Іллокутивні типи вербальних проявів емпатії в англомовній дитячій прозі жанру фентезі

Виділення мовленнєвих актів які в діалогічному мовленні вербалізують емпатійно марковані концепти (розуміння, співчуття, жаль). Аналіз іллокутивних типів мовленнєвих актів психологічної підтримки: розуміння, втішання, співчуття, заспокоєння, виправдання.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 12.05.2018
Размер файла 21,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.111:159.942.5

Іллокутивні типи вербальних проявів емпатії в англомовній дитячій прозі жанру фентезі

Іванотчак Н. І.,

асистент кафедри англійської філології Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника

Анотація. Статтю присвячено вивченню емпатії в ан-гломовній дитячій прозі жанру фентезі з позиції теорії мов-леннєвих актів. Визначення іллокутивних типів вербальної емпатії в англомовній дитячій прозі жанру фентезі дозволило виділити мовленнєві акти, які в діалогічному мовленні вербалізують емпатійно марковані концепти (РОЗУМІННЯ, СПІВЧУТТЯ, ЖАЛЬ тощо). Такими іллокутивними типами є мовленнєві акти психологічної підтримки: розуміння, втішання, співчуття, заспокоєння, підбадьорення, виправдання. Вони належать до класу еспресивів та мають на меті зміну емоційного стану адресата.

Ключові слова: емпатія, концепт, іллокутивний тип, експресив, дитяча проза жанру фентезі.

Иванотчак H. И. Иллокутивные типы вербальных проявлений эмпатии в англоязычной детской прозе жанра фэнтези

Аннотация. Статья посвящена изучению эмпатии в ан-глоязычной детской прозе жанра фэнтези с позиции теории речевых актов. Определение иллокутивных типов вербальной эмпатии в англоязычной прозе жанра фэнтези позволило выделить речевые акты, вербализирующие эмпатически мар-кированные и немаркированные концепты (ПОНИМАНИЕ, СОЧУВСТВИЕ, ЖАЛОСТЬ и др.). Такими иллокутивными типами являются речевые акты психологической поддержки: понимание, утешение, успокоение, ободрение, оправдание. Они принадлежат к классу экспрессивов и направлены на изменение психологического состояния адресата.

Ключевые слова: эмпатия, концепт, иллокутивный тип, экспрессив, детская проза жанра фэнтези.

Ivanotchak N. Illocutionary types of verbal empathy in the English juvenile fantasy prose

Summary. The article addresses verbal empathy within the perspective of speech act approach. The determination of illocu-tionary types of verbal empathy in the English juvenile fantasy prose helped to single out speech acts verbalizing empathically marked and unmarked concepts (UNDERSTANDING, COM-PASSION, PITY etc.). Such illocutionary types are the speech acts of psychological support: understanding, consolation, cheer-ing, excusing. They belong to the class of expressive speech acts and are aimed at changing the addressee's psychological state.

Key words: empathy, concept, illocutionary type, expres-sive, juvenile fantasy prose.

Постановка проблеми. Емпатія виявляє ставлення людини до дійсності, що виражається у вигляді безпосереднього переживання. Як і емоція, вона не несе інформації про зовнішні об'єкти, їх зв'язки та відношення і про об'єктивні ситуації, у яких здійснюється діяльність об'єкта емпатії, а виражає відношення між мотивами і їх реалізацією. Емпатія має цілеспрямований характер, є інтенціональним актом, який демонструє прагматичні наміри мовців стати на місце іншої людини, бажання осягнути її особисті переживання, проявити намір вплинути на емоції та вчинки людей [1, с. 17]. Тому доцільним є вивчення емпатії в мові з позиції теорії мовленнєвих актів.

Концепти, які виявляються конкретною комунікативною поведінкою, зумовлюють певні іллокуції мовленнєвих актів [2]. Виділення іллокутивних типів вербальної емпатії в англомовній дитячій прозі жанру фентезі дозволить виділити мовленнєві акти, які в діалогічному мовленні вербалізують емпатійно марковані концепти. Такі концепти існують як су-купність «репрезентацій концепту в мовній свідомості та форм його представлення в комунікативній поведінці чи дискурсі, де акцентується усвідомлена цілеспрямована знакова діяльність, пов'язана з вираженням досліджуваного концепту в практиці соціальної взаємодії» [3, с. 6].

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Комунікативний компонент як здатність повідомляти про розуміння вну-трішнього стану іншої людини, який виділяють К. Роджерс та інші дослідники, є важливою складовою частиною процесу емпатії [4; 5]. Адже в поглибленому розумінні терміна емпатія наявна лише тоді, коли співрозмовник відчуває, що його почули, зрозуміли [6]. Таке розуміння приходить у процесі комунікації внаслідок певних слів чи вчинків. Поряд із наративами емпатії, у яких здійснюється опис емпатійної поведінки, емпатійний вияв психологічної підтримки співрозмовника визначаємо на основі висловлювань, використаних безпосередньо в мовленні. діалогічний мовлення емпатійний

Відповідно до теорії Дж. Остіна, структура мовленнєвого акту представлена локутивним актом - висловленням слів із певним значенням за правилами граматики цієї мови, що співвіднесені з певного дійсністю (референцією); іллокутивним актом - висловлюванням із певного метою та в певних умовах, тобто формулюванням наміру мовця; перлокутивним актом - результатом, на який спрямований мовленнєвий акт [7, с. 96].

Класифікація мовленнєвих актів здійснюється за різними параметрами: за типом іллокутивного дієслова (вердиктиви, екзерсетиви, комісиви, експозитиви, бехабітиви) [7, с. 119], іл- локутивною метою [8, с. 180], іллокутивного метою та способом її досягнення [9, с. 271], статусом відносин комунікантів [10, с. 120] та адресатом [11, с. 121]. Дослідження способів ак-туалізації емпатії в мовленнєвих актах здійснюється на основі класифікацій, запропонованих Дж. Серлем та А. Азнабаєвою, яка доповнила перелік експресивів мовленнєвими актами психологічної підтримки: втішання, співчуття, розуміння, заспокоєння, підбадьорення [11; 12; 13].

Метою статті є виявлення іллокутивних типів психологічної підтримки, що виражають емпатію в англомовній дитячій прозі жанру фентезі. Дослідження проводиться на матеріалі текстів англомовної дитячої прози фентезі: К.С. Льюїса «Хроніки Нарнії», Дж.К. Роулінг «Гаррі Поттер» і Дж.Р.Р. Толкіна «Володар перснів» та «Гобіт» загальним обсягом 6 441 сторінка.

Виклад основного матеріалу. Мовний вияв емпатії в діа-логічному мовленні виконує конкретні комунікативні функції, спрямовані на досягнення певних цілей спілкування (сприяє встановленню контакту, створює сприятливу атмосферу взаєморозуміння тощо) [13, с. 360], тобто є мовленнєвим актом - цілеспрямованою мовленнєвою дією, що здійснюється відповідно до правил та принципів мовної поведінки, прийнятої в суспільстві [14, с. 412-413]. У контексті когнітивно-дискур- сивного підходу ця дія постає не як формальне представлення мовленнєвого внеску комунікантів, а розглядається насамперед як взаємодія - «мовленнєва взаємодія мовця і слухача для досягнення певних перлокутивних цілей мовця шляхом конструювання ними дискурсивного значення у процесі спілкування <...>, де особлива увага приділяється контексту і ситуації, пресупозиціям, які поділяють комуніканти» [15, с. 83].

Основними ознаками мовленнєвого акту є інтенціональ- ність, цілеспрямованість та конвенційність [14, с. 412-413.]. Вияв емпатії, як мовленнєвий акт, є інтенціональним [1, с. 17]. Інтенція полягає у зміні емоційного стану слухача внаслідок комунікації власного когнітивно-емотивного резонансу з ним. Експресиви є тим типом мовленнєвих актів, який дозволяє реалізувати цю інтенцію, бо саме вони виражають почуття та від-ношення. Дж. Серль вважає іллокутивного ціллю експресивів «вираження психічного стану, означеного щирістю» [8, с. 15]. Відповідно до іллокутивної цілі емпатія може бути представлена різними іллокутивними типами класу експресивів: втішання, співчуття, розуміння, заспокоєння, підбадьорення. Тобто у статті мовленнєві акти досліджуються в інтенціональному аспекті [15]: із врахуванням когнітивного та комунікативно-ситуативного параметрів виділяємо ті, які мають на меті зміну емоційного стану адресата.

Розуміння виражає психологічний стан мовця, усвідомлення причин, що спонукали адресата до певних вчинків, для покращення його емоційного стану та сукупністю відповідних лексико-граматичних засобів актуалізує емпатійно маркований концепт РОЗУМІННЯ:

1. “I know 'you saidyou wanted to go to Godric's Hollow first, Harry, and I understand why, but... well... shouldn't we make the Horcruxes our priority?” [16, c. 100].

У прикладі 1) Герміона виражає розуміння наміру Гаррі насамперед поїхати до Годрікової Долини, щоб дізнатись більше про місце, де він провів дитинство і втратив батьків.

2. “Bilbo knew no more than he told you, I am sure, - said Gandalf - He would certainly never have passed on to you anything that he thought would be a danger, even though I promised to look after you. He thought the ring was very beautiful, and very useful at need; and if anything was wrong or queer, it was himself. He said that it was “growing on his mind”, and he was always worrying about it; but he did not suspect that the ring itself was to blame” [17, В. 1, Ch. 2].

Приклад 2) ілюструє розуміння Гендальфом мотивів, емоцій, моральних якостей Більбо.

Співчуття є вираженням співпереживання людині через минулий чи можливий майбутній неприємний досвід та є формою представлення в комунікативній поведінці концепту СПІВЧУТТЯ:

3. “My dear boy... my poor, dear boy... no... it is kinder not to say... no... don't ask me...” [18, c. 107].

Приклад 3) виражає співчуття професора Трелоні до Гаррі щодо його передбачуваного жахливого майбутнього, яке вона побачила, гадаючи на кавовій гущі.

4. “No, no, I'm very sorry, Harry, but as I'm not your parent or guardian”. “But you're the Minister of Magic, - said Harry eagerly. - If you gave me permission”. “No, I'm sorry, Harry, but rules are rules, - saidFudgeflatly. -Perhaps you'll be able to visit Hogsmeade next year. In fact, I think it's best if you don't... yes... well, I'll be off. Enjoy your stay, Harry” [18, c. 47].

Вищезазначений приклад реалізує ЖАЛЬ щодо неможливості виконати прохання Гаррі (I'm very sorry) та одночасно виражає ще один іллокутивний тип - втішання (Perhapsyou'll be able to visit Hogsmeade next year).

Втішання є важливим типом психологічної підтримки, що часто супроводжує мовленнєві акти співчуття, та, відповідно до класифікації А. Азнабаєвої, може виражатись такими підтипами, як заспокоєння, виправдання, підбадьорення, розрада [11, с. 121-125]. Зважаючи на лексико-граматичні засоби вер- балізації, відносимо втішання та його підтипи до форми пред-ставлення в комунікації концепту ВЛАСНЕ ЕМПАТІЯ.

Заспокоєння має місце тоді, коли адресант схвильований певними драматичними подіями і мовна поведінка адресата спрямована на зменшення хвилювання [11, с. 129]:

5. “Broken wrist”, -Harry heard her mutter. “Come on, boy - it's all right, up you get” [19, c. 147].

6. Harry was sitting up, putting his glasses back on, and picking up his wand. “I need to see the headmaster”, - he said. “Potter, said Madam Pomfrey soothingly, it's all right. They've got Black. He s locked away upstairs. The dementors will be performing the kiss any moment now” [18, c. 389].

Зазначені приклади (5,6) реалізують заспокоєння адресата (it's all right) після отриманої травми.

7. Harry stared at him. Then he remembered: “Sir! The Stone! It was Quirrell! He's got the Stone! Sir, quick” “Calm yourself, dear boy, you are a little behind the times, - saidDumbledore. - Quirrell does not have the Stone” [19].

У прикладі 7) Дамблдор намагається заспокоїти Гаррі, який розхвилювався, прийшовши до тями в лікарні, та повідомити йому, що небезпека минула.

8. “O Sam! - Cried Frodo. - What have I said? What have I done? Forgive me! After all you have done”. “That's all right, Mr. Frodo, - said Sam, rubbing his sleeve across his eyes. - I understand. But I can still help, can't I?” [20, B. 6. Ch. 1].

Зазначений приклад (8) містить мовленнєві акти заспокоєння та розуміння Семом причин докірливого висловлення Фродо.

Мовленнєві акти виправдання та розради вживаються у відповідь на самозвинувачення комуніканта [11, с. 131]:

9. “But - I stopped Sirius and Professor Lupin from killing Pettigrew! That makes it my _fault if Voldemort comes back! ”. “It does not, - said Dumbledore quietly. - Hasn't your experience with the Time-Turner taught you anything, Harry? The consequences of our actions are always so complicated, so diverse, that predicting thefuture is a very difficult business indeed.... Professor Trelawney, bless her, is living proof of that. You did a very noble thing, in saving Pettigrew'slife” [18, c. 426].

У прикладі 9) Дамблдор виправдовує і схвалює вчинок Гаррі, який врятував Пітеру Петігру життя і тепер звинувачує себе у поверненні Волдеморту вірного соратника.

10. “It's - all - my - ruddy - fault! - He sobbed, his face in his hands. -1 told the evil git how ter get past Fluffy! I told him!”. “Hagrid! - Said Harry, shocked to see Hagrid shaking with grief and remorse, great tears leaking down into his beard. - Hagrid, he'd have _ found out somehow, this is Voldemort we're talking about, he'd have _ found out even if you hadn't told him” [19, c. 303].

Вищезазначений приклад (10) демонструє інтенцію Гаррі втішити Гегріда, який жорстоко картає себе, що мимоволі виказав таємницю охорони філософського каменю, мало не спричинивши загибель Гаррі.

Мовленнєвий акт підбадьорення використовується в ситуаціях, коли мовець занепав духом, не бачить виходу із ситуації, що склалася [11, с. 136]. У діалогічних висловлюваннях в англомовній дитячій прозі фентезі на мовленнєвий акт підбадьорення вказує фразове дієслово cheer up:

11. “So cheer up, Frodo! You will probably make quite a long stay here” [17, Ch. 7].

12. “I hate them both, - said Harry. - Malfoy and Snape”. “Come on, cheer up, it's nearly Christmas”, - said Hagrid [19, c. 196].

У прикладі 12) Гегрід намагається підбадьорити і втішити Гаррі, засмученого провокацією Мелфоя, якого підтримав Снейп.

13. “So cheer up Bilbo and don't look so glum. Cheer up Thorin and Company! This is your expedition after all. Think of the treasure at the end, and forget the forest and the dragon, at any rate until tomorrow morning!” [20, Ch. 7].

Два останні вищезазначені (12, 13) приклади містять два іллокутивні типи - підбадьорення (cheer up) та втішання (Think of the treasure at the end, it's nearly Christmas).

Висновки. Іллокутивними типами вербальних проявів ем- патії в діалогічному мовленні англомовної дитячої прози жанру фентезі є мовленнєві акти психологічної підтримки: розуміння, втішання, співчуття, заспокоєння, підбадьорення, виправдання. Вони належать до класу еспресивів, мають на меті зміну емоційного стану адресата та актуалізують емпатійно марковані концепти (РОЗУМІННЯ, СПІВЧУТТЯ, ЖАЛЬ, ВЛАСНЕ ЕМПАТІЮ).

Література

1. Козяревич Л. Вербальні й невербальні засоби емпатизації діалогічного дискурсу (на матеріалі англомовної прози XX століття) : автореф. дис. ... канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / Л. Козяревич ; Київський нац. лінгв. ун-т. -К., 2006. - 19 с.

2. Шевченко И. Концепты коммуникативного поведения в когнитивно-дискурсивной парадигме / И. Шевченко II Вестник МГПУ Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». -- 2014.-- № 1 (13).-С. 110-120.

3. Чесноков И. Месть как эмоциональный поведенческий концепт (опыт когнитивно-коммуникативного описания в контексте русской лингвокультуры): автореф. дисс. ... канд. филолог, наук: спец. 10.02.19 «Теория языка»/И. Чесноков. - Волгоград, 2009. - 44 с.

4. Роджерс К. Взгляд на психотерапию. Становление человека / К. Роджерс. - М. : Прогресс ; Универе, 1994. - 480 с.

5. Barett-Lennard G. The Phases and Focus of Empathy / G. Barett- Lennard II British Journal of Medical Psychology. - 1993. - Vol. 66. - №1.-P.3-14.

6. Гиппенрейтер Ю. Феномен конгруэнтной емпатии / Ю. Гиппен- рейтер, Т. Карягина, Е. Козлова II Вопросы психологии. - 1993. - Вып. 4 [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://maryl982. narod.ru/gyp.html.

7. Остин Дж. Слово как действие / Дж. Остин II Новое в зарубежной лингвистике. - 1986. - Вып. 17. - С. 22-130.

8. Серль Дж. Что такое речевой акт? / Дж. Серль II Новое в зарубежной лингвистике. - 1986. - Вып. 17. - С. 151-169.

9. Почепцов Г. Предложение / И. Иванова, В. Бурлакова, Г. По- чепцов II Теоретическая грамматика современного английского языка. -М. : Высшая школа, 1981. - С. 164-281.

10. Карасик В. Язык социального статуса / В. Карасик. - М. : Ин-тязыкознания РАН, 1992. - 330 с.

11. Азнабаева Л. Принцип вежливости в английском диалоге / Л. Азнабаева. - Уфа : РИЦ БашГУ, 2005. - 198 с.

12. Анищенко А. Способы функционирования категории вежливости в эмпатийном речевом акте понимания (на материале французского языка) / А. Анищенко, Р. Газизов II Вестник Башкирского уни-верситета. -2015.-Т. 2.-№4.-С.1348-1351.

13. Кузнецова А. Иллокутивные типы вербального проявления эмпатии (на материале французского языка) / А. Кузнецова II Вестник Башкирского университета. - 2010. -Т. 15.-№2.-С. 360-363.

14. Арутюнова Н. Речевой акт / Н. Арутюнова II Большой энцикло-педический словарь. - М. : Большая российская энциклопедия, 1998.-683 с.

15. Шевченко И. Речевой акт как единица дискурса: когнитивно- праг-матический подход / И. Шевченко II Тверской лингвистический меридиан : сб. научных статей / под ред. Л. Рыжовой. - Вып. 7 : В мире языка. - Тверь : Тверс. гос. ун-т, 2007. - С. 69-80.

16. Rowling J.K. Harry Potter and the Deathly Hallows / J.K. Rowling. - N.Y. : Arthur A. Levine/Scholastic Books, 2007. - 759 p.

17. Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings. The Fellowship of the Ring / J.R.R. Tolkien [Electronic resource], - Access mode : https:// ia801308.us.archive.org/4/items/TheLordOfTheRinglTheFellowsh ipOfTheRing/The%20Lord%200f%20The%20Ring%201-The%20 Fellowship%200f%20The%20Ring.pdf.

18. Rowling J.K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban / J.K. Rowling. - N.Y.: Arthur A. Levine/Scholastic Books, 1999. -- 435 p.

19. Rowling J.K. Harry Potter and the Sorcerer's Stone / J.K. Rowling. - N.Y. : Arthur A. Levine/Scholastic Books, 1998. - 309 p.

20. Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings. The Return of the King / J.R.R. Tolkien [Electronic resource], - Access mode : https://archive. org/stream/TheLordOfTheRing 1 TheF ellowshipOfTheRing/The%20 Retum%20Of%20The%20King#page/n0/mode/2up.

21. Tolkien J.R.R. The Hobbit/J.R.R. Tolkien [Electronic resource], -Access mode:https://ia801907.us.archive.org/0/items/TheHobbitByJ.R.RTolkien/ The%20Hobbit%20by%20J.R.R%20Tolkien.pdf.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.