Повторяемость – основа композиции и функционирования текстов заговорного жанра

Реализация принципа повторяемости, под которым понимается повторение каких-либо действий с использованием каких-либо предметов. Основные части принципа: вербальная, акциональная, реальная. Повторяемость как основа функционирования заговорных текстов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.05.2018
Размер файла 23,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Военный университет Министерства обороны

Повторяемость - основа композиции и функционирования текстов заговорного жанра

Юдаева О.В.

кандидат филологических наук, доцент

Аннотация

повторяемость вербальный заговорный текст

Данная статья посвящена рассмотрению реализации принципа повторяемости, под которым понимается повторение каких-либо действий с использованием каких-либо предметов, а также повторение (буквальное и вариативное) элементов текста в одном из фольклорных жанров - заговоре. Заговор имеет триединую структуру. В нем можно выделить следующие части: вербальную (непосредственное произнесение), акциональную (совершение определенных действий), реальную (пользование предметами для совершения действий). Автор приходит к выводу, что данный принцип - основа существования и функционирования заговорных текстов, он реализуется в различных аспектах и служит созданию ритма.

Ключевые слова: заговор, повторяемость, ритм.

Аbstract

Yudayeva O. V.

PhD in Philology, Associate professor, Military University of Ministry of Defense

Repetition as backbone of composition and functioning of spell-type texts

This article is dedicated to the study of implementation of law of repetition, which implies repetition of actions involving objects, as well as repetition (literal and variable) of text elements in one of folk styles, i.e. a spell. The spell has a triune structure: verbal (utterance proper), action-related (performance of actions), and real (usage of objects to perform actions). The author makes a conclusion that this law is the existentional cornerstone of spells that is realized in various aspects and that serves for appropriate rhythm.

Keywords: hex, repetition, rhythm.

Первые упоминания о заговорах можно найти в летописях Х века. Наряду с хронологическими повествовательным материалом, они содержат клятвы, произносимые при заключении мировых договоров.

В ХII-ХIII веках знахарство, кудеснечество подвергалось запрету, гонению со стороны христианской церкви. Вопреки этому сохранилось огромное количество записей заговоров в рукописях и судебных делах. Это свидетельствует о том, что данный фольклорный жанр в то время был очень распространен. Впоследствии многие исследователи занимались сбором заговорных текстов и их публикацией: П. Зежбицкий, Н.Н. Виноградов, В.И. Срезневский.

В середине ХIХ века начинается научное изучение заговорно-заклинательных текстов, предпринимаются первые попытки их систематизации. В «Великорусских заклинаниях» Л.Н. Майкова представлена полная классификация заговоров, в которой выделяется 8 групп на основе признака использования текстов в той или иной сфере человеческой деятельности.

На рубеже ХIХ-ХХ веков Русское географическое общество приступило к изучению феномена кудеснечество. Дореволюционная фольклористика внесла большой вклад в изучение заговорной поэзии: В.И. Даль, Ф.И. Буслаев, А.Н. Афанасьев посвятили свои работы исследованию данного жанра. После революции 1917 года интерес к научному рассмотрению заговорных текстов затих. Только немногие ученые (А.М. Астахова, Ю.М. Соколов, П.Г. Богатырев) писали о нем. В последние десятилетия интерес возобновился, о чем свидетельствует значительное количество работ, посвященных данной проблематике. Г.Р. Мальцева, А.Т. Хроленко, С.Е. Никитина, О.А. Черепанова, А.Р. Юдина, В.Р. Топоров рассматривают данный жанр фольклора с разных позиций.

Что же такое заговор? Сразу следует отметить, что некоторые исследователи смешивают термины «заговор» и «заговорная формула».

Заговорный текст - «тип магического текста, направленный на выражение некоторого желания, предполагающий отсутствие подчиненности адресанта или адресата. В смежных с заговорами молитвах адресант подчинен адресату и взывает к его милости, а в заклинаниях - адресат подчинен адресанту»[1].

Заговорная формула - структурный элемент композиции заговорного текста, с помощью которого происходит реализация определенных функций.

Из приведенных определений видно, что эти понятия находятся в гиперо-гипонимических отношениях: заговор/заговорный текст - гипероним, заговорная формула - гипоним.

Заговор имеет двойственную природу: с одной стороны, это фольклорный жанр со специфической прагматической установкой, с другой - часть ритуала, поскольку при произнесении заговора необходимо выполнение ряда ритуальных действий: соблюдение определенного местоположения, использование необходимых предметов, создание зрительного образа и т.д.

Заговоры - это «обломки древних языческих молитв и заклинаний»[2]. До нас они дошли не в первозданном виде, что объясняется, во-первых, течением времени, и во-вторых, влиянием христианства на данный фольклорный жанр. Таким образом, можно выделить заговоры языческого происхождения и заговоры, испытавшие христианское воздействие.

Роль заговора в жизни народа была велика, поскольку он имеет прагматическое предназначение (в отличие от других фольклорных жанров (сказки, потешки и т.д.), выполняющих рекреативную функцию): к нему нельзя обращаться без крайней нужды, в противном случае на себя можно накликать беду: «Предмет тайного ведения знахарей, колдунов, лекарек и ворожеек», «Они непригодны для забавы и, как памятники вещего, чародейного слова, вмещают в себе страшную силу, которую не следует пытать без крайней нужды; иначе наживешь беду»[3], - писал А.Н. Афанасьев.

Заговор имеет триединую структуру. В нем можно выделить следующие части: вербальную (непосредственное произнесение), акциональную (совершение определенных действий), реальную (пользование предметами для совершения действий). Данное триединство основано на законе подобия: произнесенные слова фиксируются предметно-акциональной составляющей.

Принцип повторяемости, под которым мы понимаем повторение каких-либо действий с использованием каких-либо предметов, а также повторение (буквальное и вариативное) элементов текста, лежит в основе и акционального-предметного, и вербального аспектов заговорно-заклинательных текстов.

Проводя исследование в области первобытных обрядов, многие исследователи пришли к выводу, что многие обряды требуют ритмического сопровождения, которое может быть произведено с помощью песнопения или с помощью инструментов. Заговоры относятся ксинкретичной разновидности фольклора древних, в которой смысловое значение слов играло второстепенную роль. На первый план выдвигался ритм и мелодия. А.Н. Афанасьев подчеркивал «песенный склад заговоров»[4], считая, что они произошли от мелодичных напевов-молитв.

Действительно, ритмический рисунок заговоров своеобразен: он характеризуется плавностью, мелодичностью, напевностью. Именно благодаря ритму происходит сближение заговоров с поэтическими текстами, однако ритм в заговорах выполняет не эстетическую, а прагматическую функцию, т.к. способствует реализации тактики воздействия, направленной на создание гипнотически-суггестивного текста.

Ритм

Согласно представлениям древних, ритмичность - наглядная форма упорядоченности, поскольку в смене времен года, в приливах - отливах, в смене времен суток видится природный ритм, иными словами ритм - основа мироздания. Ритм базируется на принципе повторяемости.

В настоящее время в теории текста хорошо разработаны лишь некоторые аспекты - фонетический и лексико-грамматический - ритмического рисунка произведения. Однако, на наш взгляд, при таком подходе сужается понятие ритма. Ведь ритмика текста проявляется и в архитектонике текста, и в выстраивании сюжета, и особенно в используемой в произведении системы изобразительно-выразительных средств, а также в невербальной - акциональной - составляющей заговора.

Одна из главных целей заговора - через обращение к чудесным силам воздействовать на что-либо. Ритмика заговора не осмысливается говорящим на уровне логики, она воспринимается на подсознательном уровне, в результате чего происходит психолого-эмоциональное воздействие. Итак, ритм реализуется на разных структурных уровнях, причем эта реализация складывается в некоторые системные отношения[5].

Остановимся на более подробном рассмотрении реализации принципа повторяемости в создании ритмического рисунка заговорных текстов.

Акциональный аспект

Заговор произносится три раза в той форме, в которой он (устно или письменно) зафиксирован. При подмене лексем или словосочетаний, при пропуске слов заговорный текст теряет сакральную силу. В этом отражаются воззрения древних людей на орудийность слова, поскольку считалось, что си дождь, гром, пожары). Следует отметить, что при произнесении заговора производятся типичные действия: умывание сплевывание, намазывание маслом больного места и т.д. В сборниках заговоров можно найти следующие комментарии: «Слова повторить 3 раза, после каждого раза сплевывать через левое плечо 3 раза», «Найти на полене или на стене сучок, 3 раза намочить голодной слюной безымянный палец и 3 раза обвести вокруг чирия, плюнуть через левое плечо 3 раза».

Структурный аспект

Ученые, изучая особенности их построения, отмечают, с одной стороны, разнообразие их форм (можно встретить небольшие по объему тексты, а также тексты, имеющие повествовательную структуру и хорошо выраженный сюжет), а с другой стороны, специфичность заговорного текста, которая заключается в передаче «типового» содержания в «индивидуальной» форме. И, действительно, обратившись к исследованию заговорных текстов, мы видим их типичность, которая выражается в тематической отнесенности текстов к одной из групп (лечебные, промысловые, хозяйственные, любовные и др.), а также в единстве структуры. В основе типичности лежит повтор.

1. Встану я ранехонько, умою лицо белое, выйду из дверей да в поле чистое и обращу взор свой на восток. 2. А там стоят три печи: медная, железная и кирпичная. 3. И как те печи разгораются и пышут жаром от неба до земли, так бы и разгорелось сердце, душа и тело у рабы Божьей (имя любимой) обо мне рабе Божьем (свое имя). 4. И слова мои крепки - крепче железа, плотнее меди и тверже кирпича.

1.Встану я до восхода солнца, выйду из дома и пойду в темные леса, да в гнилые болота. 2. А в тех болотах стоит баня черная, да живет в ней бабка-сводница. И есть у нее печка каменная, а в печке той чаша медная, а в чаше все кипит да пригорает, горит да присыхает. 3. Так бы и раба Божья (имя любимой) обо мне сердцем, душой и телом кипела, горела, да присыхала. 4. Словомоекрепкоедатвердое. Аминь.

Представленные заговоры принадлежат к любовным. Они имеют одинаковую структуру. Исследователи неоднозначны в вопросе выделения элементов заговора. Ф.И. Буслаев выделял собственно заговор и эпическую часть[6]. О. Эберман считал, что структура заговора трехчастна: шаблонное вступление, ядро и заключение[7]. М. Гастер выделал эпическую часть, симпатический или символический случай и мистические имена[8]. Нам ближе точка зрения Н.Н. Глуховой, которая считает, что «дискретность заговора проявляется в существовании четырех структурных частей: 1. Вводная часть. 2. Основная часть. 3. Условие. 4. Закрепка (фиксация)»[9] (эти части пронумерованы в таблице). Итак, в приведенных выше заговорах однотипная структура, выраженная разными языковыми средствами. Это подтверждает мысль о том, что в заговорных текстах типическое содержание передается через индивидуальную языковую форму.

Как правило, вводная часть представлена обращением. Обращения - традиционный компонент заговора. Они повторяются из текста в текст. Обращения в заговорах порой даже несовместимы: наряду с наименованием христианских заступников (Бог отец, Господи, Боже мой, Пресвятая Богородица-матушка,), используются языческие имена (матушка-водица, звезды ясные, солнышко привольное). С точки зрения народных воззрений, произнесение имени в заговоре, молитве как бы означает присутствие того, к кому обращаются. Общеизвестно, что в древности имя фетишизируется, ему присваиваются сверхъестественные возможности.

Основная часть и условие в большинстве случаев представлены рядом нанизывающихся друг на друга рифмованных слов («Заря-зарница, красна девица, Сама мать и царица», «Как утренняя заря размыкается, Божий свет рассветается, звери из берлог и пещер выбираются, птицы со гнезда слетаются»). Они создают определенный ритмический рисунок. В коротком тексте один круг этих слов, в длинных - до 70. Основная часть выполняет следующую функцию: знахарь аккумулирует энергию, превращая ее в животворный поток.

Последняя часть заговора (закрепка, фиксация, ключ) выполняет роль закрепления результата («Слово мое - замок», «Будь мои слова крепки и заговористы и тем моим словам ключ и замок во имя Отца и Сына и Святого духа»).

Сюжетно-образный аспект

Под заговорным сюжетом понимаются действия персонажей в определенном месте и обстоятельствах. Заговорный сюжет имеет четырехчленную структуру: персонаж, его действия, место действия и объект действия.

Сюжеты в заговорах повторяются. Они зависят от того, к какому типу заговоров - «белых» или «черных» - принадлежат. В основу этого деления положена оппозиция «добро - зло». В литературе была предпринята попытка систематизации заговорных сюжетов. Так, например, В.Л. Кляусвнутри группы «белых» сюжетов выделяются подгруппы «ждут, ожидают, поджидают, зовут, приглашают, требуют, кормят», «сажают - не растет, нет плода» и другие, а в группе «черных» сюжетов - «сдувают, выдувают, сносят, сметают, выметают, смахивают, очищают», «уменьшаются, исчезают, кажутся, превращаются» и другие. Направленность действий в первой группе - «созидание», во второй группе - «уничтожение»[10].

Повторяются также образы в текстах заговорного жанра, наибольшей частотностью отличаются:

- вода («Купается, полоскается, матушкой-водой морскою умывается. Вода с нее стекает до чиста. Пойдите, уроки, призоры, на чистые реки, на быстрые воды», «Водное зеркало, Божья вода, отдай, что взяла»);

- огонь («Царь-огонь, царица-искра! Как искра гаснет, так боль сохнет», «Каменка пылает, огонь полыхает!»);

- земля («И земля железна и не дала плоду от себя, Дерн, дерись, земля, крепись», «Гой еси сырая, ЗЕМЛЯ матерая! Матерь нам еси родная. Всех еси нас породила»);

- звезды, месяц («Как месяц на исходе ущербает, так и у раба Божия лишай засыхает», «Как месяц на исходе, так с рабы Божьей (имя) уроки»);

- ветер («С ветра на ветер, с воды на воду, Иди на ветер со всего стана человеческого»; «Уж вы, батюшки ветры, батюшки вихоря, сослужите мне службу верную»).

Лингвостилистический аспект

Проведя лингвостилистический анализ текстов, мы пришли к выводу, что принцип повторяемости реализуется на разных языковых уровнях. На фонетическом уровне чаще всего встречается аллитерация. С помощью нее создается суггестивный эффект. Усиливая звуковую выразительность, аллитерация способствует также благозвучности, музыкальности текста: «Праведное ты, красное Солнце! Спекай у врагов моих, у супостатов, у супротивников…злые дела и злые помыслы, чтоб не промолвили, не проглаголилилиха сопротив меня». В заговорных текстах встречается семантизированная и несемантизированная рифма, сближающая их с поэтическими текстами: «Ангелы светлые, ангелы чистые, укройте крылами ноги резвые рабы (имя), чтобы не ныли, не болели, чтоб суставы не скрипели».

На лексическом уровне принцип повторяемости реализуется с помощью лексических повторов, благодаря которым происходит выделение ключевых слов заговорного текста. Приведем пример заговора от укуса змей, построенного на повторах: «Ты, змея Ирина, ты, змея Катерина, ты, змея полевая, ты, змея луговая, ты, змея болотная, ты, змея подколодная, собирайтесь у круг и говорите удруг, вынимайте нечистый яд от суставов, от полусуставов, от жил, от полужил, от полупожилков…».

В заговорных текстах встречаются повторяющиеся эпитеты (белый камень, золотой камень, чисто поле, красно солнышко, наглая смерть, ангелы светлые, ангелы чистые), олицетворение («Обжог Обжоговец, ОбварОбваровец», «Мороз ты мороз, не стой за спиной, гуляй ты по лугам и по долам»).

В текстах заговоров широко используются

- основанный на повторе синтаксический параллелизм: «У сука нет коренья, у чирья нет растенья»;

- повторяющиеся из текста в текст сравнительные конструкции: «Сохни, мой милый, по мне, как этот сухарь на окне», «Как люди смотрятся в зеркало, так бы муж смотрел на жену да не насмотрелся бы».

Подводя итоги исследования, мы приходим к выводу, что повторяемость - основа существования и функционирования заговорных текстов. Принцип повторяемости реализуется в разных аспектах данного фольклорного жанра (предметно-акциональном, структурном, сюжетно-образном, лингвостилистическом), создавая определенный ритм, который сближает их с поэтическими текстами и служит для психологического и эмоционального воздействия.

Сноски

[1]Авдеенко О.Ю. Заговорные формулы в системоцентрическом и антропоцентрическом аспектах: Дис. … канд. филол. наук. - Комсомольск-на-Амуре, 2005.

[2]Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов. В трех томах. Том 1. - М.: Современный писатель, 1995.

[3]Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов. В трех томах. - М.: Современный писатель, 1995. - Т. 1.

[4] Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. - Т.1. - М.: Современный писатель, 1995.

[5]Бойчук Е. И. Восприятие ритма прозаического текста [Текст] // Актуальные вопросы филологических наук: материалы междунар. науч. конф. (г. Чита, ноябрь 2011 г.). -- Чита: Издательство Молодой ученый, 2011. -- С. 39-44.

[6]Буслаев Ф.И.. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. Т. 1-2. СПб. 1861.

[7]Ebermann O. Blut-und Wundsegen in ihrerEntwickelungdargestellt. // Рalaestra, v. XXIV, Berlin, 1903.

[8]Gaster, M. Two trousand years of a charm against the child-stealing witch // Folklore, v. XI. London, 1900.

[9] Глухова Н.Н. Язык марийских заговоров и молитв: Дис. … докт. филол. наук. - Йошкар-Ола, 1997.

[10]Кляус В. Л. Указатель сюжетов и сюжетных ситуаций заговорных текстов восточных и южных славян / РАН. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. -- М.: Наследие,1997. -- С. 3-13.

Литература

1. Авдеенко О.Ю. Заговорные формулы в системоцентрическом и антропоцентрическом аспектах: Дис. … канд. филол. наук. - Комсомольск-на-Амуре, 2005.

2. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов. В трех томах. Том 1. - М.: Современный писатель, 1995.

3. Бойчук Е. И. Восприятие ритма прозаического текста [Текст] // Актуальные вопросы филологических наук: материалы междунар. науч. конф. (г. Чита, ноябрь 2011 г.). -- Чита: Издательство Молодой ученый, 2011. -- С. 39-44.

4. Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. Т. 1-2. СПб. 1861.

5. Глухова Н.Н. Язык марийских заговоров и молитв: Дис. … докт. филол. наук. - Йошкар-Ола, 1997.

6. Кляус В. Л. Указатель сюжетов и сюжетных ситуаций заговорных текстов восточных и южных славян / РАН. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. -- М.: Наследие,1997. -- С. 3-13.

7. Ebermann O. Blut-und Wundsegen in ihrerEntwickelungdargestellt. // Рalaestra, v. XXIV, Berlin, 1903.

8. Gaster, M. Two trousand years of a charm against the child-stealing witch // Folklore, v. XI. London, 1900.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие перевода в современной лингвистике. Уровни и виды эквивалентности. Сложности и особенности перевода художественных текстов. Дискурс-анализ произведений детективного жанра. Дискурсивная модель Синклера и Коултхарда в развитии С.К. Гураль.

    дипломная работа [90,9 K], добавлен 27.10.2010

  • Описание профессии учителя с использованием стилистических средств разговорного, официально-делового, научного и публицистического жанров. Содержательно-логический анализ текстов: ситуация общения, языковые средства, определение стиля и речевого жанра.

    контрольная работа [19,5 K], добавлен 18.08.2011

  • Обращение к мифологизированному прошлому России, нравственному опыту и обычаям, авторитету предков как часть культурно-политической программы Шишкова. Дискуссия, развязанная в его "Рассуждении", недопустимость каких-либо заимствований из других языков.

    реферат [24,3 K], добавлен 10.11.2010

  • Построение лексико-семантической и морфолого-синтаксической классификации бизнес-терминологии. Выявление специфики ее функционирования. Описание особенностей текстов, содержащих бизнес-терминологию. Выработка рекомендаций по редактированию текстов.

    дипломная работа [44,9 K], добавлен 23.03.2015

  • Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.

    дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013

  • Качественные и структурные особенности терминов. Выявление характерных черт функционирования терминов и путей их перевода на материале текстов по менеджменту. Определение трудностей при переводе терминов в рамках контекста, отбор их русских эквивалентов.

    дипломная работа [273,4 K], добавлен 09.10.2013

  • Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015

  • Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.

    дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015

  • Исследование экспрессивной составляющей дискурса публицистических текстов, детерминация технологий преодоления переводческих трудностей в части устойчивых фразеологических единиц (фразеологизмов и идиоматических выражений) в текстах англоязычной прессы.

    дипломная работа [108,8 K], добавлен 15.06.2012

  • Структурно-содержательные особенности медийных текстов. Характеристика современного медиадискурса. Анализ синтагматических и лингвостилистических особенностей корпуса текстов группы передовых редакторских статей в качественной и популярной прессе.

    дипломная работа [76,6 K], добавлен 29.03.2016

  • Категория побудительности в языковедении. Анализ особенностей предписывающих немецких текстов на примере рекламы. Изучение текстов директивно-регулятивного типа, их места в системе речевой коммуникации. Немецко-русский перевод предписывающих текстов.

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 10.04.2013

  • Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.

    статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013

  • Классификация, характерные и стилистические особенности рекламных текстов. Приемы параллелизма и повтора. Наиболее частые трудности, возникающие при переводе рекламных текстов. Интересные примеры перевода из публицистической продукции и сети Интернет.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 18.04.2011

  • "Метаязык" как понятие в лингвистике и переводоведении. Особенности научного стиля и обзор классификаций текстов. Жанр телепередач и прагматический аспект перевода научных текстов. Особенности перевода французских текстов научно-популярного подстиля.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 06.03.2015

  • Изучение лексико-грамматических и стилистических особенностей перевода военных текстов. Текстуальные категории военных текстов. Выявление специфических приемов перевода, используемых для передачи текстов военного характера с английского языка на русский.

    дипломная работа [94,1 K], добавлен 20.05.2015

  • Рекламные тексты, их классификация. Лингвостилистические особенности рекламных текстов. Определение понятия "аллюзия". Виды, механизм действия аллюзий. Аллюзии в английской и американской рекламе. Анализ англоязычных рекламных текстов на наличие аллюзий.

    научная работа [71,7 K], добавлен 25.02.2009

  • Слово как комплекс звуков речи. Видоизменение в части звуков одного и того же слова. Признаки предметов мысли по Фортунатову. Формы отдельных полных слов. Сущность понятия "основа слова". Классификация частичных отдельных слов. Междометия как знаки языка.

    статья [9,9 K], добавлен 17.12.2010

  • Классификация рекламных текстов. Стилистическое средство как способ передачи выразительности. Методы передачи средств экспрессивности в рекламном тексте. Типология стилистических средств. Анализ перевода английских рекламных текстов на русский язык.

    дипломная работа [77,5 K], добавлен 13.04.2015

  • Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.

    курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015

  • Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля.

    дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.