Лексика сибирской традиционной одежды в лингвокультурологической аспекте (на материале томских диалектных словарей)
Рассмотрение лексики традиционной одежды, фиксируемой Томскими диалектными словарями. Представление комплекса одежды как константы культуры через описание характеристик, объективированных языковым кодом, с учетом материала в лексикографической практике.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.05.2018 |
Размер файла | 20,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ЛЕКСИКА СИБИРСКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ ОДЕЖДЫ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ТОМСКИХ ДИАЛЕКТНЫХ СЛОВАРЕЙ)
Банкова Т.Б.
кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Томского государственного университета
Аннотация. Рассмотреть лексику традиционной одежды, фиксируемой Томскими диалектными словарями, в лингвокультурологическом аспекте. Подобная цель предполагает представление комплекса одежды как константы культуры через описание характеристик, объективированных языковым кодом, что позволит учитывать специфику материала в лексикографической практике.
Ключевые слова: традиционная культура, лексика одежды, лингвокультурология, traditional culture, vocabulary of clothing, cultural linguistics
Русская традиционная одежда как часть материальной культуры этноса всегда была объектом пристального внимания. Специальные этнографические изыскания начиная уже с XVIII векаповсеместно фиксировали территориальные различия крестьянской жизни, в состав которых обязательно входила одежда как характеристика материальной культуры. Интенсивная работа по сбору и паспортизации лексических единиц, репрезентирующих этнографические данные, велась в XIX -- начале XX веков. Фундаментальный труд В.И. Даля «Толковый словарь живого великорусского языка» стал эталоном энциклопедического представления национального быта для всей последующей диалектной лексикографии.
Середина ХХ в. -- время «лексикографического бума» в диалектологии. Задачей лингвистической науки стала интенсивная фиксация массива диалектной лексики. Так, в 1964-1967 гг. в Томском государственном университете был издан трехтомный «Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби», в основу которого были положены материалы диалектологических экспедиций филологического факультета на территории Томской и Кемеровской областей, ведущих отсчет с 1947 г. Впоследствии вышли в свет два тома Дополнения (1973-1975), а затем «Среднеобский словарь» (1983-1986), «Полный словарь сибирского говора» (1992-1995), «Вершининский словарь» (1998-2002). В перечисленных словарях широко представлена лексика одежды, но следует признать, что первые выпуски Томских диалектных словарей (далее ТДС) часто демонстрировали лексикографическую «беспомощность». Некоторые толкования значений лекической единицы оказывались непроясненными и сводились, например, к следующему: ГАРЕЦ. Ткань (какая?). -- На одёжу всякий товар накупали и лёхкие ткани: гарус, сарбон, кашемир, пунец, гарец, шерстянку [1]; или: МЕРИНАТКА. Женское полупальто? Жакет? -- Меринатки плюшевы были, польта, счас жилетки [2]. Вопросы в словарных статьях продиктованы прежде всего нехваткой на тот период записей, проясняюших именно культурную составляющую значения слова, реже -- наличием многочисленных лексических вариантов, называющих одну и ту же реалию. Вычленение семантического культурного компонента в значении диалектной лексической единицы оказалось делом будущего. «В конце 1940-х гг. диалектологи, делая записи этнографического характера, ещё не знали, что они станут бесценным материалом для лингвокультурологических и когнитологических исследований сотрудников кафедры»[3].
На протяжении всего ХХ в. не ослабевал интерес к диалектному слову в целом, но на рубеже веков и особенно в начале XXI в. особое внимание отечественных диалектологов сосредоточено на лексике, отражающей материальную культуру русского крестьянства: предметы быта, продукты питания, одежда и пр., -- что обусловлено перемещением акцента лингвистических исследований в сторону антропологического направления, совмещающего методологию смежных наук -- истории, социологии, этнографии, культурологии. Это позволило ученым выйти на качественно новый уровень решения лингвистических проблем, связанных с национально-культурной спецификой. В рамках современной универсальной научной парадигмы появилось нескольких диссертаций, объектом которых являются наименования одежды, рассмотренные в различных аспектах (этнолингвистическом, ареальном, прагматическо-аксиологическом и др.). К их числу относятся исследования Пановой М.В. (2002) [4], Вановской Л.А (2003) [5]; Ростова О.Р. (2006) [6].
Симптоматично и появление таких фундаментальных трудов, как «Русский традиционный костюм: Иллюстрированная энциклопедия»(2001) [7] и «Русская народная одежда. Историко-этнографические очерки» (2011) [8]. В них содержатся данные об основных типах традиционной одежды, их утилитарные, технологические, локальные и прочие характеристики. При этом акцент делается на репрезентацию одежды как способа выражения национальной самобытности.
Интерес к лексике, отражающей национальный уклад, традиционный быт, который наиболее адекватно воплощен в одежде как органическом микромире русского человека, связан с ее имманентным свойством -- динамичностью в историческом дискурсе.
Диалектные словари (и Томские в частности) как кумулятивно-информационная система содержат в своём лексиконе единицы, которые напрямую связаны с национальным мышлением и культурной традицией. Отмеченный обилием синонимов, реестр единиц, представляющий названия одежды в среднеобских говорах, свидетельствует о важности этого феномена для крестьянской среды. Комплекс наименований, зафиксированных в ТДС, является культуроспецифическим и содержит информацию, обеспечивающую как межпоколенную трансляцию, так и синхронную, которая является показателем этнической стабильности. А.С. Герд, основоположник современной этнолингвиститики, неоднократно замечал, что диалект -- система, которая функционирует в синхронии и одновременно принадлежит диахронии [ 9].
ТДС информативны и на текстовом уровне. Иллюстрации, сопровождающие лексикографируемую единицу, объективируют культурную традицию через описание опыта информанта, который подразумевает не только «личный», но и опыт «своих»--семьи, односельчан, нации. Сочетание лексического и текстового содержания словаря и определяет понятие текста культуры.
Таким образом, в ТДС содержится богатейший материал, репрезентирующий через словарную единицу с семантикой ?одежда? на лексическом и текстовом уровнях общепринятые, строго регламентирующие границы миропорядка. Лингвокультурологическая парадигма, ориентированная на анализ языковой единицы в сочетании с ее текстовой, кумулирующей и транслирующей информацией, связанной с особенностями мировидения определенной социальной общности, обеспечивает возможность рассмотреть через вещный код установки, представления, морально-аксеологические ориентиры сибирского крестьянства. Таким образом, подобная информациия может стать основой для вычленения и описания культурной коннотации слова, которая как сложный лингвокультурологический феномен дополняет и обогащает его лексическое значение.
Под культурной коннотацией, вслед за В.Н. Телия, понимается «интерпретация денотативного или образно мотивированного, квазиденотативного, аспектов значения в категориях культуры» [10]. Что касается среднеобской лексики одежды, то представленная в аспекте интерперетации культурного коннотативного компонента, она может стать своеобразным «входом» в специфику изучения культурномаркированных лексических единиц.
Культурный компонент лексической единицы, обозначающей одежду, может воплощаться во внутренней форме слова.
Например, традиционно одежду человека относят к материальным, предметным, вещным объектам культуры. Одно из ее главных назначений -- защита физического тела человека.
Это подтверждается материалами ТДС: одежда связана с таким понятием, как оболочка, что дает в итоге облик, некую индивидуальность в рамках традиции. Словари закрепляют следующие единицы, транслирующие названную семантику: оболокать ?одевать? -- Из этого льна холстинку делаю, детишек оболакаю; оболакаться?одеваться?-- Иболакайся, милый, голышом не ходи; оболокчись, оболочись?одеться?--С хозяйства прибыль -- и оболочись, и хлеба купить и обуй надо; оболочка?одежда?--Чё не раздеваешься? Сидит в оболочке. [11].
Смысловыми омонимами выступают лексические единицы пелена, пеленальник, пеленишник ?свивальник?. Вместе с пелёнкой-- это первые одежды новорожденного. С одной стороны, они несут семантику плена, насильственного лишения свободы, но с другой -- выступают под все тем же понятием оболочки, поскольку являются одеждой и служат защитой от внешних факторов: Пеленать-- ну пеленали. Пелена така была, пояс сшивается из тряпок, а потом ребёнка завёртывают в какую-нибудь пелёночку тонкую, а потом уж этой пеленой повязывают в ногах, чтобы ноги кривые не были; Раньше сошьешь длинный пояс, в пелёнку заложишь и пеленальником затягивают. Пеленальник -- пояс; Раньше ребёнка ещё и пеленишником стягивали,чтоб не разбрыкивался [12].
Кроме семантики защиты, лексикон, представляющий одежду, имеет и другие культурные маркеры в следующих оппозициях: темпоральной («будни»--«праздники», «зимний»--«летний»); гендерной («мужской»--«женский»), пространственной («верх»--«низ») и др. В этом случае объективация традиции происходит на текстовом уровне, где иллюстративный материал словарной единицы репрезентирует морально-этические, ценностные и др. парадигмы крестьянского сообщества.
Так, в материалах ТДС можно выделить социально окрашенную оппозицию «бедность»--«богатство», где наличие-отсутствие одежды маркируют представление крестьянина о хорошей-неустроенной жизни:
1. У носителей традиционной культуры некоторые предметы одежды относятся к необходимым атрибутам существования вообще и включаются в перечень факторов, обеспечивающих наряду с пищей выживание в суровых погодных или социальных условиях: обужа?обувь? .--Надо одёжу, обужу, харчи; обуток.--Надо было учиться, а одёжи нету, обутку нету[13]; обумши-одемши.?об обеспеченной жизни?.--Я ж обумши-одемши [14]; ношенье?одежда?. --Худа была раньше жись, ись, правда лучше. Из-за ношенья плохо было[15]. Одежда из холста считалась признаком бедности: холщевьё ?одежда из холста?.--Дети уж не видели хорошей жизни: кроме холщевья ничего [16]. Бедная и плохого качества одежда связывается с несчастьем, горем: горемычный: Раньше одёжа така горемышна была [17].
2. Актуальным для традиции является и количественный показатель . Например, лексические единицы рубаха-перемываха, рубашка- перемывашка, перемывашка соединяютвзаимоисключающие значения, образуя своеобразную культурную энантиосемию с акцентом на количественном показателе (один предмет-два предмета), где ?смена белья?, т.е. наличие вещи в количестве двух -- своеобразный маркёр достатка -- Мужчины, известно: у кого есть перемываха. Так и ходит красивый; Если имеешь две рубашки, говорят: «У меня одна рубашка, другая -- перемывашка».Ее выстирала, опеть помыли; и ?единственная рубашка, не имеющая смены,--маркёр бедности. -- Он, говорит, дожился: одна рубаха да перемываха. Выстирал -- да и на себя, вот и говорят: рубаха-перемываха; У кого, скажет, ой, у кого только одна рубашка-перемывашка. Это белье значит, что я сняла, перемылась и опять одела [18];Одна рубашка и та перемывашка….Если две, то тоже замены нет, одну надел, другу скинул,её тоже перемывать надо; Рубашка-перемывашка-- это рубашка одна, выстираешь, наденешь на себя.[19].
1. Предметы одежды всегда входили в реестр, свидетельствующий о достатке человека. Одежда определенного фасона, изготовленная из тканей купленных, а не выработанных самостоятельно, актулизирует оппозицию «богатство»--«бедность»: фойшонка ?кружевная или тюлевая косынка?.-- Она, как косынка, только вязана узором. Богаты женщины носили [20]; бизоновый ?сделанный из кожи высшего качества?.--Бизоновы сапоги богатые носили [21]; платье ?цельная женская одежда, верхняя часть которой соответствует кофте, нижняя -- юбке? -- Хороше платье богаты имели. Платья всяки шили, и в складку шили, и с фонборами [22]; шабуршишко. пренебрежит. к шабур?верхняя рабочая одежда домашнего производства из холста или полушерстяной ткани?.-- Хорошо беднякам стираться: шабуршишка надел, рубашку повесил, и суши [23]; плащ ?легкое пальто из непромокаемой ткани?.--Зипуны, раньше не было плашшей, у бедноты не было [24].
2. Одежда--обязательная часть приданого невесты. По количеству и качеству входящих в него вещей судили об экономической состоятельности семьи: придано, приданы ?приданое?.--Придано готовилось: подрастёт девка, покупают ей сундук. Таки шубы, пальто, жакеты кладут. Яшшик покупали, кисьмой [тесьмой] убран, хоть кисьма однотонная, шёлкова, блестящая; Приданы называли; в эти приданы постельна, одежда верхня[25]; лопоть ?одежда, преимущественно верхняя?.--«Ой, --гыт,--лопоти у ей! Невесту взял богату!»[26]. Заметим, что с экономической точки зрения в приданом ценится наличие именно верхней одежды как более дорогой, ноской.
3. Лексические единицы, обозначающие предметы, обязательно входяшие в приданое, получают культурную коннотацию в результате переосмысления их бытовых, утилитарных свойств. Так, преподнесение в дар жениху и его семье предметов одежды, изготовленных невестой, является демонстрацией её трудолюбия и мастерства, а также актом своеобразного «заговаривания» будущей жизни, задабривания свекрови [27]: котетка ?небольшой платок на голову.? -- Невеста просит подарки: отцу сапоги, сестре котетку [28]; приданое ?часть подарков от невесты родственникам жениха?.--А вот еще не сказала: приданое-то тоже надо было в дом мужика отдавать. Замуж когда шли, свёкру рубашку, кальсоны, свекровушке рубашку, юбку. Кто знает, довольны были или нет [29].
Томские диалектные словари - богатейший источник для лингвокультурологических исследований, т.к. они обнаруживают многоаспектную стереоскопическую картину, связанную с культурными предпочтениями, актуализирующую систему ценностей и ориентиров крестьянского этнокультурного коллектива.
Литература
лексика сибирский традиционный одежда
1. Среднеобский словарь/ Под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1983. Т .1, с. 64.
2. Среднеобский словарь/ Под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1986. Т .2, с. 23.
3. Томская диалектологическая школа:Историографический очерк/ Под ред. О.И. Блиновой. - Томск:Изд-во Том. Ун-та, 2006, с.19.
4. Панова М.В. Наименования одежды в русских говорах Воронежской области:этнолингвистический и ареальный аспекты. Автореф.дис. На соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Воронеж. гос. ун-т.- Воронеж, 2002 - 22 с.
5. Вановская Л.А Семантика русской одежды (на материале Тамбовских говоров)» Автореф.дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Тамбов. гос. ун-т.-Тамбов, 2003 - 24 с.
6. Ростов О.Р. Антропоцентрическое описание номинаций одежды: на материале лексики говоров Ивановской области. Автореф.дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Иванов. гос. ун-т.- Иваново, 2006 - 22 с.
7. Русский традиционный костюм: Иллюстрированная энциклопедия./ Авт.-сост.: Н.Соснина, И.Шангина. - Спб.: Искусство- Спб,2001. - 400 с.
8. Русская народная одежда. Историко-этнографические очерки. Ответ.редактор В.А. Липинская. М.: «Индрик», 2011.-776 с.
9. Герд А.С. Введение в этнолингвистику. Издательство Санкт-Петербургского ун-та. Спб, 2005.- 458 с.
10. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты.- М.:- Школа «Языки русской культуры», 1996, с. 214.
11. Словарь русских старожильческих говоров средней части р. Оби / под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1965. Т.2, с.200.
12. Среднеобский словарь/ под ред. В.В. Палагиной.. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1986. Т.2 , с.96.
13. Словарь русских старожильческих говоров средней части р. Оби / под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1965. Т.2, с.204.
14. Среднеобский словарь/ под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1983.Т.2, с. 67.
15. Словарь русских старожильческих говоров средней части р. Оби. Дополнение / под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1975.Т.2, с.30.
16. Словарь русских старожильческих говоров средней части р. Оби. Дополнение / под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1975. Т.2, с.254.
17. Среднеобский словарь/ под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1983.Т.1, с.72.
18. Среднеобский словарь/ под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1986. Т.2, с. 138.
19. Среднеобский словарь/ под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1986. Т.2, с. 100.
20. Словарь русских старожильческих говоров средней части р. Оби / под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1967. Т.3, с.207.
21. Вершининский словарь / Под ред. О.И. Блиновой. Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1998.Т. 1, с. 85.
22. Вершининский словарь / Под ред. О.И. Блиновой. Томск: Изд-во Том. Ун-та, 2001. Т. 5, с. 114.
23. Словарь русских старожильческих говоров средней части р. Оби / под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1967. Т.3, с.234.
24. Вершининский словарь / Под ред. О.И. Блиновой. Томск: Изд-во Том. Ун-та, 2001. Т. 5, с. 114.
25. Среднеобский словарь/ под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1986. Т.2, с.122.
26. Словарь русских старожильческих говоров средней части р. Оби / под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1965. Т.2, с.135.
27. Шангина И.И. Русский традиционный быт: Энциклопедический словарь. - СПб.: Азбука - классика, 2003, с. 596.
28. Словарь русских старожильческих говоров средней части р. Оби / под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1965. Т.2, с.100 .
29. Словарь русских старожильческих говоров средней части р. Оби. Дополнение / под ред. В.В. Палагиной. - Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1975. Т.2, с.122.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Особенности фразеологической номинации одежды на материале тематического блока "Предметы материальной культуры диалектоносителей". Фразеологические единицы, называющие явления природы, растения; характеризующие человека по материальному положению.
статья [16,9 K], добавлен 07.08.2014Основные типы словарей. Лексико-семантический класс с общим значением времени и его классификация. Значение категории времени. Анализ наличия заголовочного слова и способов расположения словарных статей (на материале описания темпоральной лексики).
курсовая работа [76,8 K], добавлен 15.06.2015Местные особенности речи как достояние духовного богатства русского народа. Характеристика говора села Будюмкан. Изучение говоров Сибири. Понятие о тематических группах диалектных слов. Значимость диалектной лексики в лингкокультурологическом аспекте.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 16.07.2011Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011Основные понятия фразеологии, ее возникновение, история и лингвистические характеристики устойчивых оборотов. Особенности классификации фразеологических единиц. Классификация и обзор сферы применения английских фразеологизмов с названиями одежды и обуви.
курсовая работа [42,7 K], добавлен 06.12.2014Классификация онимов в соответствии с объектом наименования. Особенности наименований, образованных по ономастической модели. Тематическая принадлежность антропонима, участвующего в наименовании. Анализ ономастических наименований предметов одежды.
дипломная работа [67,8 K], добавлен 05.03.2011Современная лексика русского языка. Основные группы диалектных слов. Социальный диалект, профессионализмы. Главные причины создания жаргонов. Групповые и корпоративные жаргоны. Молодежный и студенческий жаргоны. Способы образования жаргонной лексики.
презентация [161,7 K], добавлен 29.11.2013Динамичность лексической системы. Соотношение активного и пассивного запасов лексики. Архаизация русской лексики. Анализ школьных учебников. Понятие и классификация советизмов. Понимание и восприятие хронологически отмеченной лексики школьниками.
дипломная работа [58,0 K], добавлен 27.03.2012Диалекты китайского языка и причины лексических расхождений в них. Лексические расхождения между путунхуа и диалектными группами у, юэ, минь, хакка. Анализ расхождений в лексике на примере нормативных говоров крупных диалектных групп китайского языка.
дипломная работа [2,8 M], добавлен 16.09.2016Происхождение русской обсценной лексики. Категоризация русской бранной лексики и функции употребления. Классификация посылов и заклятий. Исследователи русской ненормативной лексики. Ненормативная лексика и общество. Эвфемистические замещения мата.
курсовая работа [31,8 K], добавлен 27.03.2011Рассмотрение понятия и признаков (спонтанность, неподготовленность) разговорной речи. Описание использования разностильной лексики (научной, официально-деловой, книжной) в публицистике. Классификация разговорных и просторечных слов в газете "Известия".
курсовая работа [35,7 K], добавлен 21.04.2010Работа со словарями в начальной школе; чтение-рассматривание, методика обучения и воспитания младших школьников. Виды словарей: школьный учебный русского языка, толковый, большой фразеологический, орфографический; синонимы и антонимы русского языка.
курсовая работа [71,2 K], добавлен 13.11.2011Продуктивные модели словообразования в русском языке. Источники и сферы заимствования лексики. Актуализация узкоупотребительной, устаревшей лексики. Особые лексические средства манипуляции общественным сознанием в современном публицистическом дискурсе.
дипломная работа [264,1 K], добавлен 12.10.2015Підходи до визначення військової лексики. Особливості військового сленгу. Аналіз передачі реалій, присутніх в військовій документації армій США та Великої Британії, українською мовою. Класифікація військової лексики з лінгвокраїнознавчої точки зору.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 13.12.2013Освещение языковых реалий в литературе. Виды и способы перевода на русский язык безэквивалентной лексики в лингвострановедческом аспекте. Структурные и семантические характеристики лексических единиц, отражающих особенности законодательной власти Англии.
дипломная работа [4,7 M], добавлен 07.11.2010Эквивалентность и безэквивалентность лексики при переводе. Отражение национально-культурной специфики народа-носителя языка в реалиях. Отличие реалий от терминов. Классификация реалий на материале журнала "Schrumdirum". Способы передачи значения реалий.
дипломная работа [76,1 K], добавлен 06.08.2017Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".
дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011Сниженная лексика современного английского языка и ее функции. Классификационные стратегии сниженной лексики, характеристика типов. Использование сниженной лексики в текстах песен группы "Sex Pistols". Общая и специальная разговорная лексика, вульгаризмы.
курсовая работа [54,1 K], добавлен 11.12.2010Безэквивалентная лексика как предмет исследования в переводоведении. Подходы к пониманию понятий "эквивалент" и "эквивалентность". Реалии и безэквивалентная лексика (сходства и различия). Классификация безэквивалентной лексики, особенности ее перевода.
дипломная работа [144,4 K], добавлен 10.02.2013Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.
реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010