Заимствования из русского языка в якутский язык (1940-1960-е годы XX века)
Анализ передачи заимствованной лексики из русского языка в якутский, на примере словарей изданных в 1940-1960-е годы ХХ века. Особенность перехода якутской письменности на кириллицу. Характеристика основных путей развития лексикографии и терминографии.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.05.2018 |
Размер файла | 17,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН
ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ РУССКОГО ЯЗЫКА В ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК (1940-1960-е гг. XX в.)
Акимова А.С.
1940-1960 гг. XX века, как отмечают многие специалисты, является общим подъемом научно-исследовательской деятельности по всей стране, в том числе и в Республике Саха (Якутия). Поворотным и знаменательным событием этого периода является переход якутской письменности на кириллицу. С переводом письменности на новую графику началась интенсивная разработка, переработка и усовершенствование важных разделов языкознания, как орфография и терминология.
Новый алфавит получил официальное одобрение в марте 1939 г., а в августе того же года был утвержден Верховным Советом Якутской АССР. Это важное культурно-политическое мероприятие было осуществлено под руководством тюркологов проф. С.Е. Малова и Е.И. Убрятовой.
Переход на русский алфавит дал возможность упорядочить заимствованные термины в плане орфографирования путем сохранения русского написания их основы. В 1940 году правительственная комиссия разработала и опубликовала «Орфографический справочник якутского языка». В предисловии «справочника» указаны исходные основы правил орфографии. Главным приоритетом стало единство написаний, которое позволяло сохранять русское написание заимствованных терминов например: реализм [1, C. 222], металлургия [1, C. 145], аттестат [1, C. 20], конституция [1, С. 120], лекция [1, C. 132], реабилитация [1, С. 222], редакция [1, С. 223], система [1, С. 236], тезис [1, С. 256], телеграф [1, С. 256], тираж [1, С. 259], училище [1, С. 273], фабрика [1, С. 273], шахта [1, С. 288], экономика [1, С. 293], оппозиция [1, С. 175] и.т.д. В произношении исконных якутских слов-терминов выступающих в двух или нескольких вариантах произношения, в письменной речи, требовалось сохранение морфологической структуры слова-термина, т.е. использовался тот вариант произношения, который совпадал с живой морфологической структурой слова. Например, слова-термины произносятся: быччы? и былчы? «мышца», а пишется былчы? [1, C. 154]; произносится маччыт и масчыт «дровосек», а пишется масчыт [1, С. 255]; произносится чо?учу и чо?очу «брыжейка», а пишется чо?очу, и.т.д. Как пишет академик П.А. Слепцов: «В отношении заимствованных слов, давно укоренившихся в якутском звучании, единство написаний закрепляло для письма тот вариант произношения, который оказывался ближе к русскому оригиналу и имел широкое распространение. Например, говорится мандьыыт, мальдьыыт, бандьыыт, бадьдьыыт, мандьыык, а пишется бандьыыт `бандит'» [7, С. 38].
В 1940-х гг. в нашей республике заметно оживилась терминологическая работа, были выпущены словари по различным отраслям знаний. В «словарях» тех лет заимствованные слова были частично подвергнуты унификации, составители добивались четкости и однозначности терминов. заимствованный лексика словарь письменность
Значительным по объему и качеству являлся «Русско-якутский словарь» составленный Н.Н. Павловым и И.Н. Поповым, который был издан в конце 1940-х гг. Авторы «Словаря» успешно использовали методику и приемы подбора лексики в национально-русских и русско-национальных словарях среднего объема. Как пишет П.А. Слепцов: «Достоинством словаря является наличие синонимических рядов для выражения значения одного и того же русского слова» [9, С. 219]. Такое толкование нельзя отнести к ряду недостатков словаря. Оно исходит из стремления возможно полнее и точнее передать смысл русских слов и показывает более высокую степень лексикографической обработки словарного материала. Например, вялый - `м?лт?х', `уккура?', `салба', `сыылба', `улук', `уку', `нукаай', `м?д??т', `соро?ой', `а?аары', `а?аархай' [5, С. 110], что позволяло выбирать наиболее подходящий вариант в зависимости от жанрово-стилистических особенностей переводимых текстов. Еще одним достоинством работы является то, что в ней представлена якутская народная терминологическая лексика, которую в рамках русско-якутского словаря подобного объема обычно совершенно не удается отразить. Например: житель - `олохтоох, ки?и, ыал'; городской житель `куорат ки?итэ'; жители `дьон, ыал'; сельские жители `тыа дьоно, тыа олохтоохторо'; долинные жители `дойду дьоно'; горные жители `хайа дьоно';лесные жители `тыа дьоно'; городские жители `куорат дьоно' [5, С. 177]. Узел - `т?м?к', `баайыы', `туомтаа?ын', `бохсуу', `тутаах', `суу', `суулаах', `силбэ?ии', `холбо?уу', `с????х' [6, С. 227]. Последний - `ти?эх', `сы?арым', `у?ук', `кэнники', `баара суо?а', `бэстилиэнэй', `ти?эх', `са?а', `саамай са?а', `ку?а?ан', `м?к?' [6, С. 90]. Как видно из вышеприведенных примеров, авторы «Словаря» не избегают русизмов, тем не менее, прослеживается явная тенденция перевести все, что возможно. Однако стремление к максимальному привлечению синонимов при отсутствии стилистической дифференциации слов-терминов приводит, к противоречиям с понятиями нормы и принципами нормализации лексики якутского языка. Многие, даже общепринятые научные слова-термины снабжены несколькими синонимическими вариантами, что в свою очередь приводит к вариативности перевода. Со второй половины 1940-х гг. приток военной лексики, связанной с Великой Отечественной войной, постепенно уменьшается и к 1950-м годам почти прекращается.
С начала 1950-х гг. в якутский язык постепенно входят новые слова-термины, а так же активизируются заимствования предыдущих лет. В те годы сотрудниками Института языка, литературы и истории ЯФ СО АН СССР были подготовлены «Краткий русско-якутский терминологический словарь» [2], а также «Толковый словарь заимствованных слов и терминов» [2] оставшиеся неизданными. В этих работах отразилась все более усиливающееся влияние русского языка на развитие терминологической лексики 1940-х и 1950-х гг. Как показывает анализ содержания источников, с этого времени стала заимствоваться, в основном терминологическая лексика. Это явление отражено в различных в словарях, опубликованных в середине 1950-х гг.
С конца 1950-начала 1960-х годов заметно расширяется издание общественно-политической литературы - не только переводной, но и оригинальной, начинают выпускаться научные и научно-популярные издания по гуманитарным наукам. Более широкий размах получает лексикографическая работа «Русско-якутский словарь» вышедший в свет в 1968 г. под руководством проф. Л.Н. Харитонова. «Словарь» содержит около 28 500 тысяч общеупотребительных слов современного русского литературного языка, а также значительное количество фразеологических единиц. Данный «Словарь» представляет незаменимое пособие для всех специалистов, занимающихся переводческой деятельностью с русского на якутский язык. В составлении «Словаря» принял участие автор предыдущей работы Н.Н. Павлов. Для передачи значений русских слов авторы использовали способ перевода. Как отмечает, Е.И. Оконешников: «…они нашли вполне приемлемые приемы перевода на русский язык относительных прилагательных, глагольных видообразований и приставочных глаголов, представляющих специфическую трудность при переводе на якутский язык» [4, C. 16]. Данная работа отличается не только значительным объемом, но и более высоким лексикографическим уровнем разработки словарных статей. «Русско-якутский словарь» является по существу первым нормативным словарем якутского литературного языка.
Таким образом, в рассмотренных нами словарях проведена значительная работа по первичному упорядочению и нормализации якутского литературного языка. Исходя из собранного материала заимствованную лексику 1940-1960-х гг. можно разделить на основные тематические группы: термины философии и политической экономии, филологические науки, спорт, торговля, слова, обозначающие новые предметы культурного и бытового обихода, медицинская терминология, наименования разных профессий и специальностей. Также следует отметить, что вариантные средства выражения и вариантные заимствованные слова, удерживаются в языке довольно долго и являются, по существу, одним из резервов развития стилей литературного языка.
Список литературы
1. Барашков П. П. Краткий терминологический словарь якутского языка. - Якутск: Якутское книжное издательство, - 303 с.
2. Краткий терминологический словарь якутского языка. - Якутск, 1955. Н. К. Антонов. Толковый словарь заимствованных слов и терминов. Рукопись. Фонд ЯФ СО АН СССР, ф. 5, оп. 6, ед. хр. 228, 602 л.
3. Оконешников Е. И. Лингвистические аспекты терминологии языка Саха. - Якутск: Изд-во СО РАН. Якут. филиал, 2004. - 196 с.
4. Оконешников Е. И. Язык саха: проблемы лексикографии и терминографии. - Якутск: ИГИиПМНС СО РАН, 2015. - С. 16.
5. Павлов П. Н., Попов И. Н. Русско-якутский словарь. - Вып. 1. Буквы А-Н. - Якутск, - 316 с.
6. Павлов П. Н., Попов И. Н. Русско-якутский словарь. - Вып. 2. Буквы О-Я. - Якутск, 1949. - 365 с.
7. Петров Н. Е., Слепцов П. А., Барашков П. П. Очерк развития якутского литературного языка в советскую эпоху. - Якутск, Якуткнигоиздат. - 1971. - С. 38.
8. Слепцов П. А. Русские лексические заимствования в якутском языке. - М.: Издательство Наука, 1975. - 256 с.
9. Слепцов П. А. Ступени и проблемы якутского языкознания. - Якутск: ИГИиПМНС СО РАН, 2008. - С. 219.
10. Формирование терминологии на титульных языках республик Российской Федерации и СНГ / Научное издание. Отв. ред. К.М. Мусаев. - М.: Институт языкознания РАН, 2000. - 203 с.
Аннотация
В статье раскрываются особенности передачи заимствованной лексики из русского языка в якутский, на примере словарей изданных в 1940-1960-е гг. ХХ в. Рассмотрены поворотные и знаменательные события этого периода, такие как: переход якутской письменности на кириллицу, отмечены главные приоритеты при написании заимствованных слов, проанализированы пути развития лексикографии и терминографии. На основании разбора собранного материала, автор разделяет заимствованную лексику 1940-х-1960-х гг. на основные тематические группы.
Ключевые слова: якутский язык, русский язык, заимствования, словарь, перевод.
The paper reveals the specifics of the transfer of borrowed words from the Russian language to the Yakut language, on the example of dictionaries, published in the 1940s-1960s of the 20th century. The turning and significant events of this period, such as the transition of the Yakut alphabet to the Cyrillic alphabet are considered, the main priorities in writing of borrowed words are highlighted, the ways of lexicography and terminography development are analyzed. Based on the analysis of the collected material, the author provides the borrowed vocabulary of the 1940s-1960s to the main thematic groups.
Keywords: Yakut language, Russian language, borrowing, dictionary, translation.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.
курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.
дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.
шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.
контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.
реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006Классификация иноязычной лексики и причины ее заимствования. Стилистически обусловленное использование заимствованной лексики в художественном тексте. Средства создания комического эффекта в художественном произведении на примере рассказов М. Зощенко.
контрольная работа [54,6 K], добавлен 27.01.2013Понятие научного стиля. Русский литературный язык второй половины XVIII века. Роль Ломоносова в формировании русского языка. Собирание словарных материалов для исторического изучения русского языка. Обогащение русской терминологической лексики.
реферат [18,6 K], добавлен 18.11.2006Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.
реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.
реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011Лингвистическая характеристика русского языка, этапы его развития и современное состояние, грамматические особенности. Различие между изменениями в языке и изменениями в письме. Обоснование необходимости реформы письма. Памятники русской письменности.
контрольная работа [17,6 K], добавлен 18.06.2010Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.
реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014Слово как одна из основных единиц языка, его роль и специфика взаимодействия друг с другом. Анализ различных связей между словами. Понятие лексикологии как науки о словарном составе языка, особенности ее разделов: семасиологии, этимологии, лексикографии.
реферат [13,8 K], добавлен 25.12.2010Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.05.2015Исследование состояния словарного состава английского языка. Характеристика путей проникновения заимствований в английский язык. Технология калькирования слов и ассимиляция. Временные рамки распространения русского языка. Русские имена на карте мира.
дипломная работа [120,1 K], добавлен 03.07.2015Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.
контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009Лексика с точки зрения ее происхождения. Происхождение лексики современного русского языка. Раскрытие понятия "заимствованная лексика". Заимствования из славянских и иноязычных языков. Выделение тематической группы слов в каталогах спортивных магазинов.
курсовая работа [77,9 K], добавлен 21.04.2010Современный русский язык - один из богатейших языков мира. Высокие достоинства и словарный запас русского языка. Особенности функционального, экспрессивного, разговорного, научного, книжного, публицистического, официально-делового стиля русского языка.
реферат [69,2 K], добавлен 15.12.2010История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.
научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.
методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.
реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012