Гапаксы Достоевского
Индивидуальные авторские образования Достоевского, гапаксы, которые в текстах выполняют игровую функцию. Создание словаря гапаксов, выявление основных словообразовательных моделей, по которым они строятся. Новообразования с суффиксами субъективной оценки.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.05.2018 |
Размер файла | 29,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Филологический факультет
Гапаксы Достоевского
Ружицкий И.В.
доцент, кандидат филологических наук
Гапаксы (от греч. ?рбо - `однажды') Достоевского - это индивидуальные авторские образования, которые можно квалифицировать как языковую игру. Эти слова есть в текстах Достоевского, но отсутствуют у его современников: заневинно, занедолго, зараньше и т. п.
Гапаксы могут преследовать разные задачи: 1) обозначение новых оттенков понятия; 2) экспрессивная функция (например, при создании нового синонима к уже существующему); 3) языковая игра.
При описании неологии следует учитывать следующее: 1) различие формальных и семантических неологизмов (новых слов и новых значений); 2) источники и мотивы неологии; 3) модусы существования неологизмов (их языковой и речевой статус); 4) прагматический фактор (отношение к новым словам).
Ниже перечислены основные словообразовательные модели, по которым в основном образуются гапаксы Достоевского. Отдельно выделим новообразования с суффиксами субъективной оценки (об особенностях функционирования суффиксов субъективной оценки см. [1]:
(1) СУЩ. = ОСНОВА СУЩ. + -ИК- (-ТИК):
[развратик] [Парадоксалист] Вышел я из трактира смущённый и взволнованный, прямо домой, а на другой день продолжал мой развратик ещё робче, забитее и грустнее, чем прежде, как будто со слезой на глазах, - а всё-таки продолжал. (Записки из подполья)
[экзаментик] [Гаврила] Обещал Фома Фомич к вечеру опять экзаментик сделать. (Село Степанчиково и его обитатели)
(2) СУЩ. = СУЩ. + -ИШК-:
[развратишко] [Парадоксалист] Всё-таки хотелось двигаться, и я вдруг погружался в тёмный, подземный, гадкий - не разврат, а развратишко. (Записки из подполья)
[аблакатишка] [Князь Серёжа Аркадию] Тут, главное, есть один Жибельский, ещё молодой человек, по судейской части, нечто вроде помощника аблакатишки. (Подросток)
[купчишка, авторишка] На этих двух вечеринках я принужден был играть преглупейшую роль хозяина, встречать и занимать разбогатевших и тупейших купчишек, невозможных по их невежеству и бесстыдству, разных военных поручиков и жалких авторишек и журнальных козявок <…>. (Игрок)
(3) СУЩ. = ОСНОВА СУЩ. + -ЧИК:
[экземплярчик] [Лембке П.С. Верховенскому] Вот-с один экземплярчик, по той же категории, и я вам тем самым доказываю, что вам в высшей степени доверяю. (Бесы)
(4) СУЩ. = ОСНОВА СУЩ. + -К(А):
[немчурка] [Татьяна Павловна Аркадию] Дочери-то не хотелось старика потрясти, а немчурке, Бьорингу, правда, и денег жалко было. (Подросток)
(5) СУЩ. = ОСНОВА СУЩ. + -ОЧЕК:
[юнкерочек] Когда бы вы были военным юнкерочком али гусариком молоденьким, вы бы не так говорили, а саблю бы вынули и всю Россию стали бы защищать. (Братья Карамазовы)
(6) СУЩ. = СУЩ. + -ОНОК(-ЁНОК):
[кассирёнок] Если б этот ничтожный кассирёнок на железной дороге или у приёма каких-нибудь писем не гордился своею властию <…> то вы бы первый перестали уважать его <…>. (Публицистика)
(7) СУЩ. = ОСНОВА СУЩ. + -ЕЦ:
[срамец] [Бахчеев Серёже о Фоме] Тьфу! срамец треклятый - больше ничего! (Село Степанчиково и его обитатели)
(8) СУЩ. = УСЕЧ. ОСНОВА ПРИЛ. + -ИСТИК-:
[юридистика] [Порфирий Петрович Раскольникову] Что ж делать с понятием, которое прошло в народе о вашей юридистике? (Преступление и наказание)
(9) СУЩ. = ПО- + СУЩ.:
[покиватель] [Парадоксалист] Я всё это знаю, лучше всех этих опытных и премудрых советчиков и покивателей знаю. (Записки из подполья)
(10) СУЩ. = ПРЕ- + СУЩ.:
[предоминирование] [Коля князю Мышкину] А впрочем, это, может быть, предрассудок насчёт предоминирования в этом случае полов. (Идиот)
(11) СУЩ. = ОСНОВА СУЩ. + -ЁЖ:
[срамёж] [Сквернословящим парням на улице] Всего только десять шагов прошли, а шесть раз (имя рек) повторили! Ведь это срамёж! Ну, не стыдно ли вам? (Дневник писателя)
(12) СУЩ. = КОНТАМИНАЦИЯ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ + -К(А):
[финтифлюшка] <…> он [Версилов] ни слова не упомянул об университете, не просил меня переменить решение, не укорял, что не хочу учиться, - словом, не выставлял никаких родительских финтифлюшек в этом роде <…>. (Подросток)
(13) ПРИЛ. = ОСНОВА ПРИЛ.+ -ЕНЬК-:
[дубоватенький] [Голядкин о Голядкине-младшем] Полижется-полижется с другим втихомолочку, сорвёт улыбочку благоволения, лягнёт своей коротенькой, кругленькой, довольно, впрочем, дубоватенькой ножкой <…>. (Двойник)
Другие словообразовательные модели, по которым строятся гапаксы Достоевского:
(14) СУЩ. = ОСНОВА ПРИЛ. + -К-:
[картавка] <…> говорит как будто парижанин, а между тем это вовсе не так - и фальшь выдаёт себя <…> усиленностью картавки и грассейемана, неприличием произношения буквы р <…>. (Дневник писателя)
(15) СУЩ. = РАЗ- + СУЩ.:
[разарестант] [Горянчиков] Я понял, что меня никогда не примут в товарищество, будь я разарестант, хоть на веки вечные, хоть особого отделения. (Записки из Мёртвого дома)
[разгений] [Хроникёр] Вообще я сделал замечание, что будь разгений, но в публичном лёгком литературном чтении нельзя занимать собою публику более двадцати минут безнаказанно. (Бесы)
(16) СУЩ. = ОСНОВА ГЛАГ. + -ИМОСТЬ:
[раздвоимость] Он [Вельчанинов] получил в ответ [от доктора], что факт изменения и даже раздвоения мыслей и ощущений по ночам во время бессонницы, и вообще по ночам, есть факт всеобщий между людьми <…> если, наконец, субъект уже слишком ощущает на себе эту раздвоимость <…>. (Вечный муж)
(17) СУЩ. = ОСНОВА ГЛАГ. + -Нj:
[брандыхлыстничанье < брандыхлыстничать < брандыхлыст] [Аркадий о Версилове] Скажут, пожалуй, «заблажил», но я скажу иное: по-моему, тут было всё, что только может быть серьёзного в жизни человеческой, несмотря на видимое брандахлыстничанье, которое я, пожалуй, отчасти допускаю. (Подросток)
(18) СУЩ. = ОСНОВА СУЩ. + -(ОТН)ОСТЬ:
[сапожность] [Версилов] Сапожность процесса пугала меня. (Подросток)
(19) СУЩ. = ОБЩЕ- + СУЩ.:
[общебурлак; общечеловек] А впрочем - не кривлялись вы [Н.А. Некрасов] и «на Волге», разве только немножко: вы и на Волге любили общечеловека в бурлаке и действительно страдали по нём, то есть не по бурлаке собственно, а, так сказать, по общебурлаке. Видите ли-с, любить общечеловека - значит наверно уж презирать, а подчас и ненавидеть стоящего подле себя настоящего человека. (Дневник писателя)
(20) СУЩ. = ОСНОВА ГЛАГ.-КАЛЬКИ + -ЁР.:
[парлёр < parlй] В эти минуты он [Иван Ильич] даже впадал в какое-то уныние, особенно когда разыгрывался его геморрой, называл свою жизнь une existence manquee, переставал верить, разумеется про себя, даже в свои парламентские способности, называя себя парлёром, фразёром <…>. (Скверный анекдот)
(21) СУЩ. = НЕ- + СУЩ.:
[нелитературность] Если уж высказывать своё мнение, то, по-моему, наше время именно литературное; «Свисток» же ни мало не служит доказательством его нелитературности. (Публицистика)
(22) СУЩ. = СУЩ.-ИМЯ СОБВСТВЕННОЕ + -СТВ-:
[кавурство < Кавур] И всё более и более от вас [«Русского вестника»] веяло таким ораторством, пальмерстонством, кавурством… (Публицистика)
(23) ГЛАГ.= РАЗ-+ОСНОВА ГЛАГ.+(Л)Я(ТЬ)
[разгромлять] [О Голядкине] <…> всякий случай, обеспечил себя тем же самым вызывающим взглядом, который имел необычайную силу мысленно испепелять и разгромлять в прах всех врагов господина Голядкина. (Двойник)
(24) ГЛАГ. = РАЗ- + ГЛАГ.:
[расклеветать] [Лизавета Прокофьевна] Истины ищут, на праве стоят, а сами как басурмане его в статье расклеветали. (Идиот)
(25) ГЛАГ. = РАЗ- + ГЛАГ. + -СЯ:
[разблаготвориться] С какими же целями вы [Свидригайлов] так разблаготворились? - спросил Раскольников. (Преступление и наказание)
(26) ГЛАГ. = РАЗ- + ОСНОВА СУЩ. + -И(ТЬ) + - СЯ:
[раскапризиться] Притом его ждал отец, может быть не успел ещё забыть своего приказания, мог раскапризиться, а потому надо было поспешить, чтобы поспеть туда и сюда. (Братья Карамазовы)
(27) ГЛАГ. = РАЗ- + ОСНОВА ПРИЛ. + -И(ТЬ) + -СЯ:
[рассчастливиться] Слишком уж он [князь Мышкин] «рассчастливился». (Идиот)
(28) О- + ГЛАГ.
[опикироваться] А, ну, чёрт… Лизавета Николаевна, - опикировался вдруг Пётр Степанович, - я ведь, собственно, тут для вас же… (Бесы)
(29) ГЛАГ. = У- + ГЛАГ.
- Ну, здравствуй, коли не шутишь, - проговорил тот [«нахмуренный и беззубый арестант, Антоныч], не поднимая глаз и стараясь ужевать хлеб своими беззубыми дёснами.
(30) ГЛАГ. = ОСНОВА ПРИЛ. + -ИЧА(ТЬ):
[развязничать] Татьяна Павловна, беру слово о несчастье назад, - обратился я к ней, продолжая развязничать. (Подросток)
(31) ГЛАГ. = ОСНОВА СУЩ. + -ИЗИРОВА(ТЬ):
[экономизировать] [Из речи Фетюковича] Факт этот надо бы мне формулировать лишь в финале моей речи, когда я закончу моё слово, но, однако, я выскажу мою мысль и в самом начале, ибо имею слабость приступать прямо к предмету, не припрятывая эффектов и не экономизируявпечатлений. (Братья Карамазовы)
(32) ГЛАГ. = ОСНОВА СУЩ. + -ИФИРОВА(ТЬ):
[санктифировать] Большинство всех этих благороднейших, но не совсем глубоко плавающих господ <…> проповедует прогресс, а чаще всего отстаивает глубочайшее варварство, и, отстаивая во что бы ни стало цивилизацию, санктифирует, не ведая, что творя, неметчину и регламенты. (Публицистика)
(33) ГЛАГ. = ОСНОВА ПРИЛ. + -ИЧА(ТЬ):
[экспансивничать] Когда старик [Ф.П. Карамазов] бывал рад, то всегда начинал экспансивничать, но на этот раз он как бы сдерживался. (БрК 254)
(34) ГЛАГ. = С- + ОСНОВА СУЩ. + -НИЧА(ТЬ):
[слакейничать] [Рассказчик] Француз любит ужасно забежать вперёд, как-нибудь на глаза к власти и слакейничать перед ней что-нибудь даже совершенно бескорыстно, даже и не ожидая сейчашней награды, в долг, на книжку. (Зимние заметки о летних путешествиях)
(35) ГЛАГ. = ОСНОВА СУЩ. + -И(ТЬ):
[культурить] Но в таком случае культурный г-н Авсеенко сам себя выдает; всякий скажет ему тогда: стоило вас культурить, чтоб взамен того развратить народ и обратить его в одних кулаков и мошенников. (Дневник писателя)
(36) ГЛАГ. = ДА- + ГЛАГ.-ГАПАКС:
[докультурить] Какая прелесть этот рассказ у Тургенева и какая правда! А между тем этот был уже значительно окультурен; но г-н Авсеенко не про то говорит: он требует настоящей культуры, то есть нашего уже времени, вот той самой, которая наконец до того докультурила наших петербургских помещиков, что они рыдали, читая «Антона Горемыку» <…>. (Дневник писателя)
(37) ГЛАГ. = ДА- + ГЛАГ.-ГАПАКС + -СЯ:
[докультуриться] Г-н Авсеенко потому и заключает прямо, что «зло, главное зло, общее зло для нас и для народа, заключалось не в культуре, а в слабости культурных начал», а потому надо было поскорее бежать в Европу, чтоб там докультуриться уж до того, чтобы уж не считать мужика за собаку и каналью. (Дневник писателя)
(38) ГЛАГ. = ОСНОВА ГЛАГ.-КАЛЬКИ + -СЯ:
[экспатрироваться < expatrier] Та отчаянная идея, с которою он [Липутин] вошёл к Кириллову, после «дурака», выслушанного от Петра Степановича на тротуаре, состояла в том, чтобы завтра же чем свет бросить всё и экспатрироваться за границу! (Бесы)
(39) ГЛАГ. = НА- + ГЛАГ.:
[набухвостить] [Двугрошовая волоките] Нет уж это вам про нас злые люди набухвостили <…>. (Записки из Мёртвого дома)
(40) ГЛАГ. = ПО- + ГЛАГ.:
[пофанфаронить] Поди, считайся с ней после этого! - развела руками Варвара Ардалионовна. Как ни хотелось пофанфаронить в эту минуту Гане, но не мог же он не высказать своего торжества <…>. (Идиот)
(41) ГЛАГ. = НА- + СУЩ.-ИМЯ СОБВСТВЕННОЕ + -И(ТЬ):
[наафонить < Афон] «Наафонил я [старец Зосима в передаче Ф.П. Карамазова], говорит, на своём веку немало». (Братья Карамазовы)
[нафонзонить < Фон Зон] [Ф.П. Карамазов И. Карамазову] Что ты там нафонзонил такого и как ты-то мог от обеда уйти? (Братья Карамазовы)
(42) ГЛАГ. = СУЩ.-ИМЯ + СУЩ.-ФАМИЛИЯ + -СТВ- + -ОВА(ТЬ):
[фаддейбулгаринствовать < Фалдей Булгарин] Про кукельван говорить, положим, можно, про г-на Каткова, фаддейбулгаринствующего на Москве, можно и должно, даже про Льва Камбека иногда простительно, даже про городничего А., в губернии Б., в уезде В., обидевшего бабу Д. <…>. (Публицистика)
(43) ГЛАГ. = СУЩ.-ИМЯ СОБВСТВЕННОЕ + -ОВА(ТЬ):
[теймствовать < «Теймс»] А между тем, по-нашему, скорей систему Фурье можно у нас ввести, чем идеалы г-на Каткова, теймствующего в Москве. (Публицистика)
(44) ГЛАГ. = У- + ГЛАГ. + -СЯ:
[увизжаться] [Рассказчик] Увизжаться и провраться от восторга - это у нас самое первое дело; смотришь, года через два и расходимся врозь, повесив носы. (Зимние заметки о летних путешествиях)
(45) ПРИЛ. = РАЗ- + ПРИЛ. (ЫЙ):
[раззадорный] [Девушкин] Жили тогда со мною стенка об стенку человек пятеро молодого, раззадорного народу. (Бедные люди)
(46) ПРИЛ. = ОСНОВА СУЩ. + -Н- (ЫЙ):
[экстазный] Может быть, кто из читателей подумает, что мой молодой человек [А. Карамазов] был болезненная, экстазная, бедно развитая натура, бледный мечтатель, чахлый и испитой человечек. (Братья Карамазовы)
(47) ПРИЛ. = ОСНОВА СУЩ.+ -ЕНН- (ЫЙ):
[юношественный] В одежде же Петра Петровича преобладали цвета светлые и юношественные. (Преступление и наказание)
(48) ПРИЛ. = УСЕЧЁННАЯ ОСНОВА СУЩ.+ -ЕШН- (ЫЙ):
[куцавеешный] Я было хотел вас познакомить с Ипполитом, - сказал Коля, - он старший сын этой куцавеешной капитанши и был в другой комнате <…>. (Идиот)
(49) ПРИЛ. = УСЕЧЁННАЯ ОСНОВА СУЩ.+ -ОЧН- (ЫЙ):
[шавочный] Да и чем шавка хуже каких бы то ни было зверей или птиц? Важна тут, собственно, не шавка, а шавочные свойства её. (Публицистика)
(50) НАРЕЧ. = ОСНОВА ПРИЛ. + -Н- (О):
[юношественно] Наконец, и, может быть, всех более, выдавалась на вид одна престранная дама, одетая пышно и чрезвычайно юношественно, хотя она была далеко не молодая, по крайней мере лет тридцати пяти. (Село Степанчиково и его обитатели)
(51) НАРЕЧ. = ЗА- + НАРЕЧ.:
[заневинно] [Из рассказа Лебедева] Умерла она [графиня Дюберри] так, что после этакой-то чести, этакую бывшую властелинку, потащил на гильотину палач Самсон, заневинно, на потеху пуасардок парижских, а она и не понимает, что с ней происходит, от страху. (Идиот)
[занедолго] [Из разговора арестантов] А в Т-ке писарек занедолго штуку выкинул: деньги тяпнул казённые да с тем и бежал, тоже уши торчали. (ЗМ 164)
[зараньше] [Смердяков И. Карамазову] Ибо будь человек знающий и привычный, вот как я, например, который эти деньги сам видел зараньше <…>. (Братья Карамазовы)
(52) РАЗЛИЧНЫЕ СЛУЧАИ КОНТАМИНАЦИИ:
[шлёпохвостница < шлёпать + хвост] [Катерина Ивановна] Что же касается до Петра Петровича, то я всегда была в нем уверена, - продолжала Катерина Ивановна Раскольникову, - и уж, конечно, он не похож… - резко и громко и с чрезвычайно строгим видом обратилась она к Амалии Ивановне, отчего та даже оробела, - не похож на тех ваших расфуфыренных шлепохвостниц, которых у папеньки в кухарки на кухню не взяли бы <…>. (Преступление и наказание)
[сверлива < сверлить + сварлива] Замуж ей [дочери Пселдонимова] давно уже хотелось. При людях была она бессловесна, а дома, возле маиньки и приживалок, зла и сверлива, как буравчик. (Скверный анекдот)
[фортопляс < фортепьяно + плясать] А когда заколачивали, то блудные плясавицы пели песни и играли на гуслях, то есть на фортоплясах. (Братья Карамазовы)
[тупонравственный < тупой + нравственный] Англиканские священники и епископы горды и богаты, живут в богатых приходах и жиреют в совершенном спокойствии совести. Они большие педанты, очень образованны и сами важно и серьёзно верят в своё тупонравственноедостоинство, в своё право читать спокойную и самоуверенную мораль, жиреть и жить тут для богатых. (Зимние заметки о летних впечатлениях)
[надодумываться < надо + думать] [М.М. Достоевскому] Я бог знает что, например, выдумывал о тебе и надодумывался до таких крайностей, что просто погибал от тоски. (Письма)
[всемство < все + мы] [Парадоксалист] Знаю, что вы, может быть, на меня за это рассердитесь, закричите, ногами затопаете: «Говорите, дескать, про себя одного и про ваши мизеры в подполье, а не смейте говорить: “все мы”». Позвольте, господа, ведь не оправдываюсь же я этим всемством. (Записки из подполья)
Гапаксы Достоевского разрушают гладкопись, подавляют автоматизм восприятия текста, увеличивают перцептивную значимость употребляемых в тексте лексических средств, заставляют вдумчивого читателя остановиться, задуматься. Неологизмы принадлежат тексту в соответствии с авторской установкой, они всегда сознательно внедряются автором в текст для выполнения той или иной функции. Создание словаря гапаксов Достоевского, выявление основных словообразовательных моделей, по которым они строятся, позволит решить проблему адекватного восприятия авторских интенций в случаях его сознательных отклонений от существующей языковой нормы.
Литература
гапакс суффикс словарь
1. Красильникова Л.В. Словообразовательный компонент коммуникативной компетенции иностранных учащихся-филологов. М.: МАКС Пресс, 2011. С. 118-127.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Формирование новых слов или добавление оттеночных значений к исходному слову. Классификация суффиксов субъективной оценки в итальянском и русском языках. Художественный перевод слов с суффиксами субъективной оценки. Создание эмоциональной окраски текста.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 21.10.2011Уровни особенностей синтаксиса художественных произведений Достоевского. Примеры абсолютивно-усилительного функционирования прилагательного "чрезвычайный" в романе "Идиот". Стилистические особенности романа. Исповедь Ипполита, особенности речи Мышкина.
реферат [33,7 K], добавлен 28.07.2013Характеристика способов образования индивидуально-авторских неологизмов в текстах современных поэтов. Изучение особенностей их функционирования. Неологизм и авторский неологизм: критерии определения. Анализ типичных и внетипных способов словообразования.
реферат [45,0 K], добавлен 10.07.2010Классификация типов придаточных предложений. Виды обстоятельственных придаточных предложений: времени, места, причины, следствия, условия, сравнения, образа действия. Примеры придаточных в русском языке из романа Достоевского "Преступление и наказание".
курсовая работа [28,6 K], добавлен 18.12.2015Анализ художественного пространства и времени текста, номинаций героев, речесубъектной, парадигматической и синтагматической организации текста романа Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание". Основные цели и задачи лингвистического анализа.
курсовая работа [28,1 K], добавлен 16.12.2013Сон - прием авторского стиля Достоевского. Лексические единицы и стилистические средства, представляющие идиостиль автора. История перевода романа "Преступление и наказание" на иностранные языки. Сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода.
курсовая работа [50,5 K], добавлен 19.12.2012Трактовка термина "религиозная лексика". Виды классификаций религиозной лексики, ее классификация с точки зрения ее культурной ориентации. Использование католических аналогов. Перевод культуронимов РПЦ в произведении Ф.М. Достоевского "Братья Карамазовы".
курсовая работа [83,8 K], добавлен 25.09.2014Этапы становления и развития английского языка от древнеанглийского периода до наших дней, эволюция процесса образования новых слов путем суффиксации. Методы словообразования в современном английском языке: словосложение, конверсия, аффиксальный способ.
курсовая работа [98,0 K], добавлен 14.09.2009Лингвистический статус категории модальности в современной лингвистике. Разграничение субъективной и объективной модальности и их связь с категорией оценки. Контекст и ситуация в выражении субъективной модальности со значением отрицательной оценки.
дипломная работа [86,7 K], добавлен 14.06.2014Изучение способов словообразования в русском и английском языках. Выбор существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами из русских, украинских и белорусских народных сказок. Предложение способов передачи значения уменьшительно-ласкательности.
дипломная работа [78,8 K], добавлен 26.10.2014Обзор понятия субъективной и объективной модальности. Характеристика особенностей употребления модальных слов. Анализ грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в немецком языке и их роли в значении субъективной и объективной оценки.
курсовая работа [191,0 K], добавлен 28.07.2015Понятие и значение объективной и субъективной модальности, примеры ее использования в современных СМИ. Выявление и описание закономерностей реализации субъективной модальности в политических высказываниях американских и британских газетных статей.
курсовая работа [43,6 K], добавлен 20.04.2011Особенности лексической системы современного английского языка, словообразование как способ обогащения словарного состава. Исследование и анализ основных словообразовательных моделей в тексте произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и философский камень".
курсовая работа [331,5 K], добавлен 26.12.2013Особенности функциональных стилей речи. Характеристика публицистического и научного стиля. Выявление образно-выразительных средств в текстах массовой коммуникации. Использование образно-выразительных средств в текстах различных функциональных стилях.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 25.02.2011Выявление способов образования в рамках одного и того же фразеосочетания нескольких фразеологических единиц. Описание актуализации внутренней формы фразеологических единиц в английских и русских параллельных текстах. Когнитивные модели представления.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 09.07.2015Концепция словаря. Лексикографический параметр как способ лексикографической интерпретации какого-то структурного элемента. Элементы авторской установки словаря. Тематический порядок расположения лексических статей. Фонетическая характеристика вокабулы.
презентация [1,7 M], добавлен 22.11.2013Роль слов-реалий в процессе межкультурной коммуникации. Критический и литературоведческий анализ этнографических реалий и способов их передачи при переводе Констансом Гарне художественного произведения Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание".
курсовая работа [29,0 K], добавлен 01.05.2011Описание и анализ функций стилистической конвергенции и определение их эффекта, производимого на реципиента. Характеристика и сравнение основных моделей представления конвергенции стилистических приемов в английских и американских художественных текстах.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 05.04.2011Специфика общелингвистических свойств имен собственных. Рассмотрение роли аппелятивация как одного из источников прецедентности онимов. Выявление формальных признаков выделения коннотативных онимов в тексте. Источники прецедентности в текстах Т. Толстой.
дипломная работа [90,4 K], добавлен 14.10.2014Изучение сути перевода в современной лингвистике, выявление переводческих трансформаций и определение адекватности перевода по отношению к оригиналу. Переводческие трансформации в поэтических текстах Р. Бернса и адекватность переводов данных произведений.
дипломная работа [75,4 K], добавлен 19.11.2011