Понятие единичности в якутском языке (в сравнении с хакасским языком)

Исследование лексико-фразеологических, морфологических, синтаксических средств выражения функционально-семантического микрополя единичности в якутском языке в сравнении с родственным хакасским языком. Ядерные средства выражения единичности в этом языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 10.05.2018
Размер файла 23,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Понятие единичности в якутском языке (в сравнении с хакасским языком)

Исследование в функционально-семантическом аспекте категории количественности в якутском языкознании проводится впервые. Функционально-семантическая категория количественности условно делится на поля определенного и неопределенного количества. Поле определенного количества членится на микрополя - единичности, двойственности, нулевого количества, определенно большого количества. А поле неопределенного количества состоит из микрополей неопределенно большого, тотального количества, неопределенно малого количества, приблизительного количества и собирательности.

Микрополе единичности представляет собой основной элемент функционально-семантического поля количественности, который обладает самостоятельностью в плане содержания и в плане выражения. Для начала представим структурно-семантические единицы якутского языка, которые являются ядерными средствами выражения единичности:

1. Лексемы с прямым значением «один», т.е. существительные в единственном числепредставляют ядро функционально-семантического микрополя единичности, они несут в себе информацию о единственном количестве предмета: Катя кинигэ аа?ар (хак. Катя книгахы?ырча) `Катя читает книгу», Остуолга чааскы турар (хак. Столда аях тарча) `На столе стоит чашка».

К существительным относятся все слова, которые могут отвечать на вопросы ким? `кто?' и туох? `что?'. Особенностью якутского языка является то, что первый вопрос ким? относится только к людям, а второй - ко всем остальным предметам, отпредмеченным понятиям, включая и одушевленные предметы (кроме людей). Также и в хакасском языке существительное отвечает на вопросы кем? `кто?', ниме? `что?'. Также и вопрос кем? `кто?' связан лишь с человеком, а все остальные имена существительные, обозначающие и живые и неживые предметы, отвечают на вопрос ниме? `что?' [ГХЯ: 67].

Как отмечено выше, в тюркских языках морфологические средства выражения числа менее развиты, чем в русском языке. Особенно значение единичности лишено собственных формальных показателей, так как соотносится с основной формой имени, и, таким образом, обладает исключительно релятивной природой [ТФГ: 194-195]. Аналогичное мнение содержится и в работах ведущих тюркологов: «Единственное число имени существительного в пределах тюркской языковой общности, прежде всего, характеризуется тем, что «ни в одном из тюркских языков нет особой, материально выраженной формы единственного числа» [Щербак 1987: 82]. Таким образом, имена существительные в единственном числе не имеют специального морфологического показателя, т.е. являются немаркированными, имеющими нулевую форму: Остуолга кинигэсытар `На столе лежит книга'; Сайын буолла `Наступило лето'.

Следует отметить, не отходя от темы, что существительное в единственном числе передает и значение единичности предмета, и значение дискретной собирательности, т.е. указывает на ряд однородных предметов, потенциально доступных пересчету. Форма единственного числа в якутском языке представляет собой основу слова, где единичность или множественность не указывается. Такая же ситуация распространена во всех других тюркских языках. В этом случае имя существительное воспринимается как название предмета. Причем предмет не обязательно должен быть один, их может быть сколько угодно. В таком значении может выступить практически любая основа имени существительного: Ыт - киhи до?оро (хак. Адай кiзiнi? ар?ызы) `Cобака - друг человека'; Киhи биирдэ олорор (хак. Кiзi пiр хатап чуртапча) `Человек живет один раз; Человек живет всего один раз'. В приведенных примерах существительные ыт (хак. адай) `собака', киhи (хак. кiзi) `человек' или кинигэ (хак. книга) `книга' представляют собой названия предметов, объективного мира, которые возможно пересчитать. Причем названия этих предметов образуют общность. Поскольку в данной статье функционально-семантическое понятие собирательного количества нами не рассматривается, будем рассматривать языковые средства выражения функционально-семантического именно микрополя единичности.

2. Далее в состав ядра микрополя единичности входят местоимения 1, 2, 3 лица в единственном числе: мин, эн, кини (Мин эйигин таптыыбын `Я люблю тебя») и возвратное местоимение бэйэ в единственном числе в сочетании с местоимениями, с существительными, с глаголами. Например, мин бэйэм `я сам', эн бэйэ? `ты сам', кини бэйэтэ `он сам', бэйэм кэллим `я сам пришел' или `я один пришел'.

Соответственно и в современном хакасском языке личные местоимения 1,2,3 лиц в единственном числе (мин, син, ол `я, ты, он') и возвратное местоимение позы: мин позым `я сам', син позы? `ты', ол позы `он сам' [ГХЯ: 146].

3. Также средством выражения единичности являются собственные имена, антропонимы, топонимы, названия предметов, которые считаются единственными в своем роде. Это существительные, представляющие собой индивидуальное наименование отдельного лица, предмета или явления, выделяющее его в отличие от других однородных с ним лиц, предметов и явлений. Сюда относятся антропонимы - личные имена, отчества, фамилии, псевдонимы и прозвища людей, а также клички животных: Баhылай, Уйбаан, Кэскил, Нарыйа, Суорун Омоллоон, Эрилик Эристиин… Затем сюда же входят топонимы - наименования населенных пунктов, городов, краев, областей, стран и государств, гидронимы и наименования различных географических объектов (морей, океанов, озер, гор, долин и т.д.), названия отдельных общественных организаций и т.д., а также многих космических объектов (Марс, Юпитер и т.п.) [ГСЯЛЯ 1982: 108-109]: Дьокуускай, Саха сирэ, Сунтаар, Халыма, Ый

4. В состав ядра расположены глаголы 1, 2, 3 лица в единственном числе - бын (-бун, - бин, - б?н), - гын, -?ын (-?ин, -?ун, -??н), - ар (-эр, - ор, -?р) и т.д. Например: - Уой даа, ытыы олоро?ун дуо? - `Ой, плачешь, что ли?'.

5. К ядру рассматриваемого микрополя относится также имя числительное биир (хак. пiр): Биир кинигэ (хак. пiр книга) `Одна книга'; Биир большевик `Один большевик'.

Будучи числительным, слово «биир» выступает в первичной номинативной функции. От основы этого слова образуются местоимения, частицы, прилагательные, наречия, которые приобретают семантические, морфологические и синтаксические характеристики этих частей речи. Так, в результате процесса субстантивации в семантической структуре слова «биир» появляются семы предметности и обобщенности, но при этом сема количества не исчезает полностью.

- Хайа, бу туох буоллу?? - диэн биирэ охсуhаары гыммыт. `- Ты, чего? - взбудоражился один (из двоих)'. В хакасском языке обозначение одного из двоих, т.е. субстантированный вариант будет пiрсi.

Слово «биир» в сочетании с прилагательными используется в значении целостности, нерасчлененности: Культура отделын актыыбын кытта с?бэлэhии т?м?гэр биир чопчусанаа?а кэлбиппит `В результате переговоров с активом отдела культуры пришли к единомурешению' [Ефремов: 67]. В хакасском языке также и переводится: Культура пцлиини? активына? чоохтазы?лар соонда пiр чцпке килгеннэр.

За словом «биир» закрепляется категориальное значение числительного «биир» - «единица», «один из нескольких», которое переовдится как пiрсi: Оhуор ??к??т?н С.А. Зверев биир б?д?? айымньытынан аа?ыахха с?п `Одним из основных произведений С.А. Зверева можно назвать танец «Узоры» ' - С.А. Зверевты? ццн чайаачы то?ыстарына? пiрсiн «Хоостар» теелбектiадир?а чарир.

Есть случаи, когда при сочетании имени существительного с числительным биир передается характер неопределенности, но не количества субъекта, а скорее самого субъекта: Былыр биирыалга биир киhи к?т??ттээри хоно кэлбит `В старину к одной семье приехал на ночевку один человек, чтобы высватать себе невесту' [Эргис 1996: 280]; Биир аптаах а?абыт олорбут ?h? `Жил, говорят, один поп-колдун' [Эргис 1996: 189].

Числительное биир также служит основным компонентом синтаксического словообразования, продуктом которого являются некоторые устойчивые словосочетания, употребляемые в значении лексических единиц: син биир `одинаково, все равно', эр биир `лицом к лицу, один на один', биир кэм `все так же', однообразно, постоянно', биир буол `соединяться, сливаться в одно' [ГСЯЛЯ 1982: 177].

Омертвелый вариант аффикса - лас (совместно-взаимная форма от - лаа) можно видеть в формах от числительного биир: биирдэспит `один из нас', биирдэскит `один из вас', биирдэстэрэ `один из них'.

Такое многообразие функций, лексико-грамматических признаков и семантики делает это слово незаменимым структурным компонентом устойчивых выражений, где оно способно оформлять определенную роль.

В современном хакасском языке количественное числительное пiр `один' используется в следующих значениях: при именах существительных выступает в качестве определения: пiр ха?аа `одна телега', пiр ат `один конь'; при именах существительных со значением «некий», «какой-то», «некто», «некоторый», «нечто»: пiр кiзi килген `Пришел какой-то человек', пiр ниме а?ылды `Он что-то принес'; отдельные формы числительного пiр выступаю в значении местоимений и наречий: пiрее / пiрееде `иногда, когда-нибудь', пiрее чирге `куда-нибудь', пiрде `иногда', пiрде… пiрде `то… то', пiрге `вместе'.

В отрицательных предложения пiр имеет значение `ничего', `никто', `никуда': Пiр дее ниме пiлбеен `Он ничего не знал'; Пiр дее ниме кцрiнминче `Ничего не видно' [ГХЯ: 116-117].

Одним из основных ядерных средств наравне с предыдущими являются лексемы со?отох, чоро? со?отох с семой «исключительный, единственный в своем роде»: Чоро? биир ынахтаах киhи `У него одна единственная корова'; Чоро? со?отох хаалбытым бу Сиргэ… `Остался я совсем один на этом Свете…'.

Слово чоро? используется как усилительный компонент сложного прилагательного: чоро? биир, чоро? со?отох. Имя прилагательное со?отох, которое обозначает `единственный', или наречие со?отох `один' активно употребляются в отношении к человеку:

Киhи кэлэр со?отох, / Киhи барар со?отох, / Киhи ?р?? со?отох `Человек рождается один, / Человек умирает один, / Человек всегда один» - такие строки есть у известной якутской поэтессы Сайа. Несмотря на количество окружающих нас, человек очень одинок, он рождается на свет один и умирает один. Автор через повторения наречия со?отох `один' и глаголы кэлэр `приходит на этот свет; рождается' и барар `уходит от нас; умирает' указывает на то, что человек всю жизнь один, т.е. выражает абсолютную единичность человека.

В современном хакасском языке в качестве средства, выражающего единичность, выступают лексемы чал?ыс, чал?ысхан `один', `единственный', `одинокий': Ол чал?ысхан чуртапча `Он один живет'; Ол чал?ысхан парыбысхан `Он один ушел' [ГХЯ: 117].

В якутском языке существуют, помимо морфологических средств, определенные лексические, метафорические, фразеологические средства, образующие периферию микрополя единичности.

В качестве периферийных средств будут рассмотрены смысловые содержания, несущие в себе сему единичности человека:

а) Понятие единственного, при этом самого ценного человека (например, в отношении единственного ребенка) выражается устойчивыми оборотами, фразеологизмом. Например, К?рд?р хара?ым дь?ккэтэ, к?т?рдэр тииhим миилэтэ `единственный ребенок'. Следует отметить, что данный фразеологический оборот в текстах якутских олонхо имеет несколько разнообразных вариантов. [2]

б) Выражение баар суох обозначает `единственный, потому очень дорогой и любимый' [ТСЯЯ II: 71], употребляется для обозначения единственного количества любимого субъекта: Мин баар суохо?обун кимиэхэ да биэрбэппин `Никому не отдам единственного ребенка'. В якутском языке имеются сочетания типа Баара-суо?а биллибэт `неприметный, скромный', Баар-суох к????нэн `изо всех сил, что есть силы', обозначающие разные модальные значения. Еще довольно широко используется в языке модальное сочетание Баара-суо?а, которое употребляется для указания на то, что приведенное количество оценивается как очень маленькое, ничтожное (всего-навсего) [ТСЯЯ II: 78]. Например, баара-суо?а биир ынахтаахпыт `всего-навсего одна корова'. В хакасском языке тоже есть аналогичное выражение пар-чох, которое обозначает `все, что имеется'.

в) В отношении любимого и единственного человека используются устойчивые выражения, типа к?нд? к?м?с `дорогой' (хак. аарлиим), таптыыр до?орум `любимый друг' (хак. хын?аным), к?н?м-ыйым `солнце мое' (хак. кянiм-айым), чыычаа?ым `птичка моя' (хак. хусха?ах, хузы?ах) и т.д. Данные словосочетания, ласкательные слова, конечно, могут использоваться и в любых других случаях, но, в основном, они выражают значение абсолютной единичности любимого человека. К?н сириттэн к?ст? к?рэммит к?нд? к?м?сп?н кууhабын `Я тщетно пытался оживить, обнимая и целуя в уже остывшие губы, самого дорогого для меня человека». Слово к?нд? используется в якутском языке и в качестве прилагательного, и в качестве существительного, при этом имеет одно основное значение `дорогой, ценный, любимый'. Слово к?м?с имеет значение `благородный металл (серебро или золото)', в переносном значении используется в отношении к дорогому и любимому объекту.

г) Имена прилагательные тулаайах, т?г?р?к тулаайах имеют значение `сирота, ребенок без родителей', в хакасском языке тоже есть прилагательное цкiс. Устойчивое сочетание сэрии тулаайа?а обозначает `сирота войны', где данное имя прилагательное субстантивируется. Существительное огдообо (хак. тул) `вдова, вдовец' обозначает человека, у которого умерли жена или муж, т.е. оставшийся один человек. Далее для обозначения одинокого человека используются имя существительное а?аардам `холостой, одинокий человек' и прилагательное а?аар, а?аардас `одинокий' (хак. чал?ыс-чарым), т.е. половина чего-либо, пары людей. Единичность в данном случае противопоставляется двойственности.

д) В якутском языке есть такие выражения: Кэргэннээх буолан, кэргэним с?т?кт?? баара дуу, о?олордоох буолан, о?олорум к??т??хтэрэ баара дуу `Разве меня, как тех, кто имеет жену, жена потеряет, разве меня, как тех, кто имеет детей, дети буду ждать…'; Ытыыр о?ом суох, ма?ырыыр ына?ым суох. `Дословно: Нет у меня ни плачущего ребенка, ни мычащей коровы'. Данные предложения выражает абсолютную единичность человека через перечисление объектов, которых нет, с помощью модальных частиц отрицания (баара дуу, кэлиэ дуо, баара дуо) и глаголов отрицания суох `нет'. Выделение важного для кого-то в данный момент, потому и единственного человека, происходит посредством сравнения: мин са?а к?м?л?h?р киhи суох буолуо, мин курдук киhини хантан да булуоххут суо?а, киниттэн атын ким да буолбатах `никто кроме него' или `такого как я вы нигде не найдете, то есть я единственный в своем роде'. Выражение Эн мин б?тэhик эрэлим буола?ын `Ты - моя последняя надежда' тоже передает значение единичности, в основном, за счет прилагательного б?тэhик (бэстилиэнэй) `последний' (хак. хал?ан?ы). уу, ания (баара с помощью частиц модалве меня, как тех, кто имеет детей, дети буду ждать.

е) Понятие выдающегося, талантливого и при этом единственного в своем роде человека передается посредством различных сложных устойчивых выражений Саха?а тэ?нээ?э суох `Во всем якутском народе нет ему равных', Yйэ?э биирдэ к?ст?р `Один раз в сто лет' и т.п. Например, Саха?а тэ?нээ?э суох тойуксут `Среди якутов он единственный талантливый певец, что ему нет равных'; Ураты кэрэ уhулуччулаах дьо?ур киниэхэ эрэ баара `Исключительный дар был только у него', т.е. `он был единственным, у которого был исключительный талант'. Yйэ?э биирдэ к?ст?рталааннаах киhи `Человек - огромный талант, который рождается один раз в сто лет'.

Приведенный фактический материал показал, что функционально-семантическое понятие единичности в якутском языке выражается не только при помощи существительных в единственном числе или числительного биир, но и целого арсенала других языковых средств, основная смысловая суть которых заключается в усилении и ограничении единичности предмета. Особенно в языке разнообразно представлена картина единичности человека, с выражениями при этом различных человеческих отношений: любви, глубокого уважения, восхищения… Мы уверены, что наличие лексико-фразеологических средств выражения единичности данным материалом не ограничивается. Сравнительно-сопоставительный анализ родственных языков показал, что в дальнейшем особое внимание следует уделить на сравнительное изучение именно лексико-фразеологических средств выражения единичности.

Литература

якутский язык лексический семантический

1. Грамматика современного якутского литературного языка. - М.: Наука, 1982. - 496 с.

2. Грамматика хакасского языка. - М.: Наука, 1975. - 413 с.

3. Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность / Отв. ред. А.В. Бондарко. - СПб.: «Наука», 1996. - С. 161

4. Толковый словарь якутского языка. II «Б». - Новосибирск: Наука, 2005.

5. Щербак А.М. Очерки по сравнительной грамматике тюркских языков (Имя). - Л., 1987

6. Эргис Г.У. Якутские сказки. - Якутск: Бичик, 1996

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Лингвистический статус категории побудительности, средства ее выражения и место каждого из них в структуре функционально-семантического поля побудительности. Особенности значения и употребления средств выражения побудительности, выражаемые ими оттенки.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 27.12.2016

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.

    дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014

  • Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".

    курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012

  • Понятие эмоциональности в русском языке. Вопрос языкового выражения человеческих эмоций. Глаголы и междометия как средства выражения эмоций. Роль контекста в определении эмоциональности. Примеры позитивной и категоричность негативной оценки в контексте.

    реферат [25,5 K], добавлен 17.10.2011

  • Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.

    дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха

    дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

  • Категория модальности, роль в предложении. Анализ текстов различных стилей на наличие в них средств выражения предположения и установления их разнообразия. Методика установления соотношения средств выражения предположения в текстах различных стилей.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 21.11.2010

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.

    курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.