Категория залога как средство конверсивности в лингводидактике русского языка для китайских учащихся

Синтаксические трансформы русских предложений действительного и страдательного залогов в аспекте лингводидактического преломления. Грамматический навигатор табличного типа для представления категории конверсивности в зеркале родного языка учащегося.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.05.2018
Размер файла 32,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Военный институт (инженерно-технический), ВА МТО им. генерала армии А.В. Хрулёва

КАТЕГОРИЯ ЗАЛОГА КАК СРЕДСТВО КОНВЕРСИВНОСТИ В ЛИНГВОДИДАКТИКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ КИТАЙСКИХ УЧАЩИХСЯ

Акимова И.И. кандидат филологических наук

Аннотация

залог синтаксический конверсивность грамматический

В статье рассмотрена категория русского залога как основное средство конверсии, представлены синтаксические трансформы русских предложений действительного и страдательного залогов в аспекте лингводидактического преломления, предлагается грамматический навигатор табличного типа для представления категории (залоговой) конверсивности в зеркале родного языка учащегося (аналитического китайского языка). Использование грамматического навигатора табличного типа позволяет избежать формального подхода и предотвратить ошибки учащихся, связанные с конверсией субъектно-объектных отношений.

Ключевые слова: функциональнально-коммуникативная лингводидактическая модель языка, грамматический залог, залоговые конверсивы, китайский язык.

Annotation

THE PRESENTATION OF VOICE CATEGORY AS A WAY OF CONVERSION IN LINGUDIDACTICS OF RUSSIAN LANGUAGE FOR CHINESE STUDENTS

The article deals with the category of Russian aspect as the main means of conversion, presents the syntactic transformations of Russian sentences of real and passive voice at the didactical approach. Tabular type of grammatical navigator is proposed to represent the category of (aspectual) conversion in the mirror of the native language (analytical Chinese language). Using a grammatical navigator in tabular form, one can avoid a formal approach to learning and prevent interference-related errors in the conversion of subject-object relations.

Keywords: communicative funktsionalnal lingvodidaktical model of Russian as a foreign language, grammatical category of conversion, Chinese language.

Основная часть

Актуальным направлением современной лингвистики является лингводидактическое описания языка в целях его преподавания носителям других языков - как неродного и иностранного [5], [6]. Наше исследование выполнено в русле педагогической функционально-коммуникативной грамматики, разрабатываемой на кафедре дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного МГУ М.В. Всеволодовой и другими [3].

Традиционно одной из самых сложных тем является категория грамматического залога и залоговые синтаксические трансформации предложений-высказываний. Разрабатывая лингводидактическое описание русской грамматики в зеркале языка китайского учащегося, мы привлекли материал китайского языка и представили категорию русского залога систематизировано и в контрастивном аспекте. Исходя из полученного результата стало ясным, что используемая сегодня методика введения интересующих нас синтаксических конструкций (моделей) не является оптимальной.

Представим собственные методические материалы, которые мы используем в качестве грамматического навигатора для представления грамматической темы «Синтаксические конверсивы. Действительный и страдательный залог».

Мы исходим из того, что на понятийном уровне студент-иностранец должен понимать различные способы выражения конверсии, в том числе с помощью конструкций страдательного залога - с залоговой формой глагола на -СЯ и страдательным причастием в краткой форме. На уровне продуктивного владения учащийся-инофон должен выбирать грамматически правильный и подходящий по смыслу способ выражения денотативной ситуации, устанавливать необходимое для речевого акта актуальное членение и выстраивать соответствующий ему порядок слов, для чего нужны ясные критерии выбора модели предложения и четкие механизмы перекодировок в зависимости от смысла залоговых трансформов. Существенным оказывается типовая ситуация (ТС), типовое значение (ТЗ) и набор денотативных ролей [5], [6].

Методическое представление регулярных залоговых трансформаций (конверсивов) в РЯ для китайских учащихся должно быть основано на том, что и русский залог глагола, и формы страдательных причастий суть не «словесная эквилибристика», а предназначены для решения интерпретационных и коммуникативных задач. Для решения коммуникативных задач (ответа на латентный вопрос) говорящий устанавливает актуальное членение и линейно-интонационную структуру ПВ, но делает это в конкретном речевом взаимодействии или в условиях текстовой деятельности [2], [7], [10].

При объяснении данной темы в [4] необходимо, на наш взгляд, обратить внимание учащихся на то, что синтаксемы Т.п. в ПВ активного и пассивного строя - это разные денотативные роли: Девушка причесывается расческой и Девушка причесана у мастера / мастером (в парикмахерской). Ср.: Она хорошо подстриглась / Она хорошо подстрижена.

Для случая Девушка причесана (аналогично: подстрижена / накрашена / одета / образована и т.д.) есть две подходящие денотативные ситуации: 1) Девушка причесалась сама и 2) Девушку причесал кто-то другой. Это случай синтаксической многозначности, о которой необходимо сообщить учащимся. Если действие совершено самостоятельно, то имя лица (субъекта действия) стоит в синтаксической позиции подлежащего.

Для моделей активного залога (Мастер причесывал / причесал девушку) системны неопределенно-личные трансформы типа (Ее причесывали / причесали) и трансформы со страдательным причастием от глагола СВ (Она причесана).

ТЗ «Действие другого лица» выражается в МП с семантическим субъектом в объектной позиции: Еехорошо подстригли. Подстригли ее хорошо. У нее хорошая стрижка.

Для семантизации грамматических явлений необходима опора на язык учащегося либо его учет [11]. Для многих наших китайских учащихся английский язык (который, как и китайский, является языком аналитического типа) создает определенный лингвистический опыт, оказывающий положительную либо отрицательную интерференцию, в зависимости от типа выражаемых или не выражаемых в нем диатез [9]. Интересно, что английский язык покажет аналогичную оппозицию, выраженную лексически: 1. She made a new haircut. - Она сделала себе новую стрижку (сама или кого-то ее подстриг). vs. 2. She had a new haircut. - Она сделала себе новую стрижку (не сама, кто-то подстриг, вероятно, в парикмахерской). Подчеркнем, что в РЯ данная оппозиция не выражается, а выражается результирующее состояние безотносительно к тому, было ли это действие самого субъекта или другого лица.

Важно показать китайским учащимся, что возвратные глаголы с постфиксом -СЯ (-СЬ) образуют подгруппу, для которой системны конверсивные цепочки: Роднину тренировал Жук - Роднина тренировалаСЬ у Жук. Меня лечит опытный врач - Я лечусь у опытного врача. Он консультируется у специалиста - Его консультирует специалист. Меня стрижет парикмахер Ольга - Я стригусь у парикмахера Ольги. Её одевает известный кутюрье Слава Зайцев - Она одевается у известного кутюрье Славы Зайцева. Такие глаголы необходимо выделить, хотя бы для преподавателя, показав регулярность трансформаций личных активных и пассивных моделей предложений рассматриваемых типовых значений.

На определенном этапе нужен показ всего спектра предложений-высказываний, формирующих синтаксическое поле предложения (Г.А. Золотова). Залоговые трансформации предложений с разным набором денотативных ролей представлены в таблице 1.

Таблица 1

Регулярные залоговые трансформации (конверсивы): ТС «Контролируемое действие с лицом или предметом совершают другие лица»

Денотативные роли: агенс и пациентив

Тип МП

Активная, личная, двусоставная или односоставная

Пассивная

Активная

(с возвратным глаголом)

Денотативная роль и членопредложенческая позиция в предложении

Пациенс-дополнение

Пациенс - подлежащее

Агенс - подлежащее

Двусоставная СК:

деятель назван подлежащим

Форма глагола указывает на деятеля, который не назван подлежа-щим

Двусоставная СК: предикат -краткое страдательное причастие

(план прошедшего)

Двусоставная СК: предикат - глагол на «-ся»

(план настоящего)

Мастер причесывает девушку

Ее причесывают

---------------

Она причесывается

Мастер причесал девушку

Ее причесали

Она причесана

Она причесалась

Мама кормит ребенка

Ребенка кормят

---------------

Ребенок ест

Мама накормила ребенка

Ребенка накормили

Ребенок накормлен

Ребенок наелся (лексич. конверсив)

Антон обижает Ивана

Ивана обижают

---------------

------------

Антон обидел Ивана

Ивана обидели

Иван обижен

Иван обиделся

-------------

Его увольняют

--------------

Он увольняется

-------------

Его уволили

Он уволен

Он уволился

-------------

Мальчика собирают в школу

Мальчик собирается* в школу

------------

Они собирают мальчика в школу

Мальчика собрали в школу

Мальчик собран в школу

Мальчик собрался в школу

Кто-то угнал машину

Машину угнали

Машина угнана

------------

Маша разбила вазу

Вазу разбили

Ваза разбита (Машей)

Ваза разбилась (по вине Маши)

Маша cъела торт

Торт съели

Торт съеден (Машей)

Торт закончился

Кто-то сломал / разбил машину

Машину разбили / cломали

Машина разбита / сломана (кем-то)

Машина разбилась / cломалась

Кто-то убил его

Его убили

Он убит

Он случайно повредил себя

Он убился / разбился на машине

Денотативные роли: агенс и эврикатив или креатив

ТЗ: «Предельное действие лица, направленное на создаваемый объект»

Он решает задачу

Задачу решают

Задача решаема

Задача не решается

Он решил задачу

Задачу решили

Задача решена

Задача решилась легко

Он пишет поэму для журнала

Поэму пишут для журнала

----------------

Поэма пишется долго

Он написал поэму

Поэму написали

Пьеса написана

Поэма написалась на одном дыхании

Обратим внимание на то, что двусоставная МП с глаголом возвратного залога выражает самопроизвольное действие и семантизируется с помощью словосочетания «сам по себе».

Категория конверсивности является универсальным коммуникативным механизмом, служащим для изменения коммуникативного ранга того или иного члена предложения (денотативной роли актанта), и потому задания на овладение синтаксической формой бессмысленны без понимания целей залоговых трансформаций как способа изменения коммуникативной категории порядка слов. Важно показать механизм трансформации с учетом родного языка учащегося [8] и коммуникативных возможностей русского порядка слов для каждой модели [2], [7], [10] (см. таблицу 2).

Таблица 2

Предложения русского языка, соответствующие китайским предложениям-высказываниям с показателем пассивизации ”нbиi БЭЙ и с показателем инверсии”cba БА

РЯ

КЯ

Калька

Денотативная структура: лицо-агенс + глагол + объект, на который переходит действие

Иван прочитал газету.

€Й–њ¶Б№э±ЁЦЅЃB

Yоwаn dъguт bаozhi

ЙИВАН ДУГУО БАОЦЖИ

Иван прочитать газета.

Газета прочитана Иваном.

±ЁЦЅ±»ТБНт¶Б№эЃB

Bаozhi bиi yо wаn dъguт.

БАОЦЖИ БЭЙ ЙИВАН ДУГУО

Газета БЭЙ Иван прочитать.

Газета Иваном прочитана.

Прочитана газета - Иваном.

Денотативная структура: сила (стихия) + глагол + объект

Ветром сорвало крышу.

‰®¶Ґ(–[¶Ґ)”н·зЅТПВАґЎЈWыd?ng (fбng ding) bиi fзng jiз xiаlбi. ВУДИН БЭЙ ФЭН Ц'ЗИЭ СИАЛАЙ

Крыша БЭЙ ветер сорвать.

От ветра сорвало крышу.

Крышу сорвало oт ветра.

Крыша из-за ветра сорвана.

Ветром крышу сорвало

€цОЄ№О·з·ї¶Ґ±»ЖЖ»µБЛЃB

Yоnwиi guв fзng fбngding bиi pтhuаi le.

ЙИНВЭЙ ГУА ФЭН ФАНДИН БЭЙ ПОХУАЙ ЛЭ

Потому что дуть ветер крыша БЭЙ сломаться.

показатель инверсии”cba

Ветер крышу сорвал.

·з°С·ї¶ҐЅТПВАґЃB

Fзng ba fбng ding jiз xiаlбi.

ФЭН БА ФАНДИН Ц'ЗИЭ СЯЛАЙ

Ветер БА дом крыша сорвать.

После отработки употребления страдательного причастия прошедшего времени (в краткой форме) можно показать синтаксические деривационные цепочки. Это необходимо сделать для того, чтобы учащиеся почувствовали содержательное единство изучаемых моделей активного и пассивного залога.

Преподаватель сможет показать механизм китайских и русских синтаксических дериваций, сам выстроит систему заданий, используя таблицу 3, в которой мы представили конверсивы модели предложения с ТЗ «Участник ситуации и направленное на него действие другого неназванного субъекта» с учетом АЧ и порядка слов в трех языках - английском, китайском и русском.

Таблица 3

Конверсивы модели предложения с ТЗ «Участник ситуации и направленное на него действие другого лица»

Язык

Английский язык

Русский язык

Китайский язык

Активная МП:

They tell me.

They told me.

They have being told me for a long time.

They had told me before he came.

Активная МП:

Мне об этом сказали.

Мне сказали об этом.

Об этом мне сказали.

Сказали об этом мне.

Активная МП:

ЕСТЬ ЛЮДИ ГОВОРИТЬ МНЕ

—LђlЌђЛЯОТЎЈ Yourйn gаosu wo. ЙО ЖЕНЬ ГАОСУ ВО

Пассивная модель:

The room was not entered.

Активная МП:

В комнату не входили.

Пассивная модель:

КОМНАТА НЕТ БЭЙ ВОЙТИ

–[јдГ»УР±»ЅшИлЎЈFбngjiвn mйiyou bиi jмnrщ. ФЦ'ЗЯНЬ МЭЙОУ БЭЙ Ц'ЗИНЖУ

Активная МП:

He is being treated.

Активная МП:

Его лечат.

Пассивная модель:

ОН БЭЙ БОЛЕЗНЬ ИЗЛЕЧИТЬ

‘ј”н”V•aЋЎБЖЃB

Tв bиi zhоbмng zhмliбo.

Активная МП:

He is being tought.

Активная МП:

С ним занимаются = его учат.

Пассивная модель:

ОН БЭЙ ОБУЧАТЬ+ЦЖЕ (статичный процесс)

‘ј”нСµБ·ЧЕЃB

Tв bиi xщnliаn zhe. ТА БЭЙ СЮНЬЛИАНЬ ЦЖЭ

Пассивная модель:

The problem will be solved.

Активная МП:

Задачу решат.

Пассивная модель:

ЭТОТ СОРТ ПРОБЛЕМА БЭЙ РЕШИТЬ.

ХвЦЦОКМв±»ЅвѕцЃB

Zhи zhong wиntн bиi jiмjuй

Практика показала целесообразность использования калек с китайского языка при отработке механизма трансформации. Студентам предлагается сделать как минимум по десять трансформов для каждого ТЗ предложения-высказывания с объяснением на уроке, и еще 10 трансформационных цепочек они должны записать самостоятельно и без ошибок, только после этого можно говорить об осознанном усвоении механизма залоговой трансформации.

Список литературы

1. Акимова И.И. Грамматический навигатор как средство преодоления факторов культурно-языковой интерференции при обучении РКИ (из опыта работы с китайскими учащимися) / И.И. Акимова// Вопросы филологии - 2012 - № 3 (42). C. 70 -77.

2. Акимова И.И. Категория русского залога в зеркале языка аналитического строя (на примере китайского языка) / И.И. Акимова // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». 2013. № 1. С. 41 - 45.

3. Амиантова Э. И., Битехтина Г. А., Всеволодова М. В., Клобукова Л. П. Функционально-коммуникативная лингводидактическая модель языка как одна из составляющих современной лингвистической парадигмы (становление специальности «Русский язык как иностранный») / Э. И. Амиантова [и др.]// Вестник МГУ. 2001. № 6. С. 215 - 233.

4. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых А.А. Дорога в Россию: Учебник русского языка (первый уровень). В 2 т. Т. 1. / В.Е. Антонова, М.М. Нахабина, А.А. Толстых. СПб.: Златоуст, 2006. 200 с.

5. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка / М.В. Всеволодова. М.: Изд-во МГУ, 2000. 502 с.

6. Всеволодова М. В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса. Фрагмент фундаментальной прикладной (педагогической) модели языка. Учебник. / М.В. Всеволодова. М.: URSS, 2017. 656 c.

7. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. Учебное пособие / И.И. Ковтунова. М.: Просвещение, 1976. 238 с.

8. Курдюмов В. А. Курс китайского языка: теоретическая грамматика/ В. А. Курдюмов. М.: Издательство «Цитадель», 2006. 576 с.

9. Холодович А. А. (отв. ред.). Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги/ А. А. Холодович. М.: Наука, 1974. 383 с.

10. Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топик и точка зрения/ У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 11. М.: Прогресс, 1982. С. 277 - 316.

11. Юдина Л. П. О роли родного языка при обучении русскому языку иностранцев / Л. П. Юдина. // Из опыта преподавания русского языка иностранцам. Сб. ст. М.: Издательство МГУ, 1964. C. 6-20.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение категории залога. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Обозначение деятеля в пассиве. Семантика действительного и страдательного залогов. Проблема "третьего" залога в английском языке. Конструкция типа He was looked at.

    курсовая работа [52,3 K], добавлен 16.06.2011

  • Характеристика категории залога как выражения отношения глагольного признака к подлежащему в английском языке. Формы действительного и страдательного залога. Порядок образования страдательного залога в английском языке и правила его употребления.

    презентация [51,9 K], добавлен 06.06.2014

  • История происхождения латинского языка. Синтаксические особенности простых латинских предложений, их главные члены и порядок слов, а также специфика перевода страдательного залога. Перевод с латинского на русский язык отрывка из персонального права.

    контрольная работа [26,2 K], добавлен 26.03.2010

  • Русские односоставные синтаксические конструкции, представляющие сложность для немецких учащихся в процессе изучения русского языка как иностранного. Определенно-, неопределенно- и обобщенно-личные, безличные, инфинитивные и номинативные предложения.

    реферат [38,5 K], добавлен 06.09.2009

  • Различия между отношением процесса к деятелю и к объекту. Рассмотрение морфологической оппозиции категории залога. Противопоставление аналитических форм неаналитическим в неличных формах глагола. Грамматическое значение формы страдательного залога.

    реферат [18,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Консонантный тип русского языка. Звуковая система древнерусского языка. Утрата носовых гласных. Вторичное смягчение полумягких согласных. Падение редуцированных, редукция конечных гласных полного образования. Оформление категории глухости-звонкости.

    реферат [44,6 K], добавлен 27.10.2011

  • Глагол как самая сложная и самая емкая грамматическая категория русского языка. Морфологические категории, синтаксические функции и лексико-семантические категории глагола. Изучение влияния глагольных конструкций на именные словосочетания и предложения.

    контрольная работа [30,8 K], добавлен 05.12.2014

  • Анализ типичных ошибок, допускаемых учащимися в процессе выполнения упражнений по русскому языку. Словообразовательные, морфологические, синтаксические и грамматические нормы употребления слов, словосочетаний и предложений в современном русском языке.

    реферат [22,9 K], добавлен 16.12.2011

  • Методический аспект описания языка. Связь методики изучения языка с педагогической психологией в методологическом отношении. Взаимосвязь восприятия и понимания речи. Цель лингводидактического исследования материала для учебников, выделение основ обучения.

    статья [37,1 K], добавлен 02.05.2015

  • Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015

  • Интеграция в новых государствах, возникших на постсоветском пространстве. Языковая ассимиляция русских. Проблемы русского языка на Кавказе и в странах СНГ. Экспансия русского языка. Сохранение и развитие русского языка на территории новых государств.

    курсовая работа [28,4 K], добавлен 05.11.2008

  • Лингвистические и психолого-методологические основы игровой деятельности младших школьников. Дидактические игры как средство познания языковой картины мира и коммуникативной деятельности на уроках русского языка. Классификация дидактических игр.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 24.04.2009

  • Категория падежа, особенности ее поведения в языке, основные ее характеристики. Английский язык как язык без категории падежа. Двух падежная система. Поведение категории падежа при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский.

    курсовая работа [285,4 K], добавлен 27.11.2012

  • Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015

  • Особенности пунктуации русского языка, определение и доказательство функциональной принадлежности текста к стилю, его основные лексические, морфологические и синтаксические черты. Ошибки в употреблении существительных, прилагательных, числительных.

    контрольная работа [13,7 K], добавлен 13.05.2010

  • Примеры употребления в предложениях формы страдательного залога глаголов. Глаголы в условном наклонении и определение их временной формы. Определение типа причастия и его функции в предложении. Составление сообщения на тему "Was ist Wirtschaft".

    контрольная работа [21,3 K], добавлен 22.05.2012

  • Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.

    реферат [122,0 K], добавлен 06.12.2010

  • Безличные предложения как вид односоставных предложений. Синтаксические преобразования предложений при переводе с русского языка на английский, переводческие трансформации. Особенности перевода безличных предложений в романе Л.Н. Толстого "Война и мир".

    дипломная работа [450,6 K], добавлен 13.11.2016

  • Основные источники изучения истории грамматического строя русского языка. О Владимире Мономахе и его "Поучении". Исторические изменения строя русского языка: существительные, местоимения и прилагательные на примере "Поучения Владимира Мономаха".

    курсовая работа [54,8 K], добавлен 16.03.2008

  • Употребление нужной формы прилагательных в английском языке. Преобразование предложений из действительного залога в страдательный. Постановка предложений в отрицательную и вопросительную форму. Составление вопросов к словам в тексте, словаря к тексту.

    контрольная работа [16,5 K], добавлен 03.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.