Функционирование дефиса в региональных СМИ
Характеристика термина "дефис". История его становления в русском языке. Основные его свойства и функции в орфографии. Распространенные контексты использования дефиса в журналистском тексте. Анализ дефисации в региональных средствах массовой информации.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.04.2018 |
Размер файла | 31,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Введение
Актуальность темы курсовой работы определяется расширением функционала дефиса в русском языке.
В данной курсовой работе «Функционирование дефиса в региональных СМИ» поставлена следующая цель - выявить и исследовать особенности дефиса в текстах региональных СМИ.
Целью продиктованы следующие задачи:
1) исследовать понятия «дефис».;
2) изучить становление дефиса в русском языке;
3) исследовать свойств и функций дефиса в современном русском языке;
4) проанализировать дефисацию в региональных средствах массовой информации.
Объектом данной работы являются контексты региональных СМИ, содержащие в себе дефисное написание.
Предметом исследования являются свойства и функции дефиса.
В качестве источника, содержащего контексты с дефисным написанием, использованы русскоязычные тексты газеты “Гродзенская праўда”.
Методологической основой исследований стали труды научных деятелей в областях лингвистики, языкознании, филологии и журналистики, статьи толковых, этимологических и иных словарей. Использованы статьи известных в научной сфере людей.
Для решения поставленных задач и достижения целей курсовой работы использовались следующие методы исследования:
1) метод теоретического анализа научных статей и диссертации;
2) метод дефиниционного анализа термина дефис;
3) анализ текстов газеты «Гродзенская праўда» на предмет содержания в них контекстов, содержащих дефис;
4) метод количественного анализа собранных контекстов;
5) сопоставительный анализ результатов исследования контекстов из печатного издания «Гродзенская праўда» и выводов из научных трудов;
6) описательный метод;
7) метод обобщения.
Работа включает в себя введение, 2 главы, первая из которых состоит из 3 разделов, заключение, список использованной литературы.
Глава 1. Дефис в языкознании
1.1 Общая характеристика термина «дефис»
На сегодняшний день проблема употребления дефиса изучена многими авторитетными представителями научного сообщества. Вопросам правописания сложных слов посвящались труды А.Б. Шапиро, М.А. Теленковой, К.И. Былинского.
Дефис уже был в грамматике Л. Зизания (1596) и «Российской грамматике» М.В. Ломоносова (1755). Дефис характеризовался как знак, применяющийся только для переноса слов. Постепенно толкование небуквенного элемента русского письма значительно расширялось.
«Дефис (нем. Divis от лат. divisio -- разделение). Сoединительная черточка между частями сложного слова при полуслитном написании или между двумя словами, находящимися в отношениях определяемого слова и приложения к нему либo образующими сложносоставное словo, между морфологическими частями слова, между элементами слов при сокращенном написании. Северo-восток. Студент-филолог. Плащ-палатка. Из-за. По-новому. Ну-ка. Ж.-д. (железнодорож-ный), с.-х. (сельскохозяйственный)» [1, с. 67].
«Дефис -- короткая черточка (-), употр. как знак переноса, как соединительная черта между частями слова (напр. темно-красный, иван-чай, что-то) или между словами (напр. Полубог-полугерой)» [2].
В большой советской энциклопедии даётся наиболее полное и широкое определение: «дефис (нем. Divis, от лат. divisio - разделение, расчленение), короткая горизонтальная черта, употребляемая без пробела в некоторых типах слов и словосочетаний. В словах Д. присоединяет частицы: русское 'что-то', французское celui-ci; префиксы: русское 'по-прежнему'; корни сложных слов: русское 'тёмно-красный', английское baby-talk - 'детская речь'. Словосочетания с Д., как правило, являются одним членом предложения: русское 'Дюма-отец', английское good-for-nothing - 'негодник'. Д. употребляется также как знак переноса и как знак сокращения, например 'б-ка', 'с.-х'» [3].
Таким образом, можно сделать вывод, что значении термина закладываются два противоположных значения: деление и соединение. Дефис одновременно может разделять слово на две части, одна из которых остается на верхней строке, вторая - переносится на следующую, но при этом знак указывает на незавершённость слова, отсылая ко второй части слова, тем самым обеспечивая единство номинативной единицы.
1.2 Происхождение дефиса
В русском языке термин «дефис» появился в середине XIX века. Это слово было заимствовано из немецкого языка («divis»), где используется для обозначения тире. В немецкий язык дефис, как и множество других терминов, попал из латинского.
Долгое время «дефис» употреблялся лишь в специальной литературе по типографическому делу. И только в начале XX века это слово стали использовать в качестве синонима к слову «чёрточка». Со временем все чаще «дефис» начинает употребляться в роли соединительной черточки.
В своей книге российский лингвист М.В. Панов пишет: «изначально дефис использовался как соединительный знак переноса, указывающий, что часть слова перенесена на следующую строку. Этот знак не имел ещё ни устойчивого названия, ни постоянной графической формы. В современной языковой традиции принято различать знак дефиса в качестве орфографического / пунктуационного знака и знак дефиса в качестве знака переноса как „омографические знаки “» [4].
Такая функция дефиса как соединение частей в одно целое отразилась в его названиях: единитный, единительный, знак единительства. Так дефис назывался в различных букварях и орфографических пособиях XVIII--XIX вв.
До введения рекомендаций об употреблении дефиса российским филологом Я. Гротом этот знак выполнял лишь функцию переноса.
Таким образом, первичная функция дефиса - перенос части слова на другую строчку. На сегодняшний день случаи использования дефиса в различных сферах многочисленны, а значит, функцианал дефиса значительно расширился.
Т.В. Попова в своей статье отмечает, что «в современном русском языке дефис употребляется в 5 основных сферах: в орфографии, пунктуации, словообразовании, текстообразовании и в сфере создания метатекста и метаязыкового описания» [6, с. 682].
1.3 Функционирование дефиса
В современной русской орфографии дефис выполняет несколько функций.
«В дефисе омографически объединены три различных знака. Так как функции этих знаков различны, необходимо считать эти знаки совершенно особыми, отдельными единицами русского письма (подобно тому как в лексике строго разграничиваются слова-омонимы, а в грамматике -- омонимические аффиксы). Следовательно, и судьба у каждого из этих трех знаков в результате проведения реформы письма может оказаться различной» [5].
1) Перенос слова на другую строку - исторически первичная функция дефиса, которая может быть реализована в словах любой части речи.
«Дефис как знак переноса организует внутреннее пространство слова, создавая пространственный разрыв лексемы и обеспечивая ее нелинейное восприятие; организует пространство строки, являющейся частью абзаца, и пространство самого абзаца, обусловливая его восприятие как эстетически привлекательного благодаря выровненным краям» [6, с. 683].
Хочется отметить, что на сегодняшний день в интернет-СМИ такая функция дефиса уже практически не встречается.
2) Дефис является средством орфографического оформления простых или сложных русских слов различных частей речи: имен существительных (вице-президент), имен прилагательных (ярко-жёлтый, шахмато-шашечный), имен числительных (сколько-нибудь), местоимений (кое-кто), глаголов (сделал-таки), наречий (по-волчьи, по-новому), предлогов (из-за, из-под), частиц (набери-ка), междометий и звукоподражаний (о-го-го, ей-богу, ха-ха-ха, гав-гав; ср. эвфемистические междометные ругательства: ё-ка-лэ-мэ-нэ, ё-пэ-рэ-сэ-тэ), вводных слов (во-первых).
Следует понимать, что «образования типа сине-красный, выпукло-вогнутый, беспроцентно-выигрышный, вульгарно-крикливый и т. п. являются сочетаниями слов, а не словом» [5].
Через дефис также пишутся слова, имеющие в своем составе слово «пол» (в значении «половина») и существительное в родительном падеже, если оно начинается с прописной буквы, гласной или «л». Например: Пол-Гродно, пол-лимона, пол-яблока.
3) Дефис может быть маркером пропущенной средней части в не аббревиатурном слове: ун-т (университет), кол-во (количество).
4) Дефис употребляется как показатель цифрового оформления первой части слова (в 1999-ом году, на 156-ой странице, 45%-ный раствор).
5) Дефис употребляется для оформления сочетаний слов, которые образованы повтором одного и того же слова либо синонимичных или близких по значению (или форме) лексем (тихо-тихо, умница-разумница).
6) Дефис может образовать словосочетания с однословным приложением после определяемого слова: студент-бюджетник, царевна-лягушка, «Дивергент-2» (фильм).
«В последние десятилетия дефис активно используется для создания окказиональных номинаций, в которых подчеркивается целостность, нераздельность номинируемой реалии и ее признаков: время-после-нас, текст-как-он-читается; Мы же Санкт-черт побери!-Петербург!; карта-как-она-используется, название эссе Г. Айги «Поэзия-как-молчание» и под.» [6, с. 684].
На сегодняшний день в письменной интернет-коммуникации весьма распространены слова, образованные как соединение в единое целое простого/составного словосочетания или целого предложения. Графически это соединение отображается с помощью дефисов: позвали женщину-для-уборки, у меня вот не-муж-но-тем-не-менее.
Влияние на возникновение дефисных конструкций в русском языке могли оказать английские составные слова, которые обычно образуются соединением трёх основ, графически оформленных дефисами (easy-to-use). Они чаще всего являются прилагательными.
Подводя итоги, можно сказать, что все эти разнообразные функции дефиса объединены его первичной ролью связующего элемента.
«Расширение функционала дефиса свойственно не только русскому, но и другим европейским языкам: английскому, немецкому, французскому. Поэтому «эта тенденция кажется принадлежащей не одному автору и языку», а эпохе, создававшей современные тексты» [7, с. 45].
Глава 2. Полифункциональность дефиса в региональных СМИ
В современном обществе средства массовой информации оказывают большое влияние на формирование и установление норм языка и коммуникации. Периодическая печать до сих пор остаётся самой традиционной разновидностью СМИ. Она имеет достаточный потенциал для воздействия не только на читателя, но и на различные стороны жизни общества.
В одном выпуске газеты в среднем можно найти больше 50 контекстов, содержащих дефисное написание. Намного чаще дефис употребляется в качестве переноса части слова с одной строки на другую. Таких случаев употребления дефиса можно найти около 60 лишь на одной странице печатного издания.
Чтобы составить чёткое представление о том, какими свойствами и функциями обладает дефис в текстах русскоязычных средств массовой информации, рассмотрим контексты, содержащие дефис, выделенные из русскоязычных текстов газеты «Гродзенская праўда».
В ходе исследования текстов, содержащих дефисное написание в газете «Гродзенская праўда», было выявлено 84 контекста.
При анализе газеты было выявлено 9 контекстов, в которых проявляется дефисное написание непроизводных предлогов. Предлог «из-за» употребляется в газете 8 раз и всегда равен значению предлогов «вследствие», «по причине»: В процессе обучения размер стипендии может быть уменьшен из-за неуспеваемости или нерегулярного посещения занятий («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 13); Однако из-за боязни операции не спешат к врачам («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 20).
Также в газете встречается одинарное употребление предлога «из-под» в значении выхода из какого-либо положения, какой-либо ситуации: Сергей Давыдов вышел из-под стражи и отправился домой («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 32).
Можно заметить, что количество употребления сложных предлогов (состоят из двух простых, соединённых дефисом) гораздо меньше, чем простых или составных (состоят из нескольких слов).
В газете «Гродзенская праўда» можно найти 14 контекстов с неопределёнными местоимениями, где дефис ставится перед частицей: В какой-то степени свою роль в этом сыграли социальные сети («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 32); Я здесь когда-то снимал «Чаклун и Румба» («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 33). Чаще всего такие местоимения встречались в интервью.
Большое распространение получили контексты, в которых дефис выполняет функцию показателя небуквенного оформления первой части слова. В одном выпуске газеты было найдено 18 таких контекстов. В этом случае дефис стоит перед окончанием порядкового числительного: В середине 1920-х годов в Делятичах был создан хоровой коллектив - Делятичская хоровая капелла, которая существовала более 60 лет («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 9);
Зачастую дефис ставится перед второй частью композита: Но после этого транспорту пришлось бы ехать в 30-километровый объезд («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 5); Растём вверх: в гродненском микрорайоне Фолюш возведут 19-этажки («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 5). Довольно часто дефис ставится при указании возраста объекта: Уже к торжественному вечеру по случаю 70-летия драмтеатра планируется представить несколько особенно интересных костюмов («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 33).
Также в ходе анализа газеты «Гродзенская праўда» было найдено 11 случаев, при которых дефис образовывает словосочетания с однословным приложением после определяемого слова: Однако из-за боязни операции не спешат к врачам-флебологам («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 20); Пристальное внимание в области уделяется оздоровлению детей-сирот и детей-инвалидов («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 6); Важным событием для фотографа-любителя стало вступление в члены заслуженного любительского коллектива Беларуси фотоклуба «Гродно» («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 32); Здесь реализуется необычный проект «Колледж-музей» («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 4). Первая часть в таких случаях указывает на принадлежность к профессии, полу, разновидности, возрасту и т.д. Во второй части указывается разновидность, идёт более детальное описание первой части.
На одной из страниц газеты было найдено предложение с висячим дефисом, где в случае двух сложных прилагательных с одинаковой второй частью, эта часть пишется с последним словом, а после первого слова пишется дефис с союзом «и»: Сегодня эта компания -- современный многопрофильный производитель, выпускающий под собственным брендом модельные ряды зерно- и кормоуборочных комбайнов, початко- и картофелеуборочные машины, косилки и другую технику. («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 30).
Трижды в газете дефис применяется при образовании специальных терминов и наименований, состоящих из аббревиатуры, буквы алфавита (преимущественно греческого и латинского) и обычного слова: Территория гродненской школы №12 напоминает мини-автогородок: на дорожках нанесена разметка, есть повороты и Т-образные перекрёстки, «карманы» для автобусов и стоянки для автомобилей («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 6); По новому строительству смонтировано 0,364 километра ПИ-труб («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 39).
Было найдено 4 контекста, где первая часть сложных слов «мини» присоединяется дефисом: Территория гродненской школы №12 напоминает мини-автогородок: на дорожках нанесена разметка, есть повороты и Т-образные перекрёстки, «карманы» для автобусов и стоянки для автомобилей («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 6); Согласно достигнутым договоренностям, украинская сторона работы завершила досрочно, и уже 11 сентября газотурбинная установка прибыла на Северную мини-ТЭЦ, а меньше чем через три недели первые киловатты поступили в энергосеть после капитального ремонта («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 39).
В газете встречается 13 контекстов, в которых сложные имена прилагательные, образованные из двух или более основ, обозначают равноправные понятия: Большой объём работ по подготовке к осенне-зимнему периоду выполнен на Северной мини-ТЭЦ («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 39); На территории расположены хозяйство мясо-молочного направления с развитым свеклосеянием ОАО «Принеманский», лесничество, филиал ОАО «Молочная компания Новогрудские Дары» Любчанский сырцех, жилищно-коммунальный участок РУП ЖКХ Новогрудка («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 9); Разработан архитектурный проект 1-ий и 2-ий очереди консервации с реставрацией историко-культурной ценности («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 7).
Особое внимание следует уделить названиям религиозных учреждений. В газетном выпуске можно найти 5 контекстов со сложными названиями церквей и монастырей: Неслучайно в программе выездного заседания президиума Белорусского союза женщин было посещение Свято-Рождество-Богородичного женского монастыря и встреча с его настоятельницой матушкой Гавриилой («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 4); Большинство служб будут совершаться в тёплом помещении домового храма церковно-приходского комплекса при Свято-Борисо-Глебской церкви («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 7); Многие выбирают Щорсы как место для постоянной жизни благодаря близкому расположению Свято-Елисеевского Лавришевского монастыря («Гродзенская праўда», 18.10.2017, с. 8). Такое написание объясняется тем, что сложные имена прилагательные, образованные от существительных, пишущихся через дефис, от личных именований - сочетаний имен и фамилий, а также от названий населенных пунктов, представляющих собой сочетания имен и фамилий, имен и отчеств. В статьях такие названия сразу выделяются среди основного текста. Во-первых, они длиннее, чем другие слова. Во-вторых, каждая часть сложного прилагательного является, с одной стороны, автономной, но с другой - зависимой, неделимой конструкцией.
Также при выявлении контекстов с дефисным написанием были использованы несколько выпусков газет за 2010 - 2012 года.
Для анализа использовались только заголовки газеты «Гродненская праўда».
К рассмотрению предлагаются следующие заголовки: «Видео-ябеда» (о тационарных камерах видеофиксации ГАИ на дорогах), «Бензо-бакс» (о снижении цен на бензин), «Папа-Мама...» (о беременном мужчине-транссексуале).
С помощью этих окказионализмов автор усиливает выразительность заголовков, а также выражает свою собственную оценку описываемого. Например, в заголовке «Видео-ябеда» автор наглядно демонстрирует негативное отношение к герою повестования, хотя в последующем в статье идёт объективная оценка ситуации.
Стоит отметить, что заголовки являются достаточно простыми для понимания, информативными, а также раскрывают тему ниже представленной статьи. Однако в своей статье М.Н. Комлева пишет о том, что есть случаи, когда употребление окказионалзма в заголовке не достигает своей информативной и коммуникативной цели и он просто остаётся не понят читателем: «Окказионализмы, помещаемые авторами-журналистами в заголовочный комплекс, обладают собственной спецификой. Чаще всего, они призваны сыграть рекламную роль: «зацепить» взгляд адресата, «просматривающего» газету, вызвать интерес, который приведет к прочтению текста статьи.
Однако использование окказионализма не всегда приводит к тому результату, на который рассчитывает автор. Читатель может счесть лексему неуместной в данном контексте, посчитать ее нарушающей стилистические, этические или эстетические нормы. Либо адресат в силу недостаточного кругозора или отсутствия определенных знаний просто не в состоянии расшифровать замысел адресанта и понять, что означает окказиональная единица. В любом из этих случаев возникает ситуация коммуникативной неудачи».
На сегодняшний день в газете редко можно встретить авторские неологизмы в заголовках.
Хочется отметить, что при анализе данного выпуска газеты (18.10.2017), было найдено несколько редакторских ошибок технического характера. В некоторых случаях на месте нормативного тире стоит дефис. Данные ошибки говорят о невнимательности редакторского состава газеты «Гродзенская праўда».
Этот тип анормативности требует особого внимания со стороны работников редакций и должен быть максимально устранен при подготовке материалов к печати. Ведь последовательное соблюдение не только языковых, но и технических составляющих журналистского текста определяет положительный имидж издания, формирует лояльное отношение к нему со стороны читательской аудитории.
Также было выявлено различие написания тире в газетах «Гродзенская праўда» и «Вечерний Гродно». В первом случае знак дефиса, обособленный пробелами на бумаге, выступает в роли тире. Это может быть связано с тем, что на клавиатуре персонального компьютера только дефис доступен без дополнительных усилий. В газете «Вечерний Гродно» тире обозначается отдельным знаком -- коротким тире (Alt+0150).
Заключение
В ходе исследования текстов газеты «Гродзенская праўда» и изучения научного материала по данной теме были достигнуты цель и все задачи, поставленные в курсовой работе.
Исходя из проведенного исследования, можно сделать некоторые выводы:
· самая распространённая функция дефиса - перенос части слова с одной строки на другую. При этом благодаря этому знаку сохраняется целостность номинативной единицы;
· с помощью дефисного написания слов можно дать более чёткое смысловое изображение конструкции (определяемое слово - однословное приложение);
· неопределённые местоимения, где дефис используется для присоединения частиц, могут передавать характер героя повествования, а именно неопределённость, нечеткую осмысленность формы языкового выражения;
· одна из самых распространённых функций дефис - показатель небуквенного оформления первой части слова. Благодаря этой функции числовой показатель читается легче и быстрее, чем если бы он был записан буквами;
· дефис применяется при образовании специальных терминов и наименований, состоящих из аббревиатуры;
· в современных печатных СМИ висячий дефис используется довольно редко;
· распространён дефис в написании сложных имён прилагательных, части которых имеют равноправное понятие.
В настоящее время дефис объединяет и разнообразные части слова, и отдельные слова, имеющие значение одного слова; интонационно объединенные повторяющиеся слова; приложение, стремящееся к слиянию с определяемым словом, и т.п.
Исходя из анализа функций русского дефиса в современных текстах можно сделать вывод, что дефис является полифункциональным и гибридным по своей природе.
дефис журналистский информация
Список использованных источников и литературы
1. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителей / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - 3-е изд. испр. и доп. - М.: Просвещение, 1985. - 357 с.
2. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов/ Под редакцией Н.Ю. Шведовой. - 22-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1990. - С.385.
3. Большая советская энциклопедия
4. Онацкая О.И. Становление дефисного написания слов в русском письме XVIII - первой половины XIX века: автореферат дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / О.И. Онацкая; Рос. акад. наук - М., 2005. - 260 с.
5. Панов М.В. О дефисных написаниях. (Замечания к предложениям проф. А.А. Реформатского) / Панов М.В. // О современной русской орфографии. М., 1964.
6. Попова Т.В. Полифункциональность русского дефиса / Т.В. Попова // Вес. Нижегородского ун-та им. Н.И. Лобачевского. Лингвистика. - 2010. - №4. - С. 682-686
7. Иванов В.В. В чем разница между предложением, словосочетанием и словом // Иванов В.В. Лингвистика третьего тысячелетия: Вопросы к будущему. М., 2004. С. 42-45
8. Комлева М.Н. Функции окказионализмов в газетных заголовках: восприятие читателем / М.Н. Комлева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, - 2013. - номер 2. - C. 108-113.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.
дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009Активные речевые процессы в средствах массовой информации. Стилистические особенности использования просторечий в средствах массовой информации. Механизм проникновения просторечных и разговорных слов в литературный язык, в публицистический стиль.
курсовая работа [31,4 K], добавлен 06.12.2010Стилистика как наука, ее место в ряду лингвистических дисциплин. Общая характеристика стилей текстов и классификация стилистических ошибок в русском языке. Особенности публицистического стиля. Исследование молодежных журналов и их читательской аудитории.
курсовая работа [40,5 K], добавлен 22.11.2010Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.
дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015Правописание звонких и глухих согласных. Прямая и косвенная речь. Языковая игра у М.Е. Салтыкова-Щедрина. Звуковые законы в русском языке. Оглушение звонких согласных. Обыгрывание лексической многозначности или омонимии. Принципы сочетаемости слов.
контрольная работа [25,1 K], добавлен 15.08.2013Имена собственные в рекламном дискурсе. Основные функции онимов. Рекламный текст, его характеристика. Рекламный дискурс как вид коммуникации и социокультурный феномен. Антропонимы в языке англоязычной рекламе. Роль прагматонимов в рекламном тексте.
курсовая работа [73,9 K], добавлен 09.08.2015Вопросы грамматики русского языка. Написание слов, в которых присутствуют корни с чередующимися гласными. Приставки раз(рас) и роз(рос), их правописание. Употребление дефиса после приставок. Случаи употребления букв Ы, Э, Ю, Я после шипящих и Ц.
презентация [188,2 K], добавлен 30.04.2010Определение варваризма. Экзотизмы и локализмы как подвиды варваризмов. Использование варваризмов в качестве художественного приема. Использование варваризмов в поэзии. Роль варваризмов в языке. Варваризмы в челябинских средствах массовой информации.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 04.12.2014Понятие "падеж" в русском языке: история и современность. Особенности склонения имён существительных, прилагательных и числительных. Основные парадигмы склонения. Методические аспекты преподавания орфографии как основы изучения грамматических знаний.
дипломная работа [123,9 K], добавлен 26.04.2011Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Исследование основных классов эмотивной лексики. Дифференциально-эмотивные и коннотативно-эмотивные смыслы. Анализ эмотивных слов категории состояния. Функционирование эмотивной лексики в тексте.
курсовая работа [45,1 K], добавлен 01.06.2014Изучение особенностей и функций газетно-публицистического стиля. Определение понятия и сущности политической метафоры, ее классификация. Выявление случаев проявления метафоричности в тексте статьи. Анализ контекстуальной значимости политических метафор.
курсовая работа [61,4 K], добавлен 22.06.2015Заимствованная лексика в японском языке. Использование "гайрайго" в текстах (устных и письменных), касающихся области современного потребления и области высоких технологий. Примеры использования лексики "гайрайго" в печатных средствах массовой информации.
курсовая работа [37,4 K], добавлен 04.01.2016Активизация аббревиации как способа образования новых слов. Классификация аббревиатур по структуре, их использование для экономии места и времени. Способы аббревиации, применение заимствований-аббревиатур в языке средств массовой информации (СМИ).
курсовая работа [33,0 K], добавлен 27.11.2009Типы норм языковой коммуникации. Факторы становления орфоэпических норм языка. Место региональных норм и диалектов в совокупности образований национального языка. Характер структурной дистантности региональных вариантов и английской орфоэпической нормы.
курсовая работа [80,7 K], добавлен 03.01.2016Риторический вопрос и его место в лингвистике. Принципы построения, структура и функционирование риторического вопроса в газетных текстах. Явления конвергенции и контаминации в риторических вопросах, их характеристика, виды и примеры применения.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 24.12.2009Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.
курсовая работа [62,4 K], добавлен 24.05.2012Происхождение конструкций типа "шуры-муры". Проблема классификации экспрессивных двухкомпонентных слов. Особенности строения редупликатов. Функционирование двухкомпонентных экспрессивных единиц. Значащая неточная редупликация в современном русском языке.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 25.04.2012Особенности публицистического текста на китайском языке. Понятие и значение имплицитной информации в тексте. Характеристика явления инвективы. Переводческие трансформации при передаче имплицитной инвективы в политическом тексте при переводе с китайского.
дипломная работа [74,8 K], добавлен 19.05.2013Прагмалингвистические свойства речевых актов просьбы в английском языке, особенности их реактивных реплик в аргументативном и конвенциальном дискурсе. Средства выражения и контексты высказываний со значением просьбы; функционально-семантические виды.
дипломная работа [93,4 K], добавлен 11.06.2012Определение термина. Особенности структуры терминов. Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний. Сокращение числа составных частей термина. Однословные термины в английском языке.
курсовая работа [19,8 K], добавлен 24.01.2007