Проблема концептуальной метафоры в аспекте интерпретации фразеологических единиц
Выработка речевых навыков, их использование и восприятие. Семантические и синтаксические свойства свободных словоформ. Конвенциональные способы сообщения диктальной и модусной информации. Механизмы и принципы формирования фразеологической структуры языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.05.2018 |
Размер файла | 20,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://allbest.ru
Донской государственный технический университет
Проблема концептуальной метафоры в аспекте интерпретации фразеологических единиц
Гадакчян А.С., старший преподаватель
Фразеологические единицы (ФЕ) принадлежат обширной сфере фиксированных сочетаний, клише, пословиц, косвенных речевых актов, речевых формул, которые - в качестве интегрирующей характеристики - обладают той или иной степенью конвенционализации значения и в то же время различаются своими семантическими и синтаксическими свойствами. Данные конвенциональные способы сообщения диктальной и модусной информации о текущем положении дел формируют значительную часть повседневного языкового репертуара говорящего субъекта. В основе их использования лежат следующие правила:
· уместность («используй идиоматические выражения, если для этого обнаруживается оптимальная причина» [1, P. 62]);
· соответствие критерию вежливости [2, С. 2482];
· отражение контекста общения и обеспечение эффективности межличностных взаимоотношений [3, С. 257].
Дефинирование ФЕ, выработка речевых навыков их использования и восприятия все еще представляет для лингвистики дискуссионную проблему. Не меньше споров вызывает и однозначное разграничение ФЕ и свободных сочетаний, идиоматичности и метафоричности (более подробно см. [4]). Приобретение свободными - образными и необразными - сочетаниями фразеологически связанного значения - это, своего рода, процесс. Конкретная языковая структура не является исходно фразеологической, но постепенно приобретает данное значение в процессе своего функционирования. Более того, ФЕ включают в свой состав компоненты, которые потенциально обладают фразеологически не связанными значениями, хотя их целостная семантика не может быть сведена к значениям этих компонентов. Выявление целостного значения большинства ФЕ не вызывает особого труда в силу его очевидной мотивированности, прозрачности отношений между значениями отдельных компонентов и их референтами. Формирование фразеологически связанного значения не подчиняется каким-либо универсальным принципам и механизмам.
Как общее понятие, фразеологические средства образуются за счет различных языковых и речевых явлений, начиная от застывших конструкций, в рамках которых отдельные словоформы сохраняют свои исходные свободные значения, и заканчивая структурами, целостная семантика которых не предопределяется значениями отдельных компонентов, не говоря уже о фразовых глаголах, сложных словах, косвенных речевых актах и языковых воспроизводимых формулах.
ФЕ функционируют одновременно как отдельное слово и структура, включающая в свой состав несколько слов. Даже в застывших идиомах можно выявить семантику отдельно взятого компонента, несмотря на то, что эти идиомы функционируют как автономное слово, значение которого хранится в памяти носителя языка, в равной степени, как, например, и некогда выученные рифмованные последовательности слов. ФЕ, таким образом, предстают оптимальным способом альтернативного выражения того или иного понятия посредством образных единиц с небуквальным значением.
Большинство теоретиков придерживается мнения, что на уровне функционирования образных языковых структур необходимо говорить о той или иной степени проявления идиоматичнности [5]. Буквальность и образность рассматриваются как две крайние точки семантического континуума, предполагающего различные типы выражения значения в соответствии со степенью проявления буквальности / идиоматичности / метафоричности. Предлагается разграничивать выражения с буквальным, фразеологически связанным и метафорическим значениями на основе такого параметра, как степень семантической прозрачности этих выражений (т.е. степень членимости выражения на отдельные семантические компоненты). Степень семантической непрозрачности выражений определяется в терминах таких следующих двух процедур, как:
1) определение того, в какой степени компоненты выражения являются полнозначными семантическими показателями (т.е. вносит ли их значения определенный вклад в общую семантику слова); например, слово blackbird является менее непроницаемым, чем слово ladybird, поскольку обладает двумя полнозначными показателями, в то время как ladybird - одним показателем (bird); анализируемые слова, в свою очередь, оказываются менее непроницаемыми, чем выражения red herring и in a brown study, в которых полнозначных показателей не обнаруживается вовсе;
2) выявление расхождения, несоответствия между комбинированной семантикой показателей и общим значением ФЕ [6, P. 45-47].
В рамках когнитивной лингвистики метафора трактуется в большей степени как концептуальный, нежели языковой феномен. Новаторские и конвенциональные метафоры перерабатываются носителями языка с опорой на разные когнитивные процессы. Переработка метафоры предполагает различные ментальные процессы, в зависимости от того, является ли она новаторской (в момент начала своего функционирования), конвенциональной (в момент частотного функционирования) или мертвой (после исчезновения из системы языка) [7], [8]. На способ переработки метафоры оказывает решающее воздействие не столько новаторский / конвенциональный характер ее концептуальной структуры (т.е. сравнение / категоризация), сколько тот факт, что концептуальное измерение метафоры взаимодействует с языковой формой.
В результате этого взаимодействия осуществляется неявное сравнение элементов различных доменов. Теория поступательной динамики метафоры предлагает многомерное описание отношений между метафорой на уровне мыслительных процессов (конвенциональные vs. новаторские концептуальные структуры), метафорой в системе языка (метафора vs. образное сравнение) и метафорой в аспекте ее переработки в сознании носителя языка (сравнение vs. категоризация).
Функционирование метафоры в системе языка выявляет наличие стабильной оппозиции между непосредственно метафорой и образным сравнением (similie), функционирование метафоры на уровне мыслительных процессов - между конвенциональной и новаторской метафорой. В условиях реальной коммуникации воплощается фундаментальное противопоставление между намеренной и ненамеренной (спонтанно активируемой) метафорой. Намеренная метафора представляет собой явно выражаемый стимул адресату выйти за рамки доминирующего в текущем дискурсе домена-цели и взглянуть на него с позиции иного, никак нее соотносящегося с ним домена-источника. Подобная коммуникативная ситуация моделируется субъектом речи, в частности, при актуализации образного сравнения.
При определении феномена метафоры в рамках коммуникации задействуются как языковые, так и концептуальные метафоры с целью выявления того, какие из них интерпретируются пользователями языка, участвующими в дискурсивной деятельности, в действительности как метафоры [9, С. 70]. Целью сбора подобного лингвистического материала предстает установление инвентаря всех языковых форм, которые потенциально соотносятся с глубинными процессами наложения концептуальных доменов друг на друга. Последующий концептуальный анализ призван реконструировать эти домены. В данном случае актуальным предстает вопрос о том, какие формальные, концептуальные и коммуникативные аспекты семиотической структуры метафоры могут сигнализировать о ее намеренном использовании.
В этой связи ФЕ анализируются как продукт концептуальной системы, порождаемой доменами повседневного опыта, а не отдельными словами и выражениями. ФЕ приобретают значения и смыслы в результате активации наших воплощенных знаний об окружающем мире, а не как следствия их ассоциирования с произвольным семантическим содержанием. Если бы семантика ФЕ формировалась с опорой на произвольные ассоциации, то, например, идиома spill the beans / проболтаться, проговориться обладала бы той же самой семантикой, что и омонимичное выражение с буквальным значением.
Рассматриваемая нами ФЕ отражает лежащую в ее основе метафору, в соответствии с которой сознание человека - это вместилище («контейнер»), а выражаемые идеи - физические сущности. Эта метафора, в свою очередь, порождает уникальный ментальный образ.
В результате ФЕ - по сравнению с омонимичным выражением в буквальном значении - начинает содержать целый ряд импликаций, образно выявляющих информацию о причинах раскрытия секрета, речевой манере того, как это было проделано, ненамеренности проступка. Более того, в отличие от концептуальной метафоры, лежащей в основе ФЕ, те или иные компоненты фразеологического выражения обладают метафорическими референтами.
Так, компонент spill метафорически осмысливается как акт обнародования информации, а компонент beans - непосредственно как информация. Взаимоотношения между ФЕ и их значениями выражаются в терминах мотивации, которую невозможно предугадать с опорой на определенные принципы. ФЕ формируется в результате действия таких когнитивных механизмов, как метафора и метонимия, которые обеспечивают связь между различными доменами знаний и фразеологически связанным значением. Мотивация является своеобразным фоном, воспринимая который, индивид осознает значением ФЕ.
Реальность возникающих ментальных образов и наличия глубинных концептуальных метафор и метонимии в процессе языковой актуализации ФЕ была эмпирически подтверждена в нескольких изысканиях. Например, участников эксперимента просили описать возникающие в их сознании ментальные образы после того, как им были сообщены ФЕ со сходными типами значений. Эти значения имели непосредственное отношение к таким концептам, как гнев, безумие, обнародование секретной информации, секретность.
Было обнаружено, что описание образов, ассоциирующихся, например, с такими ФЕ, как hit the ceiling, flip your lid, оказывается определенно целостным и выявляет наличие метафорической основы у фразеологических выражений [10, P. 60-61].
Ментальные образы также отражают различные глубинные метафоры в случаях, когда ФЕ, обладающие сходными значениями, не основываются на тех же самых концептуальных метафорах [11].
В частности, это было выявлено в эксперименте, в рамках которого участников просили осуществить выбор ФЕ в определенном контексте, оценить, являются ли те или иные ФЕ, номинирующие гнев, уместными в контексте их употребления.
Результаты продемонстрировали, что участники отдавали предпочтение тем ФЕ, которые отражают ту же самую концептуальную метафору, что и тексты, которые были задействованы в эксперименте.
Например, ФЕ blow yourstack получила более высокую оценку в тексте, в котором гнев женщины описывался как повышение температуры в герметичной упаковке, ФЕ bite your head была наивысшим образом оценена для текста, в котором гнев представлен в образе опасного животного [10, P 61]. речевой язык фразеологический информация
Выводы, полученные в экспериментах, проливают свет на то, что люди не только распознают тот факт, что в основе некоторых ФЕ лежат одни и те же метафоры, но и способны разграничивать случаи актуализации ФЕ со сходным значением, которые базируются на различных глубинных метафорах. В мотивированности ФЕ конструктивную роль играют не только метафоры и метонимия, но и конвенциональные знания. Например, значение устойчивого выражения to haveone's hands full базируется на том знании, что если мы держим что-либо в руках, то в этом случае трудно что-либо дополнительное выполнять руками [12, P. 340-341].
Таким образом, ФЕ и метафоры, обладая концептуальным сходством, не могут быть оптимально интерпретированы, если воспринимаются как языковые единицы с буквальным значением. Различия между ними объясняется с учетом проявляющихся в размах метафорических и фразеологических базовых корреляций. ФЕ исходно обладают референциями, которые системно репрезентируют метафорические наименования. ФЕ и метафоры представляют собой специфические в культурном отношении аспекты системы языка.
Культурно специфические метафоры наиболее ярко манифестируются фразеологическим языковым фондом. ФЕ и другие устойчивые (воспроизводимые) сочетания задействуются в формировании этноспецифических концептов, отражающих картину мира носителей языка, их национальный характер, традиционные социальные отношения, становясь воплощением духовных ценностей. ФЕ реализуются в непрямой, образной и метафорической форме, а поэтому культурно специфические метафоры становятся производящей основой для ФЕ, не имеющих прямых соответствий в других языках.
Список литературы / References
1. Searle J. Indirect speech acts // Syntax and semantics. Speech acts. NY.: Academic, 1975. P. 59-82.
2. Азарова О.А., Кудряшов И.А. Концептуальный анализ как сфера актуальных исследований в когнитивной лингвистике // В мире научных открытий. 2015. № 11.7(71). С. 2481-2494.
3. Кудряшов И.А., Головинова П.А. Проблема категоризации эмоционального состояния субъекта диалогической речи в современной лингвистике // Гуманитарные научные исследования. 2015. № 12(52). С. 256-261.
4. Азарова О.А., Кудряшов И.А. Метафора и ее персуазивные эффекты в публицистическом тексте // В мире научных открытий. 2015. № 5.6(65). С. 2008-2022.
5. Пантелеев А.Ф., Кудряшов И.А. Метафора как концептуальный компонент персуазивной коммуникации // Когнитивные исследования языка. 2015. № 21. С. 591-594.
6. Cruse D.A. Lexical semantics. NY.: Cambridge University press, 1986. 319 p.
7. Кудряшов И.А., Пантелеев А.Ф. Проблема метафоры как пересечения доменов в концептуальной структуре дискурса // Когнитивные исследования языка. 2015. № 21. С. 163-168.
8. Болоцкая Ю.В., Кудряшов И.А. Концептуальная метафора и внеязыковая повседневность: сферы взаимодействия // Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия: Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия: Материалы V-ой Международной научно-практической конференции. Ростов-на-Дону: Донское книжное издательство, 2015. С. 130-136.
9. Предложение и текст: системность и функциональность. Коллективная монография. Ростов-на-Дону: АкадемЛит, 2015. 412 с.
10. Gibbs R.W. Why idioms are not dead metaphors // Idioms: processing, structure, and interpretation. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1993. P. 57-77.
11. Nayak N.P., Gibbs W.S. Conceptual knowledge in the interpretation of idioms // Journal of experimental psychology: general. 1990. № 119. P. 115-130.
12. Kцvecses Z., Szabу P. A view from cognitive semantics // Applied Linguistics. 1996. № 17(3). P. 326-355.
Аннотация
Проблема концептуальной метафоры в аспекте интерпретации фразеологических единиц. Гадакчян А.С., старший преподаватель, Донской государственный технический университет
Неявное знание, отражаемое в концептуальных метафорах, частично мотивирует значения фразеологических единиц. В связи с этим, в процессе интерпретации семантического содержания фразеологической единицы пользователи языка обращаются прежде всего к актуальным для системы языка концептуальным метафорам. Метафорическая концептуализация действительности мотивирует акты порождения и функционирования фразеологических единиц, которые отражают культурно специфические реалии пользователей языка. Метафорическая мысль играет конструктивную роль в эволюции значений фразеологических единиц, мотивируют не только эти значения, но и использование и интерпретацию фразеологических единиц в рамках социокультурной общности.
Ключевые слова: фразеологическая единица, концептуальная метафора, концептуализация, образное значение, образные языковые структуры.
Abstract
Conceptual metaphor problem in the aspect of phraseological unit interpretation. Gadakchyan A.S. Senior Teacher, The Don State Technical University
Tacit knowledge reflected in the conceptual metaphors partly motivates the phraseological unit meaning. In connection to this, the language users in the process of phraseological init semantic content interpretation apply mostly to the conceptual metaphors which are actual for the language system. Metaphorical reality conceptualization motivates the acts of creating and functioning of phraseological units reflecting the language users' culturally specific realities. The metaphorical thought plays the constructive role in the phraseological init meaning evoluation motivating not only this meaning, but also the phraseological init using and interpretation in the social and cultural community.
Keywords: phraseological init, conceptual metaphor, conceptualization, figurative meaning, figurative language structures.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Понятие фразеологической единицы, характеристики функций фразеологической единицы. Существующие классификации фразеологических единиц. Особенности публицистического стиля. Использование фразеологических единиц в заголовках периодических изданий.
курсовая работа [40,7 K], добавлен 14.03.2012История развития фразеологии как науки. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом. Семантические особенности фразеологических единиц, их классификация.
курсовая работа [127,4 K], добавлен 17.04.2011Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.
дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.
курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского языка. Разграничение фразеологических вариантов и синонимов. Узуальное преобразование адвербиальных фразеологических единиц английского языка.
курсовая работа [46,0 K], добавлен 23.04.2008Спорные проблемы фразеологии в свете современных научных парадигм. Вопрос о соответствии слова и фраземы. Анализ фразеологических единиц в аспекте межкультурной коммуникации. Культурологический аспект фразем, не имеющих соответствий в системе слов.
дипломная работа [53,4 K], добавлен 28.04.2011Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.
курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012Понятие фразеологической единицы и её признаки. Классификация фразеологических единиц. Особенности использования фразеологических единиц в языке прессы, понятие трансформации. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы.
дипломная работа [154,9 K], добавлен 01.07.2010Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.
реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Определение и основные лингвистические характеристики фразеологической единицы. Фразеологическая устойчивость, идиоматичность фразеологических единиц. Сигнификативный и денотативный аспекты. Образность. Антонимия. Вариантность. Полисемия и омонимия.
дипломная работа [206,4 K], добавлен 04.11.2015Классификация и типы фразеологических единиц английского языка. Понятие "обман" с психологической точки зрения. Структурные особенности фразеологических единиц данной тематической группы, ее происхождение и использование в преподавании английского языка.
дипломная работа [221,0 K], добавлен 26.07.2017Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".
курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012Происхождение и функции коммуникативных фразеологических единиц современного английского языка. Обучение говорению, комплекс упражнений с фразеологизмами. Результаты исследования устно-речевых умений школьников на базе Красногвардейской средней школы.
дипломная работа [131,8 K], добавлен 07.06.2009Понятие и основные этапы развития фразеологии. Психологические основы формирования лексического значения фразеологических единиц. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Диалектная фразеология в произведениях В.М. Шукшина.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 04.07.2010Исследование основных признаков и структурных особенностей фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц по способу их перевода с английского языка на русский. Анализ способов перевода фразеологических единиц в художественных текстах О. Генри.
курсовая работа [69,8 K], добавлен 25.10.2013Определение, классификация, понятие и происхождение фразеологической единицы. Общие тенденции развития фразеологического состава языка. Развитие нового значения фразеологических единиц при сохранении прежнего. Фразеологизмы с числительным "один".
курсовая работа [41,8 K], добавлен 23.05.2013Теоретические исследования фразеологических единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Проблема соотношения "фразеологическая единица - слово". Анализ и особенности использования ФЕ в детективных произведениях Агаты Кристи.
дипломная работа [164,2 K], добавлен 01.07.2006