Фразеологизмы, связанные с внешними видами и повадками животных в якутском языке

Выявление в якутском языке фразеологизмов, образованных из наблюдений над повадками животных, что необходимо при изучении происхождения якутских фразеологизмов. Синонимичные по содержанию фразеологизмы. Фразеологизмы, связанные с домашними животными.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 10.05.2018
Размер файла 20,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ВНЕШНИМИ ВИДАМИ И ПОВАДКАМИ ЖИВОТНЫХ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Нелунов А.Г.

В якутском языке синонимичные по содержанию фразеологизмы ана?аскын к?рд?р, букв. `клык свой показывать' и аhыыгын килэт, букв. `клыком своим блеснуть' имеют значение `устрашать, угрожать'. Арыый борбуйгун уйунну? да…ана?аскын к?рд?рб?т?нэн барды?. Эн мин бэлэммэр, мин ар?аспар ??скээбити?. Т?кс?! Л.Попов. `Чуть возмужав, … ты уже грозиться начал. Ты же ведь на моем попечении вырос, жил у меня на шее. Хватит!' Когда собака или хищные звери ревниво оберегают что-либо, рычат, показывают свои клыки, чтобы устрашать и не подпускать к себе чужого.

Б?р?м б?т?h?, ба?ам батаhа `мой удалец, мой молодец (обычно говорят, поощряя детей и подростков)', букв. `мой волчий удалец, моя лягушачья сабля'. Фразеологизм исходит из наблюдений над повадками хищников. Якуты считают, что в стае волков всегда бывает один вожак (удалец), ростом меньше всех, но сильнее и хитрее прочих [1, 123].

Ала кулуну т?р?т `сильно мерзнуть', букв.`рожать пегого жеребенка'. Уолбунаан ала кулуну т?р?т?л?? сыhaн хонуталаатыбыт. Софр.Данилов. `С сыном мы так мерзли, что кое-как переночевали'. Якутские кобылы обычно жеребятся к восходу солнца. Жеребенок, родившийся в морозное утро, издали хозяину кажется пегим, так как покрывается инеем [1, 109].

Кутуйах иинин (хороонун) кэ?этэр `не знать, куда деваться от страха', букв. `роет мышиную нору'. Уйбааннаах С??к?лэ тойонноруттан куттанан, кутуйах хороонун кэ?этэ сатыы олордулар. Р.Кулаковскай. `Иван с Феклой, боясь своего хозяина, сидели, не зная куда деваться'. Фразеологизм образовался по ассоциации из повадок мышей, которые при малейшей опасности имеют обыкновение расширять свою нору. Данный фразеологизм имеет и свой диалектальный вариант: к??дээх оро?ун кэ?этэр. К??дээх - остроносая серая мышь и не знает, по выражению якутов, никаких для себя препятствий, даже проходит сквозь каменные горы [3, 1278].

Кэрэмэс саhыл мэлдьэ?э `человек, нагло отрицающий свои проступки', букв. `отрицание лисицы-сиводушки'. Сиводушной бывает лиса с более развитыми индивидуальными хорошими качествами, хитрая и ловкая, потому сиводушка лучше сбивает со своих следов и нелегко попадается в ловушку [1, с. 146].

Кырса-саhыл о?ото `очень осторожный человек', букв. `[он все равно, что] детеныш лисицы и песца'. Известно, что лисица отличается большой осторожностью и редко - сравнительно с другими зверями - попадается в ловушку. В данном случае именно это ее отличительное качество ассоциируется с очень осторожным человеком.

Бэдэр мэйии 1) `умный, пронициательный; с тонким умом'; 2) `коварно-хитроватый' (диал), букв. рысий мозг. Якуты, как охотничий народ, очень зорко следят за повадками и жизнью зверей и метко отмечают то или иное их качество.

Тии? мэйии `памятливый, не забывающий', букв. `беличья память'. Ол мунньахха ким тугу эппитин тии? мэйии Ньукулай ?йд??рэ буолуо [2, 186]. `Кто о чем говорил на том собрании, наверняка помнит обладающий исключительной памятью Николай'. Белка обладает невероятной памятью: с августа начинает делать запасы грибов и ореховых шишек, где попало - на ветках или под корой деревьев. Затем в продолжении всей зимы эти запасы постепенно находит и питается ими, взбираясь именно на то дерево, где хранился запас [1, 178].

Сиэгэн б??? `низкорослый силач', букв. `силен как росомаха'. В народе существует мнение, что росомаха очень сильный зверь. По поверью: росомаха может свалить мочой мерзлое большое дерево и пускать в собаку охотника струю такого сильного запаха, который может задушить их.

Оро?ун устун с??рп?т `сделать кого-л. последователем своих желаний и стремлений'. А.Е.Кулаковский несколько неточно передает буквальный перевод: `пустил по своей норке', а должен быть: `[он его] заставил бежать по своей тропинке'. Б??ккэни, быhыыта, аар-маар а?атын курдук, оро?ун устун с??рд?? суо?ун билбит. А.Сыромятникова. `Он почувствовал, что Петра не сможет сделать своим последователем, как своего бестолкового отца'.

Саарытын астарбыт `обжечься, получить урок (на собственном горьком опыте)', букв. `у него распорот круп'. Чэ, эдэр хаартыhыт эриллэн иhиэ?, кэнники биирдэ-иккитэ саарыгын астардаххына, ?йд??хт?к- т?йд??хт?к оонньуур буолуо?. Б.Боотур. `Ну ладно, ты, молодой картежник, когда получишь урок на собственном горьком опыте, уже будешь играть по-другому'.

Саары - толстая кожа с крупа лошади. У нагулявшегося летом молодого коня возбуждаются половые инстинкты, и тогда он лезет к косяку лошадей. Тогда ревнивый, грозный глава косяка жестоко наказывает дерзкого и беззащитного смельчака: долго гоняясь за ним, он нижними клыками распаривает, как ножом, круп и весь зад коня, нанося этим глубокие раны. Конь, получивший такой памятный урок, впоследствии никогда не осмеливается подходить близко к кобылицам косяка [1, 162].

Хахай бодотугар т?сп?т. Значение фразеологизма А.Е.Кулаковский определяет так: “Говорят про старых, обедневших людей, ставших беззастенчивыми в вымогательстве от окружающих, пользуясь для того, бывшей своей славой и почетом”, а буквальный перевод передает как: `принял львиный облик и нрав' [1, 196]. Однако, судя по значению фразеологизма, в данном выражении монголизм хахай сохранил свое архаическое значение `свинья'. Таким образом, буквальное значение фразеологизма означает: `[он] впал в свой свиной облик [и нрав], т.е. `стать беззастенчивым' ассоциировалось не со львом, а со свиньей'.

Фразеологизмы, связанные с домашними животными обычно обозначают характер или то или иное состояние человека.

Тарбаабыт ынах курдук `чрезмерно смирный, тихий; безответный, отличающийся невозмутимым характером', букв. `словно корова, которую чешут'. Замяти??а этэн к?р?б?т да, тарбаабыт ынах курдук. Н. Апросимов. `Сколько раз говорим Замятину, он - невозмутим (букв. он как корова, которую чешут)'.

Тары сиэбит ыт курдук `промерзнуть до костей (о сильно озябшем человеке)', букв. `как собака, проглотившая замерзшую простоквашу'. Тары сиэбит ыт курдук илдьи титирээн, Тугутовтаах Ирбитин т?сп?т ыалларын, Аркадий дьонун аа?ы булбуттара. В.Яковлев. `Промерзнув до костей, Ирбитин с Тугутовым нашли-таки дом семьи Аркадия, где останавливались на ночлег'.

Ууну испит сылгы курдук - о человеке, дрожащем от холода, сильного волнения, букв.`как лошадь, опившаяся [холодной] воды'.

Мотивировка двух последних фразеологизмов строится на сходных признаках: уподоблению дрожащих от холода собаке и лошади.

якутский язык фразеологизм животное

Литература

1. Кулаковский А.Е. Научные труды. - Якутск: Кн.изд-во, 1979.

2. Нелунов А.Г. Якутско- русский фразеологический словарь. Т. II. - Новосибирск: Изд-во СО РАН, 2002.

3. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. Т. I-III. - М.: Академия наук СССР, 1959.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007

  • Фразеологизмы-соматизмы, отличительной чертой которых является наличие в их структуре в качестве знаменательного компонента лексемы, обозначающей часть тела человека или животного. Выявление основных соматических фразеологизмов с компонентом "нога".

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 04.10.2015

  • Экспрессия как основное свойство трансформированных фразеологизмов, виды авторских преобразований соответствующих единиц в современной публицистике. Трансформация фразеологизмов в заголовках газет. Их применение в процессе обучения русскому языку.

    дипломная работа [589,5 K], добавлен 23.07.2017

  • Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008

  • Структурная специфика фразеологизмов и проблемы их перевода. Сходство фразеологизмов со свободным сочетанием. Ассоциативная схожесть фразеологизмов. Стилистическая недифференцированность и многозначность фразеологизмов. Перевод образной фразеологии.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 28.03.2008

  • Краткие сведения по некоторым теоретическим вопросам фразеологии русского языка. Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов.

    дипломная работа [84,9 K], добавлен 28.11.2006

  • Определение фразеологизма, его классификация. Теоретические аспекты публицистической стилистики. Экспрессивно-стилистические фразеологизмы в газетной публикации. Анализ видоизменений фразеологизмов в печатных СМИ на примере газеты "Аргументы и факты".

    курсовая работа [38,6 K], добавлен 27.05.2014

  • Предмет, задачи и типы фразеологии. Понятие фразеологической системы. Разновидности фразеологизмов в английском языке: библеизмы и шекспиризмы. Фразеологизмы, заимствованные из литературных произведений английских писателей и других языков и стран.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 23.10.2010

  • Отображение фразеологизмов русского языка в современных словарях. Семасиологическая характеристика фразеологизмов об уме. Степень слияния отдельных слов во фразеологических оборотах. Типы фразеологизмов в зависимости от идиоматичности их компонентов.

    дипломная работа [69,1 K], добавлен 16.02.2014

  • Теоретические основы исследования фразеологизмов с компонентом-антропонимом. Понятие фразеологизма, его основные языковые характеристики. Антропоним как особая единица языковой системы. Семантические особенности антропонимических фразеологизмов.

    курсовая работа [68,3 K], добавлен 19.04.2017

  • Фразеология как наука, предмет и методы ее исследования, отличительные особенности. Понятие и свойства фразеологизма. Принципы классификации фразеологизмов во французском языке. Сущность и разновидности библеизмов, характер и условия их применения.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 23.03.2011

  • Изучение подходов к исследованию фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины. Характеристика признаков, анализ структуры и выявление отличий фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний. Классификация фразеологизмов В.В. Виноградова.

    реферат [18,8 K], добавлен 28.08.2011

  • Научно-теоретическое определение фразеологического оборота. Особенности классификации фразеологизмов. Теоретические аспекты публицистической стилистики. Экспрессивно-стилистические фразеологизмы в современных печатных средствах массовой информации.

    курсовая работа [59,0 K], добавлен 27.05.2014

  • Понятие "фразеологизм" и источники фразеологизмов в языкознании. Использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы. Определение значения фразеологизмов и их роль в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина.

    курсовая работа [91,6 K], добавлен 11.12.2022

  • Основы фразеологии как раздела языкознания, ее основные задачи и характеристика предмета изучения. Фразеологизмы современного английского языка, их классификация по В.В. Виноградову. Вербализация фразеологизмов, отражающих английскую ментальность.

    курсовая работа [58,5 K], добавлен 13.12.2014

  • Фразеология как особая система. Фразеологические сращения, сочетания, выражения и единства в произведениях А.П. Чехова. Именные, глагольные и междометные фразеологизмы. Лексико–грамматические типы фразеологизмов. Обороты, состоящие из наречия и глагола.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 14.06.2014

  • Фразеология как раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Фразеологизм и его признаки. Происхождение и системность фразеологизмов русского языка. Крылатые афоризмы и выражения, пословицы и поговорки. Фразеологические сращения (идиомы).

    презентация [3,0 M], добавлен 30.10.2016

  • Классификация фразеологизмов. Фразеологизмы, содержащие топонимы и оттопонимические образования. Топонимические названия представляют собой значительный лексический пласт, ибо они накапливались тысячелетиями и их количество огромно.

    курсовая работа [29,5 K], добавлен 09.01.2006

  • Понятие и сущность фразеологизмов, особенности их употребления. Исторически обусловленные отклонения от нормы в употреблении фразеологизмов. Индивидуально-авторские отклонения от нормы. Характеристика основных ошибок при употреблении фразеологизмов.

    курсовая работа [46,3 K], добавлен 25.12.2010

  • Классификация фразеологизмов: тематический и этимологический аспект. Отражение национально-культурной специфики во фразеологизмах с семой – зоонимом. Фразеология как отдельная наука. Зоонимы, характеризующие качества человека в русском и английском языке.

    курсовая работа [71,2 K], добавлен 29.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.