Национально-культурная специфика концепта "счастья" в разносистемных языках

Рассмотрение средств вербализации концепта счастье в качестве национально-специфичной ментальной структуры в английском и узбекском языках. Сходство лексико-семантических полей и его проявление в односоставности их ядер. Выражение счастья как чувства.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 10.05.2018
Размер файла 15,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Национально-культурная специфика концепта "счастья" в разносистемных языках

Тухтаходжаева Наргиза Акмаловна

Аннотация

В статье рассматриваются средства вербализации концепта счастье в качестве национально-специфичной ментальной структуры в английском и узбекском языках.

Ключевые слова: когнитивная и сопоставительная лингвистика, концепт, национально-культурная специфика

Представление о счастье является одним из ключевых представлений, организующих жизненный мир субъекта, который во многом детерминируют то, как он воспринимает себя и как воспринимает объективную реальность.

Человек выстраивает свой мир, исходя из этих представлений о счастье. Люди не могут жить без каких-либо суждений поводу концепта счастье. Слово счастье по-разному звучит на разных языках, в каждом языке оно имеет свой синонимический ряд. Счастье - многомерное интегративное образование, включающее интеллектуальную, общеаксиологическую, эмоциональную оценку в форме радости либо удовлетворения. Считается, что ментальное существование абстрактных категорий в обыденном, языковом сознании преимущественно интуитивно, эти понятия не имеют здесь дискурсивного представления [1. C.26.].

Изучение вербализации концепта happiness / бахт в английской и узбекской картинах мира позволило сделать выводы о том, что в восприятии этого концепта наблюдаются как общие, так и специфичные аспекты, что позволяет рассматривать данный концепт в качестве универсальной, так и национально-специфичной ментальной структуры. Под концептом счастье понимается такое чувства человека, которое выражает удовлетворение, отсюда можно предположить, чувство счастье связанное с эмоциями, близкими к радости, рассматривается всегда как чувство на фоне радости. Ядерной лексемой, представляющей концепт счастье в английском языке является лексема happiness, а в узбекском - бахт.

В английском языке чувство счастья happiness может быть выражено такими базовыми понятиями, как luck (удача), pleasure(удовольствие), joy (радость), delight (восторг), contentment (удовлетворенность) [2, 3. P. 320]. В узбекском языке лексико-семантическое поле бахт проявляется в следующих понятиях, как саодат (высшая степень счастья), омад (удача), шодлик (веселье),хурсандчилик (радость), та?дир (судьба) [4. С. 45]. Сходство лексико-семантических полей проявляется в односоставности их ядер. Как в английском, так и в узбекском языках в составе лексико-семантических полей присутствует элемент выражения счастья как чувства. В обоих языках happiness / бахт образует факторы, вызывающие у субъекта положительную оценку существенных моментов.

Национально-культурная специфика концепта счастье в английском и узбекском языках проявляется в употреблении реалий в вербализации данного концепта: в английском языке: lucky at cards, unlucky in love (кому везет в картах, тому не везёт в любви). Здесь отмечается национально-культурная специфика английского народа, так как игральные карты - это излюбленный вид развлечения английского народа.

Также и в узбекском языке можно увидеть национально-культурную специфику народа: бахт - санди?да, калити - осмонда (счастье в сундуке, а ключ в небесах). вербализация счастье семантический

С давних времен узбеки свои самые ценные вещи хранили в недоступном месте, в сундуке. Из этого можно сделать вывод о том, что счастье для узбекского народа - это самое ценное.

Анализ концепта в рассматриваемых языках также выявил гендерную обусловленность. Так, в узбекском языке в описании женского стереотипа преобладает положительная эмоциональная оценка, акцентирование внутренних душевых качеств, приоритет семейных взаимоотношений: яхши хотин оиланинг давлати ва бахти (хорошая жена - счастье семьи), хотин бахти - эрда бўлар (счастье жены зависит от мужа). У узбекского народа понятие счастье связывается с девушкой или женщиной: ?из болани бахтини берсин / бахти очилсин (да будет девушка счастлива), хон тахтидан ?ўр?ар, ?из - бахтидан (король боится потерять свой трон, а девушка свое счастье),?изга олтиндан тахт эмас, бармо?дай бахт тила (девушке пожелай не золотой трон, а лучше счастье в палец), ?изнинг бахти - эрнинг давлати (счастье девушки - богатство мужа), ?ар нарсанинг ва?ти бор, ?ар бир ?изнинг бахти бор (всему есть свое время, и у каждой девушки есть свое счастье) [5. C.64]. В данном контексте счастье девушки воспринимается как удачное замужство. В то время как о мужчинах говорится: ?ар йигитга бир омад (каждому мужчине одна удача), йигит бошидан давлат йиро? кетмас (счастье и богатство далеко не уйдут от мужчины), то есть счастье мужчины видится в большей степени в удачливости и богатстве.

Таким образом, в концепте счастье (happiness/бахт) заложена определённая система общечеловеческих и национально-обусловленных ценностей, что позволяет рассматривать его в качестве базового компонента национальной картины мира рассматриваемых языков.

Литература

1. Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Изв. РАН: серия лит. и яз., 2001. - 47 с.

2. A Concise Etymological Dictionary Of Modern English. Weekley, E. (1924) - 245 р. www.archive.org/details/conciseetymologi027884mbp

3. Cassell's concise English dictionary, Kirkpatrick E.M. Brockhampton Press, hardback, Finland, 1997. - 467p.

4. Ра?матуллаев Ш.Т. Ўзбек тилининг этимологик лу?ати., 2003. - 182 б.

5. Ўзбек хал? ма?оллари. Тошкент: Фан, 1987. - 86 б.

6. www.phrases.org/uk/meanings/proverbs.htm/

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.