Фразеологизмы, связанные с внешними видами и повадками животных в якутском языке
Выявление в якутском языке фразеологизмов, образованных из наблюдений над повадками животных, что необходимо при изучении происхождения якутских фразеологизмов. Синонимичные по содержанию фразеологизмы. Фразеологизмы, связанные с домашними животными.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.05.2018 |
Размер файла | 20,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ВНЕШНИМИ ВИДАМИ И ПОВАДКАМИ ЖИВОТНЫХ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ
Нелунов А.Г.
В якутском языке синонимичные по содержанию фразеологизмы ана?аскын к?рд?р, букв. `клык свой показывать' и аhыыгын килэт, букв. `клыком своим блеснуть' имеют значение `устрашать, угрожать'. Арыый борбуйгун уйунну? да…ана?аскын к?рд?рб?т?нэн барды?. Эн мин бэлэммэр, мин ар?аспар ??скээбити?. Т?кс?! Л.Попов. `Чуть возмужав, … ты уже грозиться начал. Ты же ведь на моем попечении вырос, жил у меня на шее. Хватит!' Когда собака или хищные звери ревниво оберегают что-либо, рычат, показывают свои клыки, чтобы устрашать и не подпускать к себе чужого.
Б?р?м б?т?h?, ба?ам батаhа `мой удалец, мой молодец (обычно говорят, поощряя детей и подростков)', букв. `мой волчий удалец, моя лягушачья сабля'. Фразеологизм исходит из наблюдений над повадками хищников. Якуты считают, что в стае волков всегда бывает один вожак (удалец), ростом меньше всех, но сильнее и хитрее прочих [1, 123].
Ала кулуну т?р?т `сильно мерзнуть', букв.`рожать пегого жеребенка'. Уолбунаан ала кулуну т?р?т?л?? сыhaн хонуталаатыбыт. Софр.Данилов. `С сыном мы так мерзли, что кое-как переночевали'. Якутские кобылы обычно жеребятся к восходу солнца. Жеребенок, родившийся в морозное утро, издали хозяину кажется пегим, так как покрывается инеем [1, 109].
Кутуйах иинин (хороонун) кэ?этэр `не знать, куда деваться от страха', букв. `роет мышиную нору'. Уйбааннаах С??к?лэ тойонноруттан куттанан, кутуйах хороонун кэ?этэ сатыы олордулар. Р.Кулаковскай. `Иван с Феклой, боясь своего хозяина, сидели, не зная куда деваться'. Фразеологизм образовался по ассоциации из повадок мышей, которые при малейшей опасности имеют обыкновение расширять свою нору. Данный фразеологизм имеет и свой диалектальный вариант: к??дээх оро?ун кэ?этэр. К??дээх - остроносая серая мышь и не знает, по выражению якутов, никаких для себя препятствий, даже проходит сквозь каменные горы [3, 1278].
Кэрэмэс саhыл мэлдьэ?э `человек, нагло отрицающий свои проступки', букв. `отрицание лисицы-сиводушки'. Сиводушной бывает лиса с более развитыми индивидуальными хорошими качествами, хитрая и ловкая, потому сиводушка лучше сбивает со своих следов и нелегко попадается в ловушку [1, с. 146].
Кырса-саhыл о?ото `очень осторожный человек', букв. `[он все равно, что] детеныш лисицы и песца'. Известно, что лисица отличается большой осторожностью и редко - сравнительно с другими зверями - попадается в ловушку. В данном случае именно это ее отличительное качество ассоциируется с очень осторожным человеком.
Бэдэр мэйии 1) `умный, пронициательный; с тонким умом'; 2) `коварно-хитроватый' (диал), букв. рысий мозг. Якуты, как охотничий народ, очень зорко следят за повадками и жизнью зверей и метко отмечают то или иное их качество.
Тии? мэйии `памятливый, не забывающий', букв. `беличья память'. Ол мунньахха ким тугу эппитин тии? мэйии Ньукулай ?йд??рэ буолуо [2, 186]. `Кто о чем говорил на том собрании, наверняка помнит обладающий исключительной памятью Николай'. Белка обладает невероятной памятью: с августа начинает делать запасы грибов и ореховых шишек, где попало - на ветках или под корой деревьев. Затем в продолжении всей зимы эти запасы постепенно находит и питается ими, взбираясь именно на то дерево, где хранился запас [1, 178].
Сиэгэн б??? `низкорослый силач', букв. `силен как росомаха'. В народе существует мнение, что росомаха очень сильный зверь. По поверью: росомаха может свалить мочой мерзлое большое дерево и пускать в собаку охотника струю такого сильного запаха, который может задушить их.
Оро?ун устун с??рп?т `сделать кого-л. последователем своих желаний и стремлений'. А.Е.Кулаковский несколько неточно передает буквальный перевод: `пустил по своей норке', а должен быть: `[он его] заставил бежать по своей тропинке'. Б??ккэни, быhыыта, аар-маар а?атын курдук, оро?ун устун с??рд?? суо?ун билбит. А.Сыромятникова. `Он почувствовал, что Петра не сможет сделать своим последователем, как своего бестолкового отца'.
Саарытын астарбыт `обжечься, получить урок (на собственном горьком опыте)', букв. `у него распорот круп'. Чэ, эдэр хаартыhыт эриллэн иhиэ?, кэнники биирдэ-иккитэ саарыгын астардаххына, ?йд??хт?к- т?йд??хт?к оонньуур буолуо?. Б.Боотур. `Ну ладно, ты, молодой картежник, когда получишь урок на собственном горьком опыте, уже будешь играть по-другому'.
Саары - толстая кожа с крупа лошади. У нагулявшегося летом молодого коня возбуждаются половые инстинкты, и тогда он лезет к косяку лошадей. Тогда ревнивый, грозный глава косяка жестоко наказывает дерзкого и беззащитного смельчака: долго гоняясь за ним, он нижними клыками распаривает, как ножом, круп и весь зад коня, нанося этим глубокие раны. Конь, получивший такой памятный урок, впоследствии никогда не осмеливается подходить близко к кобылицам косяка [1, 162].
Хахай бодотугар т?сп?т. Значение фразеологизма А.Е.Кулаковский определяет так: “Говорят про старых, обедневших людей, ставших беззастенчивыми в вымогательстве от окружающих, пользуясь для того, бывшей своей славой и почетом”, а буквальный перевод передает как: `принял львиный облик и нрав' [1, 196]. Однако, судя по значению фразеологизма, в данном выражении монголизм хахай сохранил свое архаическое значение `свинья'. Таким образом, буквальное значение фразеологизма означает: `[он] впал в свой свиной облик [и нрав], т.е. `стать беззастенчивым' ассоциировалось не со львом, а со свиньей'.
Фразеологизмы, связанные с домашними животными обычно обозначают характер или то или иное состояние человека.
Тарбаабыт ынах курдук `чрезмерно смирный, тихий; безответный, отличающийся невозмутимым характером', букв. `словно корова, которую чешут'. Замяти??а этэн к?р?б?т да, тарбаабыт ынах курдук. Н. Апросимов. `Сколько раз говорим Замятину, он - невозмутим (букв. он как корова, которую чешут)'.
Тары сиэбит ыт курдук `промерзнуть до костей (о сильно озябшем человеке)', букв. `как собака, проглотившая замерзшую простоквашу'. Тары сиэбит ыт курдук илдьи титирээн, Тугутовтаах Ирбитин т?сп?т ыалларын, Аркадий дьонун аа?ы булбуттара. В.Яковлев. `Промерзнув до костей, Ирбитин с Тугутовым нашли-таки дом семьи Аркадия, где останавливались на ночлег'.
Ууну испит сылгы курдук - о человеке, дрожащем от холода, сильного волнения, букв.`как лошадь, опившаяся [холодной] воды'.
Мотивировка двух последних фразеологизмов строится на сходных признаках: уподоблению дрожащих от холода собаке и лошади.
якутский язык фразеологизм животное
Литература
1. Кулаковский А.Е. Научные труды. - Якутск: Кн.изд-во, 1979.
2. Нелунов А.Г. Якутско- русский фразеологический словарь. Т. II. - Новосибирск: Изд-во СО РАН, 2002.
3. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. Т. I-III. - М.: Академия наук СССР, 1959.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007Фразеологизмы-соматизмы, отличительной чертой которых является наличие в их структуре в качестве знаменательного компонента лексемы, обозначающей часть тела человека или животного. Выявление основных соматических фразеологизмов с компонентом "нога".
курсовая работа [52,4 K], добавлен 04.10.2015Экспрессия как основное свойство трансформированных фразеологизмов, виды авторских преобразований соответствующих единиц в современной публицистике. Трансформация фразеологизмов в заголовках газет. Их применение в процессе обучения русскому языку.
дипломная работа [589,5 K], добавлен 23.07.2017Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008Структурная специфика фразеологизмов и проблемы их перевода. Сходство фразеологизмов со свободным сочетанием. Ассоциативная схожесть фразеологизмов. Стилистическая недифференцированность и многозначность фразеологизмов. Перевод образной фразеологии.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 28.03.2008Краткие сведения по некоторым теоретическим вопросам фразеологии русского языка. Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов.
дипломная работа [84,9 K], добавлен 28.11.2006Определение фразеологизма, его классификация. Теоретические аспекты публицистической стилистики. Экспрессивно-стилистические фразеологизмы в газетной публикации. Анализ видоизменений фразеологизмов в печатных СМИ на примере газеты "Аргументы и факты".
курсовая работа [38,6 K], добавлен 27.05.2014Предмет, задачи и типы фразеологии. Понятие фразеологической системы. Разновидности фразеологизмов в английском языке: библеизмы и шекспиризмы. Фразеологизмы, заимствованные из литературных произведений английских писателей и других языков и стран.
курсовая работа [53,5 K], добавлен 23.10.2010Отображение фразеологизмов русского языка в современных словарях. Семасиологическая характеристика фразеологизмов об уме. Степень слияния отдельных слов во фразеологических оборотах. Типы фразеологизмов в зависимости от идиоматичности их компонентов.
дипломная работа [69,1 K], добавлен 16.02.2014Теоретические основы исследования фразеологизмов с компонентом-антропонимом. Понятие фразеологизма, его основные языковые характеристики. Антропоним как особая единица языковой системы. Семантические особенности антропонимических фразеологизмов.
курсовая работа [68,3 K], добавлен 19.04.2017Фразеология как наука, предмет и методы ее исследования, отличительные особенности. Понятие и свойства фразеологизма. Принципы классификации фразеологизмов во французском языке. Сущность и разновидности библеизмов, характер и условия их применения.
курсовая работа [38,4 K], добавлен 23.03.2011Изучение подходов к исследованию фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины. Характеристика признаков, анализ структуры и выявление отличий фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний. Классификация фразеологизмов В.В. Виноградова.
реферат [18,8 K], добавлен 28.08.2011Научно-теоретическое определение фразеологического оборота. Особенности классификации фразеологизмов. Теоретические аспекты публицистической стилистики. Экспрессивно-стилистические фразеологизмы в современных печатных средствах массовой информации.
курсовая работа [59,0 K], добавлен 27.05.2014Понятие "фразеологизм" и источники фразеологизмов в языкознании. Использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы. Определение значения фразеологизмов и их роль в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина.
курсовая работа [91,6 K], добавлен 11.12.2022Основы фразеологии как раздела языкознания, ее основные задачи и характеристика предмета изучения. Фразеологизмы современного английского языка, их классификация по В.В. Виноградову. Вербализация фразеологизмов, отражающих английскую ментальность.
курсовая работа [58,5 K], добавлен 13.12.2014Фразеология как особая система. Фразеологические сращения, сочетания, выражения и единства в произведениях А.П. Чехова. Именные, глагольные и междометные фразеологизмы. Лексико–грамматические типы фразеологизмов. Обороты, состоящие из наречия и глагола.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 14.06.2014Фразеология как раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Фразеологизм и его признаки. Происхождение и системность фразеологизмов русского языка. Крылатые афоризмы и выражения, пословицы и поговорки. Фразеологические сращения (идиомы).
презентация [3,0 M], добавлен 30.10.2016Классификация фразеологизмов. Фразеологизмы, содержащие топонимы и оттопонимические образования. Топонимические названия представляют собой значительный лексический пласт, ибо они накапливались тысячелетиями и их количество огромно.
курсовая работа [29,5 K], добавлен 09.01.2006Понятие и сущность фразеологизмов, особенности их употребления. Исторически обусловленные отклонения от нормы в употреблении фразеологизмов. Индивидуально-авторские отклонения от нормы. Характеристика основных ошибок при употреблении фразеологизмов.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 25.12.2010Классификация фразеологизмов: тематический и этимологический аспект. Отражение национально-культурной специфики во фразеологизмах с семой – зоонимом. Фразеология как отдельная наука. Зоонимы, характеризующие качества человека в русском и английском языке.
курсовая работа [71,2 K], добавлен 29.05.2015