Обращение в "нартовских сказаниях": семантико-стилистический аспект

Семантико-стилистические особенности и функции обращений в осетинских "Нартовских сказаниях": обычаи, нравы, этика и этикет. Художественное осмысление сказителями бытовой, мифологической и исторической действительности, представленной в сказаниях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.05.2018
Размер файла 24,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Северо-Осетинский государственный университет имени К.Л. Хетагурова

Обращение в «нартовских сказаниях»: семантико-стилистический аспект

Цопанова Р.Г.

ORCID: 0000-0002-2223-0435, Доцент, Доктор филологических наук,

Аннотация

стилистический осетинский сказание нартовский

Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научного проекта № 16-14-15002 РГНФ

В статье исследуются семантико-стилистические особенности и функции обращений в осетинских «Нартовских сказаниях». В них отразились обычаи, нравы, этика и этикет сотен поколений, создававших сказания. На первом месте стоят обращения обобщенного характера: чызг (девушка), лжппу (парень), зжронд лжг (букв. старый человек) и др., использование которых можно отнести к тем далеким временам, когда индивидуализация не была столь важна, как в наше время. На втором месте - имена, фамилии, имена и отчества, также эмоционально-оценочные наименованиями героев сказаний. Обращения осложняются коннотативными средствами, что указывает на художественное осмысление сказителями бытовой, мифологической и исторической действительности, представленной в сказаниях.

Большинство из обращений, используемых в текстах сказаний, сохранилось в современной осетинской речи, что говорит о тесной генетической и культурной связи осетин с теми поколениями, которые сотни лет создавали этот шедевр - нартовские сказания.

Ключевые слова: семантика и стилистика обращений, национальный контекст, мифы.

Abstract

Tsopanova R.G.

ORCID: 0000-0002-2223-0435, Associate Professor, PhD in Philology, North Ossetian State University named after K. L. Khetagurov

ADDRESS IN “NARTOVIAN LEGENDS”: SEMANTIC AND STYLISTIC ASPECTS

The research was carried out with the financial support of the Russian Foundation for Humanities under No. 16-14-15002 of the Russian Foundation for Humanities

The article deals with semantic and stylistic features and functions of address in the Ossetian “Nartovian Legends.” They reflect customs, traditions, ethics and etiquette of hundreds of generations that created these legends. Addresses of the generalized character occupy the first place: чызг (girl), лжппу (boy), зжронд лжг (lit. old man), etc. Their use can be attributed to those far times when individualization wasn't important for people. The second place is occupied by names, surnames, and patronymics, as well as emotional and evaluative names of heroes. Addresses are complicated connotative means - they indicate artistic comprehension of everyday life, of mythological and historical reality presented by narrators.

Most of the addresses in the texts are still used in modern Ossetian speech because of close genetic and cultural connection of Ossetians with those generations that created this masterpiece - “Nartovian Legends” - hundreds of years ago.

Keywords: semantics and stylistics of an address, national context, myths.

Обращение выполняет в речи много функций, в том числе является изобразительно-выразительным средством и в этом качестве формирует эмоционально-оценочный контекст художественного произведения, разговорной речи и фольклорного текста.

Обращение в осетинском языке выражается именем существительным в именительном падеже, субстантивированным прилагательным [3, C. 247], редко - указательным (уый (этот) и неопределенным (цыджр (какой-то), исчи (кто-нибудь) местоимением.

Цель нашей работы - исследовать семантико-стилистические, этнокультурные особенности обращений и функции в осетинских нартовских сказаниях.

В сказаниях «описан огромный исторический период, различные типы общественной жизни, вековой опыт народа» [4, C. 56]. «Нарты проводят жизнь в постоянных походах в неизведанные, богатые страны - видят новые чудеса, новые народы, новые обычаи…» [4, C. 13]. Нарты, ведя такую активную, полную приключений и событий жизнь, приобретают друзей или наживают врагов, что нашло отражение и в обращениях.

Материал для данной статьи взят из двух изданий «Нартовских сказаний» [5].

В «Нартовских сказаниях» обращениями бывают собственные имена, наименования домашних и диких животных (фыдбылызы сагтж (букв. олени несчастья), бжх (конь), рувас (лиса); пернатых (халон (ворона), хъжрццыгъа (ястреб); деревьев (тжрс (бук), тулдз (дуб), бжрз (береза); небожителей (Хуыцауты Хуыцау (Бог богов), Сафа (Сафа), Куырдалжгон (Курдалагон); эмоционально-оценочные, образные и иные наименования мужчин, женщин, животных (мж цжсты рухс (свет моих глаз - Так Уархаг обращается к своему коню).

Обращения в «Нартовских сказаниях» дифференцируются в зависимости от социальных, семейных и иных отношений героев сказаний. Так, уважительные отношения между Урузмагом и Сатаной, супружеской парой, проявляются в этикетных обращениях друг к другу, где исключается обращение по имени: нж зжронд лжг (наш старик (букв. наш старый мужчина) («Сатана и дочь Бораты»), мж зжронд (мой старик), мж сжры хицау (букв. хозяин мой головы), мж хур (мое солнце) «Как Батраз спас Урузмага»)1, лжгай (муж) («Безымянный сын Урузмага»); не 'фсин (наша хозяйка) (Базжронд джн, не 'фсин, жмж мын Нарт кад нал кжнынц (Состарился я, наша хозяйка, и Нарты не воздают мне почести) «Безымянный сын Урузмага»). Они - главные персонажи в нартовских сказаниях: «Сатана - истинная мать народа, центр и средоточие нартовского мира… Без ее участия и совета не обходится ни одно знаменательное событие» [1, C. 160]. Быть супругом Сатаны - «дело нелегкое, связанное с риском обезличиться, затеряться, отойти на задний план [1, C. 160]. Однако с Урузмагом этого не случилось. Он не стоит ниже Сатаны: у него есть воля, мужество, он мудрый старший Нартов. С большим достоинством и честью он поддерживает супружеский ансамбль. При недовольстве друг другом Сатана и Урузмаг могут нарушить этикет: Зжронд хжйржг! Мж сусжг жвжржнтжм джр та мын бахжццж дж? (Старый черт! Добрался ты опять и до моих скрытых запасов); Гъе хжйржг, куы ницы хъжр кодтай, куы? (Эй черт, почему ты скрывала это? («Рождение Сослана») (Урузмаг упрекает Сатану).

К Урузмагу младшие редко обращаются по имени, чаще обобщенно: зжронд (старик), зжронд лжг (старик): Гъжйтт, зжронд, мард дж жви ма мын жгас дж? (Ну, старый, мертвый ты или еще живой? («Как Батраз спас Урузмага»); Уырызмжджы зжронд (Урузмага старый), хорз зжронд лжг (хороший старик), Нарты зжронд Уырызмжг (Нартов старый Урузмаг). В современном осетинском языке обращение зжронд (старый; старик) используется в этикетной речи, а также для выражения насмешки, иронии.

По-разному нарекают близкие и недруги Сатану как женщину, хозяйку, ведунью (хорз Сатана (хорошая Сатана), уж номдзыд Сатана (о, именитая Сатана), гжды сыл (хитрая женщина):Гжды сыл, мжнжн мж тых, мж ныфс жмж мж уд уым цы аразынц?! (103) (Хитрая женщина, что там делают моя сила, моя надежда и моя душа («Сослан и сыновья Тара». Бибыц говорит Сатане).

При обращении к жене в сказаниях используется еще этикетное нж ус (наша женщина): Нж ус!Цытж хауы дж дзыхжй? (Наша женщина! Что ты говоришь (букв. что падает из твоего рта) (Уахтанг жене).

С обращениями для усиления значения побудительности и выражения оценки используются многообразные лексико-грамматические единицы: частицы (о (о), ужртж, гъе, (вон, вот), гъж (э, эй), а (а, ну); междометия (а, о, ох-хай (ох); пожелания (райгж уай (будь радостным), фарн дж ныхасы (фарн в твоих словах), хъармарт уат (теплого огня вам), фжрнжйдзаг уай (будь полон фарна); проклятия (дж бон бакалай (да пропади ты (букв. пролей свой день), уж уаих фжуай (постыдился бы), бын бауат (пропасть вам) [7, C. 165].

Обращения с эмоционально-оценочными определениями указывают на положительные или отрицательные свойства характеров героев сказаний. Например, Сослана называют кжлжнгжнжджы фырт (сын колдуньи), сылваз (женолюбивый), мжнгард (коварный), Нарты номдзыд, нжржмон (Нарта именитый, неукротимый), нжртон лжг (нартовский мужчина),нжртон гуырд (нартовский человек), нарты жххуырст (батрак Нартов); о, сайжгой жмж жлгъ кжнинаг цыджр! о, ужртж мжнгард жмж фжлдыст (о, лживый и презренный какой-то! О, вон коварный и посвященный (мертвым) («Сослан и сын алдара». Сын алдара обращается к Сослану). Другие представители Нартов в обращениях также могут получить отрицательную характеристику: Уж, куитж, Жхсжртжггатж! (Эй, собаки, Ахсартаговы!) (280), Нарты гуппырсартж (богатыри Нартов); ж ужртж сыл-рувас (о вон женщина-лиса) (183) («Яблоко нартов». Уастырджи Дзерассе),мжнж гжды гацца (146) (вот лживая сука) (Колесо Балсага Сырдону), гъе, куыдзы фырт цыджр (эй, сын собаки какой-то) (Ногъа-Богъа Сослану), гъж, мжнж налат (эй, вот дерзкая) (Сослан Косер-красавице).

Обращения к женщине и девушке отличаются друг от друга. К женщине обращаются по девичьей фамилии (Быценон (из Быценовых), Алжгаты чызг (девушка Алаговых), усай (женщина). По имени могут обращаться к Сатане, к другим женщинам - весьма редко (Бедуха). К девушке в сказаниях мужчины, если даже имя девушки известно, обращаются обобщенно - чызг (девушка), чызгай (девушка). Они могут иметь определения хорз (хорошая), хъал (гордая). Матери к своим дочерям также обращаются не по имени, а со словами мж чызг (моя девочка), мж хъжбул (мое дитя), мж къона (мой очаг), чызгай (девушка, дочка), мж къона (138) (мой очаг). Сыновей мать называет лжппу (мальчик) и мж хъжбултж (мои дети).

К мужчинам в сказаниях принято обращаться: по собственному имени (Уырызмжг, Борж, Ногъа-Богъа); по имени отца (Деденжджы фырт Аржхдзау (193) (Арахдзау сын Деденага), Тары фырт Мукара (Сын Тара Мукара); по фамилии (Жхсжртжггатж (Ахсартаговы).

Строго соблюдаются регламентированные этикетные обращения к женщине в бытовых условиях: Нж уайсаджг чындзытж!.. (Наши молчащие (при старших) невестки!..); Маджл устытж! Кжд сымах хуызжн у, ужд та нын сымах базонут йж бжржг (Матери женщины! Если она похожа на вас, то вы узнайте о ней) («Рождение Урузмага и Хамыца»).

Когда мужчина пытается заслужить внимание женщины, то использует обращения-метафоры с уточняющими эпитетами. Благодаря этому, создается образ прекрасноликой женщины [2, C. 402]. Например, Уастырджи так восхваляет красоту Дзерассы, дочери Донбеттыров: «Уж хурты хур жмж арвы фидауц, уж мж рухс дуне жмж бжсты ржсугъд! Жз рагжй джр дж фждыл куы зилын, ужд цжуыл хъыг кжныс?» («Жхсар жмж Жхсжртжджы мжлжт») («О солнце солнц и красота неба, о мой светлый мир и красавица мира! Я давно хожу за тобой, из-за чего ты горюешь?» («Смерть Ахсара и Ахсартага»); «Уж мж хуры хай, урсцъар, ржсугъд Дзерассж, бауарз мж, кжннод дын дон нж ратдзынжн!» - лжгъстж кжны Дзерассжйжн доны хицау Гжтжг («О мое солнце (букв. солнца моего доля), белотелая, красивая Дзерасса, полюби меня, а то я не дам тебе воды! - умоляет Дзерассу хозяин воды Гатаг» («Рождение Сырдона»). Таких выразительных обращений в сказаниях немного.

Сын или дочь к своему отцу обращаются не по имени, а этикетными словами: мж фыд (мой отец), жда (батя), баба (отец), в определенной ситуации и с упреком или проклятием: уж гормон (ай-ай);уж уайых фжуай, мж фыд (будь неладен, мой отец) («Как Сослан женился на Бедухе». Бедуха упрекает отца).

В обращениях нашло отражение деление членов нартовского общества по социальному положению (мж паддзах (мой господин), нж хорз жлдар (наш хороший алдар) и др.

Термины Нарт (Нарты), нжртон аджм (нартовский народ) являются собирательным наименованием. Содержание обращений демонстрирует отношение к нартам своих и врагов: то уважительное (Нарт (Нарты), Нарты аджм (народ Нартов), (Нжртон хжтжг аджм (нартовский кочевой народ), Нарты гуппырсартж (богатыри Нартов), Нарты хъалтж (гордецы Нартов), то унижающее (Куиты Нарт! (Собачьи Нарты) («Батрадз и Алаф, сын одноглазого уаига Афсарона»).

Близкие отношения у Нартов были с сородичами (и то не со всеми). Остальные в мире воспринимались ими как чужие, враги, что нашло отражение в содержании обращений. Великаны и гумиры получают следующую характеристику: куырм хжржг (слепой осел), сау хжржг (черный осел), хжржджы фырт (сын осла), фыд мыггаг (злое племя), сохъхъыр хжржг (одноглазый осел), жхсыржйхжстытж (молоком вскормленные); фынжйдзаг.

В обращениях к небожителям указываются какие-то их функции: жрвнжрынгжнжг (громовержец - Уацилла), зондджын Сафа (умный Сафа), тызмжг Галжгон (суровый Галагон).

К незнакомым мужчине и женщине уважительно обращались нж фыды хай (отец, букв. доля мего отца), мж мады хай (матушка, букв. доля моей матери), ацы дзжбжх чызг (эта хорошая девушка), ацы дзжбжх лжппу (этот хороший парень), ацы лжг (этот мужчина), ацы сылгоймаг (эта женщина): Цжй жрдиаг-куыд кжныс, ацы сылгоймаг? (Эта женщина, что так рыдаешь-плачешь? («Яблоня Нартов». Уастырджи Дзерассе).

В «Нартовских сказаниях» встречаются обращения, необычные по структуре и содержанию - слова и предложения: - Гъж, куыдзжй чи райгуырди, уыцы куыдз, - дзуры баржг, - кжй фос фжтжрыс, кж? (Ну, та собака, что родилась от собаки, - обращается всадник, - чей скот ты угоняешь, чей?); Гуымир ныхъхъжр кодта: - Амардтай мж, гъеуый, жмж чи дж? (Гумир закричал: Убил меня, тот, и кто ты?) («Дзылау»). Гъейтж! Ам чи ис, ждджмж ракжсжд (127) (Эй! (во множ. числе) Кто здесь, пусть выглянет) «Уархтанаг и гумир Азырты») и др.

Можно заключить, что обращения отражают различные отношения людей как в нартовском обществе, так и в других сообществах: бытовые, семейные, социальные, дружеские, враждебные. В содержании и стилистике обращений в «Нартовских сказаниях» отразились разные исторические эпохи. Осетины не потеряли связь со своими предками, сохранили связь с ними на уровне языка.

Многие обращения в сказаниях имеют обобщенный характер, так как возникли в те далекие времена, когда индивидуализация не была столь важна, как в наше время. С этим связаны обращения лжппу (мальчик, парень), чызг (девочка, девушка) и др., использование вместо единственного числа множественное (нж (нас). Большинство из обращений (по имени, имени отца, фамилии, по социальному положению и др.) активно используется в современной осетинской речи, что указывает, что часть сказаний появилась ближе к нашему времени. В целом можно говорить о «консерватизме древних духовных ценностей» [6, C. 12], к которым мы относим и обращения как важную часть культуры.

[1] На русском языке написание Урузмаг и Батраз отражает этимологию этих слов.

Список литературы / References

1. Абаев В. И. Нартовский эпос осетин // Избранные труды: Религия, фольклор, литература. - Владикавказ: Ир, 1990. - 640 с.

2. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. 4-е изд. - М.: Айрис-пресс, 2002. - 448 с.

3. Джусойты К. Г., Дзодзыккаты З. Б., Цопанты Р. Г. Нырыккон ирон жвзаг: ахуырг. чиныг. - Дзжуджыхъжу: ЦИПУ-йы рауагъдад, 2010. - 308 ф.

4. Джыккайты Шамил. Ныхасы фарн // Зонадон уацтж жмж эссе. - Дзжуджыхъжу: Ир, 1996. - 284 ф.

5. Нарты кадджытж. Дыккаг рауагъд / Ред. Дзанайты Иван. - Дзжуджыхъжу: Ир, 1975. 360 ф.; Нарты кадджытж. Фыццаг чиныг / Аразжг Гуытъиаты Хъазыбег. - Орджоникидзе: Ир, 1989. - 496 ф.

6. Цагараев В. Золотая яблоня нартов: История, мифология, искусство, семантика. - Владикавказ: Республиканское издательско-полиграф. предприятие им. В.А. Гассиева, 2000. - 300 с.

7. Цопанти Р. Г. Ирон жвзаджы стилистикж: ахуырг. чиныг. - Дзжуджыхъжу: ИПО СОИГСИ, 2011. - 309 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Когнитивно-функциональная специфика заголовка в структуре текста, его типология в лингвистике. Специфика грамматических структур заголовков английских художественных произведений, их семантико-стилистические, инвариантные и вариативные особенности.

    дипломная работа [56,2 K], добавлен 23.01.2013

  • Понятие речевой культуры. Синонимы. Синонимический ряд. Синонимия. Семантические синонимы–стилистически нейтральные слова. Стилистические синонимы. Семантико-стилистические синонимы и их эквиваленты. Идеографические и стилистические синонимы.

    реферат [42,4 K], добавлен 31.10.2007

  • Обращение как объект лингвистического исследования. Семантическая структура обращений, их прагматическое значение. Информационная насыщенность и функции обращений в высказывании. Особенности функциональности обращений в прозе и в стихотворной речи.

    курсовая работа [100,3 K], добавлен 24.04.2012

  • Вивчення теоретичних аспектів категорії числа іменників. Дослідження іменників семантико-граматичного числа в словнику української мови. Аналіз особливостей вживання іменників семантико-граматичного числа в усному, писемному мовленні та в різних стилях.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 07.10.2012

  • Терминологические единицы профессионального подъязыка медицины в области анатомии скелета человека в английском и русском языках. Анализ структурных и семантико-парадигматических характеристик. Структурно-грамматические особенности медицинских терминов.

    дипломная работа [63,3 K], добавлен 13.02.2013

  • Основные функции обращения в устной речи. Описание разнообразия обращений начала ХХ века. Оценка уместности в современном обществе нестабильных обращений товарищ, гражданин, господин. Особенности обращения в официальной и семейно-бытовой сферах общения.

    курсовая работа [76,6 K], добавлен 03.10.2010

  • Подходы к определению сказки. Реалии как способ лексической организации сказочного текста. Специфика перевода стилистических особенностей и языковых реалий в сказочных текстах. Стилистические трансформациии и транслатологические особенности лексики.

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 27.05.2015

  • Дослідження іменникової демінутивізації в українській та латинській мовах. Лексико-семантичні групи найпоширеніших іменників-демінутивів у кожній мові, особливості їх функцій. Зіставний аналіз семантико-функціональних ознак іменників-демінутивів.

    статья [21,0 K], добавлен 14.08.2017

  • Исследование места детективного нарратива среди других жанров. Основные виды детективов. Отображение семантически окрашенных лексических единиц из произведений Э. По и А. Кристи. Характеристика стилистических приемов, применяемых в детективных романах.

    курсовая работа [39,1 K], добавлен 20.10.2015

  • Аналіз повтору як стилістичної фігури, що увиразнює поетичне мовлення Олега Ольжича. Вивчення поезії митця, що насичена повторами різних видів - лексичним, фонетичним, синтаксичним. Функції повтору, який є семантико-стилістичною домінантою у творах поета.

    статья [31,7 K], добавлен 17.08.2017

  • Дослідження англійських та українських дієслівних парадигм. Семантичні особливості складносурядних речень в українській мові і англійському перекладі роману "Коханець леді Чаттерлі". Аналіз семантико-стилістичних особливостей поліпредикативних речень.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 08.09.2011

  • Роль Н.В. Гоголя в развитии национального русского литературного языка, поэтические и композиционные особенности его поэмы "Мёртвые души". Использование осложненных предложений, анализ семантико-стилистических функций типов синтаксических конструкций.

    дипломная работа [169,3 K], добавлен 06.02.2013

  • Региональная вариативность как отражение языковой культуры. Речевая единица "обращение": основные аспекты изучения, классификация и разновидности, структурные особенности. Анализ и оценка использования обращений в англоязычной литературе XIX–XXI веков.

    дипломная работа [147,9 K], добавлен 24.09.2013

  • Анализ эволюционного пути развития артикля в английском языке. Его значение как компоненты структуры и как служебной части речи. Описание типов артикля. Характеристика его функциональных свойств и условий употребления. Его стилистические особенности.

    курсовая работа [133,3 K], добавлен 23.12.2015

  • Аналіз семантико-етимологічної зміни наповнення концепту "віра", здійснений на матеріалі англійської, української та французької мов. Аналіз етимологічного розвитку концепту, спільних та відмінних рис семантичної зміни в історичній ретроспективі.

    статья [35,1 K], добавлен 19.09.2017

  • Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер. Обстановка общения и этикетные формулы, "Ты- и Вы-общение". Этикет и социальный статус адресата, система обращений, церемонии и этикетные тексты, этикетная модуляция речи.

    доклад [158,9 K], добавлен 15.10.2009

  • Задачи переводчика и их решение с использованием стилистических приемов для придания большей выразительности. Стилистический аспект перевода. Средства выражения экспрессии при переводе: метафора, сравнение, метонимия, пословицы и поговорки, аллюзии.

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 26.02.2008

  • Разговорный, научный, официально-бытовой и публицистический стили. Функционально-смысловые типы речи. Стилистические нормы и фразеологизмы. Принципы сочетания морфем. Диалектизмы, сленг, профессионализмы и жаргонизмы. Особенности художественной речи.

    реферат [46,8 K], добавлен 11.12.2014

  • Особенности творческого пути Пьера Даниноса и его место в мировой литературе. История создания подборки произведений "Les carnets du Major Thompson". Стилистический анализ сборника и лексико-стилистические особенности литературного наследия писателя.

    курсовая работа [33,4 K], добавлен 28.06.2013

  • Этикет как совокупность правил, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращений и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда). Правила речевого этикета, понятие социальной роли собеседника.

    реферат [56,4 K], добавлен 05.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.