магизм и реальность происходящего; формы глаголов настоящего времени от первого лица указывают на достоверность события, сближают желаемое с результатом. В действе развязывания свекровью с себя фартука (пояса) и обвязывания им пояса невестки (зафиксировано автором в 1982 г. в с. Белянка Белокатайского р-на РБ) синхронизируется возложение хозяйственных забот на молодую. Благопожелание конкретизирует замысел передачи: "Пусть работа от меня уйдет! Служи свекрови, почитай мужа!".

Идея материнского счастья, будучи основной и традиционной в текстах опоясывания, представляет обрядовые пожелания в качестве формул плодородия. Чадородность фольклоризируется в образах перепелки ("Б???н?л?й т?лле бул"), зайца ("?уяндай б?лле бул!"), также проговариваются откровенные указания на чадородность: "Уллы бул, ?ы?лы бул!" ("Сына рожай, дочь рожай!").

Смена статуса предполагала особое обращение к невесте, т. е. табу на прознесение ее имени. Невестку инсказательно называли "килен" (сноха), а младшие по возрасту - "е?г?" (досл.: жена брата, сноха). Никому не разрешалось называть ее по имени, т. к., согласно верованиям, это делало уязвимым нечистым силам представителя чужого рода. До сих пор в народе бытует традиция обращения супругов друг другу "ата?ы" (отец ребенка), "ин??е" (мать дитя). Древний запрет трансформируется в норму этикета.

Забвение настоящего имени невесты имеет место у адыгов, абазинцев, мордвы ("новое имя" давала свекровь, ударяя ее при этом ковригой по голове) [13, С. 51]. Понятийное имя невестки у башкир фольклоризируется по внешним качествам: если та черноволосая, называют ее "?арас?с", если белолица - "А?кына" (Беленькая), а если у той в накосниках волос было много звенящих монет, то "Т??к?ле" (С монетами). Сокрытие имени невестки восходит к магии обережения, со временем приобретшей значение народного этикета (11, С 134). Право разговора с родителями мужа как форма перехода границ выкупалось невесткой преподнесением специального подарка. Вне соблюдения обряда свекровь и невестка могли не разговаривать годами (записано в 2014 г. в с. Урман-Бишкадак Ишимбайского р-на РБ). Обычай платы назывался "тел к?р??те?" (досл.: "показ языка") или "тел к?ренеше" ("подарок за язык") и восходит к архаичным традициям перехода, нормам межродовых отношений. Право открытого общения, даже заигрывания с невесткой предоставлялось только младшему брату мужа (??йнеш). Традиции сохранили память о моногамной семье и механизмах защиты родовой устойчивости, семейно-родственных отношений, когда брачный союз одного давал другим сородичам определенные (или такие же брачные) права. свадебный фольклор мифопоэтика башкирский

Инициационного значения ритуал материализует мифы, культовые воззрения вековой давности. В канве санкционирования семейных отношений вербальный и акциональный компоненты обретают воспитательные, этикетные значения. Словесно-поэтические изречения, запечатлев архетипы и мифосимволы, со временем становятся поэтизацией принципов жизненного поведения личности.

Список литературы

1. Абдуллаев Б.А. Азербайджанский обрядовый фольклор и его поэтика / Б.А. Абдуллаев. - Баку: Элм, 1990. 214 с.

2. Бутанаев В.Я. Свадебные обряды хакасов в конце XIX начале XX в. / В.Я. Бутанаев // Традиционные обряды и искусство русского и коренных народов Сибири. - Новосибирск, 1987. С. 179-193.

3. Валиханов Ч.Ч. Избранные произведения / Ч.Ч. Валиханов - М.: Наука, 1987. 350 с.

4. Галданова Г.Р. Доламаистские верования бурят / Г.Р. Галданова. - Новосибирск, 1987. 115 с.

5. Георги И. Описание всех обитающих в Российском государстве народов / И. Георги. - СПб., 1977. Ч. 1. С. 85-107.

6. Жаксылыков А.Ж. Образ троемирия в архаическом (тенгрианском) миропредставлении казахов/ А.Ж. Жаксылыков // Материалы Шестой международной научно-практической конференции "Тенгрианство и эпическое наследие народов Евразии: истоки и современность" - Астана, 2017. С. 162-169.

7. Жуковский Н.Л. Категории и символика традиционной культуры монголов / Н.Л. Жуковский. - М., 1988. 196 с.

8. Забелин И. Русский народ, его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия / И. Забелин. - М., 1988.

9. Критска-Иванова Е.Ф. Типологизм и эволюция русского свадебного обряда и фольклора в Болгарии / Е.Ф. Критска-Иванова // Русские: семейный и общественный быт. - М., 1989. С. 198-220.

10. Лебедева А.А. Значение пояса и полотенца в русских семейно-бытовых обычаях и обрядах XIX-XX вв. / А.А. Лебедева // Русские: семейный и общественный быт. - М., 1989. С. 229-245.

11. Султангареева Р.А. Жизнь человека в обряде. -Уфа, Гилем, 2006. 343 с.

12. Тохтабаева Ш.Ж. Семантика казахских украшений/ Ш.Ж. Тохтабаева // Советская этнография. М., 1991. № 1. С. 90-102.

13. Федянович Т.Т. Похоронные и поминальные обряды мордвы / Т.Т. Федянович // Бытовая культура мордвы. - Саранск, 1990. С. 96-125.

14. Фрэзер Д.Д. Золотая ветвь / Д.Д. Фрэзер. - М.: Политиздат, 1980. 830 с.

15. Шитова С.Н. Башкирская народная одежда / С.Н. Шитова. - Уфа: Китап, 1995. 240 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Традиции промыслового фольклора. Анализ текстов, имеющих отношение к рыбной ловле и рыболовству, их жанровая природа (заговоры, байки, запреты, приметы) и функциональное назначение. Мифологические реалии в системе мироздания русских и финно-угров.

    дипломная работа [124,6 K], добавлен 08.08.2017

  • Основные виды британского фольклора: сказка и баллада. Истоки англоязычного фэнтези - британская литературная сказка. Образы британского фольклора в англоязычном фэнтези. Путь развития основных образов, характерных для британского фольклора и фэнтези.

    дипломная работа [164,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Язык как средство культурно-национальной идентификации. Общая характеристика государственной и этнической идентичности. Особенности и значение семейно-родовых ценностей. Роль фольклора в формировании нравственных ценностей. Анализ ценностных установок.

    контрольная работа [33,7 K], добавлен 17.02.2011

  • Значение слова. Структура лексического значения слова. Определение значения. Объем и содержание значения. Структура лексического значения слова. Денотативный и сигнификативный, коннотативный и прагматический аспекты значения.

    реферат [25,9 K], добавлен 25.08.2006

  • Художественный текст как вид перевода. Профессиональное и ориентированное обучение - средство повышения качества подготовки переводчиков. Параметры художественного перевода, его определение. Особенности перевода фольклора в трилингвистическом аспекте.

    дипломная работа [159,3 K], добавлен 04.04.2014

  • Эквивалентность и безэквивалентность лексики при переводе. Отражение национально-культурной специфики народа-носителя языка в реалиях. Отличие реалий от терминов. Классификация реалий на материале журнала "Schrumdirum". Способы передачи значения реалий.

    дипломная работа [76,1 K], добавлен 06.08.2017

  • Разные значения слов it, that, one при переводе англоязычного текста. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого. Перевод зависимого и независимого причастных оборотов, условных предложений, объектного и субъектного инфинитивов.

    контрольная работа [20,9 K], добавлен 23.04.2011

  • Проблема определения структурно-содержательной природы языковой модальности. Принцип выделения полей. Особенности микрополей ситуативной модальности. Язык фольклора как объект исследования. Функционирование экспликаторов субъективной модальности.

    дипломная работа [106,0 K], добавлен 18.05.2013

  • Исследование проблем философии языка. Рассмотрение теорий значения в рамках логической семантики. Формирование и развитие языка, его понимание, интерпретация и процесс коммуникации между людьми. Особенности теорий значения в языковой прагматике.

    курсовая работа [132,3 K], добавлен 03.07.2017

  • Обобщенные сведения о модальных глаголах английского языка, их значения, функционально-семантические особенности и варианты использования. Варианты использования модальных глаголов в прямой речи из литературы английских и американских писателей.

    курсовая работа [163,8 K], добавлен 20.04.2009

  • Процессы изменения значения в грамматических классах, с различных точек зрения на содержательную составляющую процессов. Типы механизмов семантической деривации. Содержание формального подфрейма. Развитие значения в существительных синкретических форм.

    статья [26,2 K], добавлен 24.07.2013

  • Характеристика и классификация рекламных текстов, теоретические аспекты перевода. Лингво-переводческий анализ воспроизведения гендерных особенностей в англо-русском переводе, сопоставительная оценка переводов текстов, выявление адекватности их специфики.

    курсовая работа [76,4 K], добавлен 21.06.2011

  • История комикса в Европе и США. Комиксы в современной Швеции. Характеристика междометий и звукоподражаний как двух разных частей речи, их семантические группы. Теория междометий в работах шведских лингвистов. Глаголы звукоподражательной природы.

    дипломная работа [110,5 K], добавлен 06.01.2015

  • Синонимы - стилистическая фигура речи, расположение слов по степени усиления или ослабления их смыслового или эмоционального значения. Семантические и контекстуальные типы синонимов, примеры их употребления в повести Н.С. Лескова "Очарованный странник".

    реферат [24,2 K], добавлен 21.01.2014

  • Определение и составляющие креолизованного текста. История французского комикса. Комикс как креолизованный текст. Сравнительно-сопоставительный анализ лингвистической организации вербальных составляющих текстов французских комиксов разной степени.

    курсовая работа [6,6 M], добавлен 28.09.2014

  • Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011

  • Рассмотрение понятия и категориального значения местоимений как части речи; их семантические и функциональные признаки. Ознакомление с грамматическими особенностями местоимений, такими как одушевленность/неодушевленность, склонение и категория лиц.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 14.06.2011

  • Исследование многозначных имен прилагательные, у которых в смысловой структуре имеются как общеупотребительные, так и специальные значения. Соотношение значения и лексико-грамматического разряда имени прилагательного, факторы развития многозначности.

    курсовая работа [60,0 K], добавлен 11.01.2015

  • Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2011

  • Теоретические основы формирования лингвокультурологической компетенции. Характеристика лингвокультурологии башкирского языка и анализ возможностей компетентностного подхода. Основы программного стандарта по обучению башкирскому языку в начальной школе.

    дипломная работа [890,3 K], добавлен 16.06.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.