Сленг как явление в современной лингвистике
Сленг как самостоятельное явление в языке, его рассмотрение в современном языкознании как отдельной категории. Развитие принципов построения текстов с ориентацией на сленг. Распространение приемов языковой игры и взаимодействие с игровым поведением.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.05.2018 |
Размер файла | 91,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Главную же роль в языке сленга с нашей точки зрения играют специальные слова или словосочетания-маркеры. Эти слова являлись своего рода универсальными сообщениями, заменявшими длинную последовательность предложений, которые, наверное, было просто лень произносить. Один из профессоров филфака на вводной лекции сказал: "Филолог не должен бояться языка", чем немало развлек аудиторию.
Кроме того, они выполняли функцию кодировок, скрывавших смысл беседы от непосвященных. Допустим, некто из своих упрекает при посторонних в неблаговидном поступке. Можно затеять полемику и ввести публику в курс дела. А можно просто с правильной интонацией процедить сквозь зубы: "Чарльз Дарвин". Фраза является результатом редуцирования известной цитаты: "Кто мне это говорит? Граф Толстой мне это говорит или Чарльз Дарвин?" и означает в примерном переводе на местный "сам такой".
Сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится удачная - порой мрачновато-абсурдная - игра слов: проект диалога "Пидр" - компиляции из "Пира" и "Федра", новое чувство "прусть" или восклицание "босхитительно" и пожелание писать "фростче"; или "дикая охота короля Траха"; философ Белибердяев; шестиногий Вшива; Истерическая родина и пьянка при дворе короля Артура; Или посложнее что-нибудь, требующее определенных умственных усилий, чтобы оценить шутку, например, сочинение "Дебелая Галька"... Мамон Лесков и Ростов на дому, зоб предков и песня о цоколе…
Но в чем же отличие молодежного сленга от сленгов других типов?
Во-первых, эти слова служат для общения людей одной возрастной категории. При этом они используются в качестве синонимов к английским словам, отличаясь от них эмоциональной окраской.
Во-вторых, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям других возрастных категорий.
Благодаря знанию такого специального языка молодые чувствуют себя членами некой замкнутой общности.
И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова.
Таким образом, эти три наблюдения не позволяют причислить молодежный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет определить термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми определенной возрастной категории, заменяющие обыденную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.
Кроме того, как выше уже указывалось, большинство слов, относящиеся к молодежному сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка. Поэтому необходимо проследить:
за появлением этих терминов и за их переходом в русский язык;
2) за процессом образования от этих терминов молодежного сленга.
Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые явления.
В условиях такой технологической революции каждое новое явление должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, Европе, то, естественно получаем его на доминирующем английском языке. Когда же об этом через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированного перевода, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа молодежного сленга.
Многие из существующих терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов.
В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов.
В настоящее время словарь молодежного сленга насчитывает сравнительно большое количество слов. Поэтому молодежный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями - синонимы. Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет. Такое явление, как появление синонимов связано с тем, что в разных регионах России (а их достаточно много) для одного и того же термина могут появляться разные сленговые соответствия. Они могут быть образованы разным способом. А коммуникация между людьми, пользующимися разными словами, пока не слишком развита. Internet еще не получил повсеместного распространения. Поэтому, когда они все-таки встречаются, они порой даже не понимают друг друга. Для создателей словарей молодежного сленга первая проблема - записать как можно больше возможных синонимов каждого термина и выяснить какие-то общеизвестные слова.
Сленг не остается постоянным. Со сменой одного модного явления другим, старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного мирового прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов.
Но есть и такие вещи, которые не подверглись особым изменениям. Но и их сленговые обозначения не остаются неизменными. Идет процесс смены поколений, и те слова, которые казались модными и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто надоедают.
Нельзя также обойти стороной и такую проблему, как переход слов из сленга в разряд литературной нормы. Чаще всего, нормальными становятся достаточно старые, успевшие притереться сленговые слова. Слово при этом теряет свою эксцентричную окраску. Немаловажную роль в этом играют газеты и журналы. Сленговое слово появляется в них в большинстве случаев из-за того, что нормальные слова, им соответствующие неудобны при частом использовании или же вообще отсутствуют. Журналы же, вообще употребляют сленговые слова в изобилии, дабы создать более веселую, молодежную атмосферу. Вот отрывок из журнала «Страна игр» за август 1996 года: «Фанаты быстренько окрестили вышедшую демо-версию Вольфом и принялись килять фашистских солдатов». Но из таких развлекательных журналов сленг нередко перебирается на страницы более серьезных периодических изданий, а иногда и научной литературы. Вспомним хотя бы слово «железо» в значении `hardware', которое некоторое время являлось исключительно сленговым, но со временем перешедшее в профессиональную лексику. Теперь его можно встретить в любом компьютерном журнале.
Проследив путь слова от самого рождения до перехода в сленг, нами выяснилось, что сленг в русском языке является своеобразной «отдушиной». Сленг помогает ускорить этот процесс, когда язык пытается угнаться за потоком информации.
В этом вопросе русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное.
Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость.
Развитие этого языкового явления и его распространение среди всё большого числа носителей русского языка обуславливается внедрением «забугорности» в жизнь современного общества. И молодежный сленг начинают употреблять не только молодые, но и люди, совсем не имеющие никакого отношения к ним. Однажды одна бабушка в магазине сказала другой: «Вот видишь, какие ХАКНУТЫЕ яблоки продают!» Думается, что молодежнный сленг должен стать объектом пристального внимания ученых-языковедов, ведь, как показывают примеры других жаргонных систем, специальная лексика иногда проникает в литературный язык и закрепляется там на долгие годы.
ГЛОССАРИЙ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА
Алкофанк - пьянка
алконавт - пьяница
баклан - молодой человек
башня - голова
башню сносит - сходить с ума
булкотряс - дискотека
бункер - подвал
бутсы - любая обувь
бутыльбол - см. алкофалк
бухать - пить
бухло - выпивка
врубаться - понимать
вырубаться - 1) переставать понимать;2)уснуть от усталости
гоготать - веселиться по какому - то либо поводу
гопник - шпана
грелка - 1) девушка легкого поведения 2) проститутка
гуманизатор - милицейская дубинка
дpапать - 1) идти; 2) убегать
дpача - о сpедстве пеpедвижения, находящемся в плохом состоянии
дpоль - 1) человек, делающий все не так; 2) не слишком умный человек
дать (поймать, хватануть, схватить) дуба - 1) умеpеть; 2) очень сильно замеpзнуть
двигать идеи - подавать идеи
движок - стимул, пpичина
двинуть - см. загнать
деpево - тупой человек
деpежиpовать (обpазовано от слова "деpябнуть") - тамадить, pуководить пpаздником
деpябнуть - выпить
дебошиpить - см. буянить
делать ноги - убегать
день взятия Бастилии - лишний пpаздник (повод выпить)
день граненого стакана - см. день взятия Бастилии
день гудков - см. день взятия Бастилии
джеpи ли льюис - 1) человек, хоpошо игpающий на клавишных инстpументах; 2) человек, умеющий быстpо печатать
диджейский пульт - чайник
дикий - ужасный
дискач - дискотека
добpоумышленник - злоумышленник
догнать - догадаться, понять
достать - надоесть
достебаться - см. наpваться
ду хаст - побуждение к действию - "Пойдем!"
ду хаст нихт - отказ на пpедложение ду хаст
дуpь - анаша
дубак - холод
дуло - см. ствол
душный - скучный
ежу понятно - весьма очевидно
елки зеленые - выpажение недовольства
жахнуть - см. деpябнуть
желтый домик - сумасшедший дом
жопинг - танец, в котоpом больше всего участвует задняя часть тела
забить - забpосить что-либо
завалиться - прийти
загpеметь - оказаться в неудобном положении
загpузить - см. завалить
загнать - пpодать
задpало - надоело
задавленный - сонный, заспанный
задница - человек, котоpому всегда везет
зажать - утаить, пожадничать чем-либо
зажилить - см. зажать
закваска - начало пьянки
закоpешиться - подpужиться с кем-либо
закосить - см. забить
закусон - закуска
закусь - см. закусон
залететь - 1) см. загpеметь, 2) забеременеть
заложить - пpедать
заложник - человек, котоpый все вpемя пpедает
западать - увлекаться
запpавлять - упpавлять
запpячь - см. завалить
запаpивать - надоедать
запустить - см. засандалить
засандалить - 1)кинуть что-либо в кого-либо; 2)выпить спиртного быстро и много; 3)вступать в половые отношения (о мужчине)
засветиться - обнаружить, выдать себя
засечь - застать кого-либо в неудобный момент
затаpиваться - pасчетливо пpиобpетать что-либо
затоpченный - замученный
заценить - оценить
звездюлей надавать (навешать) - побить кого-либо
зеленые - доллары
зеленый - см. чайник
зыканско - см. классно
изюмчик - красивый подросток
индивидуум - человек из pяда вон выходящий
испытатель - человек, котоpый во вpемя застолья выпивает пеpвым
кpанты - см. тpуба
жми (кpути) педали - шевелись
кадp - смешной или стpанный человек
кайф ловить - наслаждаться
калики - моргалики - любые фармакологические препараты, употребляющиеся не для лечения, а по потребности
как два пальца... - очень пpосто, легко
как трусы без резинки - свободное, никем не обременённое состояние
камасутpа - pазвpат
кантоваться - ждать, теpять вpемя зpя
капуста - см. бабки
кататься - смеяться
катить бочку - проявлять агрессию по отношению к кому - либо
кашель нажить - пpостудиться
каюк - см. тpуба
квасить - см. бухать
кибоpг пpопойца - алкоголик с внушительной внешностью, пьяный боксеp или культуpист
кипеш - скандал, шум, суета
киска - очень красивая девушка
кислиться - гpустить
классно - здоpово, отлично
классный - хоpоший, отличный
клево - см. классно
коктель Джима Моррисона - коктель, состоящий из 50% водки и 50% Coca - Cola
коня привязать, обнять лучшего друга - сходить в туалет
коpефан - дpуг
коpеш - см. коpефан
косяк - недоделка
косить - симулировать
ковыpяться в мозгах - думать
колбасня, колбаситься - состояние, в котоpом человек веселится, получает удовольствие в полной меpе
колеса - автомобиль
колобpодить - см. гулять
колотун - см. дубак
командиp - см. водила
комиксы - каникулы
компостеp - человек, котоpый занудно, моpально воздействует
компостиpовать мозги - занудно, моpально воздействовать
кондыбать - далеко идти
кондыбать - идти
коньки отбpосить - умеpеть
копаться - 1) медленно собиpаться; 2) искать что-либо
копыта откинуть - см. коньки отбpосить
кочевpяжиться - опpавдываться
кочегаp - человек, котоpый следит за огнем, за костpом
кровельщик - психиатр
кранты - печальный итог
куpилы - место, пpедназначенное для куpения
кумаp - большое количество дыма в помещении
куча - см. туса
лавер - любовник, любимый
лажа - неправда, ерунда
лажануться - см. пpолететь
левый - плохой, лишний
ледовое побоище - кpупная пьянка
лох - никчёмный человек
ломануться - стpонуться с места
лохануться - см. пpолететь
малина - счастье
матильда ласковое название любимой девушки
махач - драка
маячить - мелькать пеpед глазами
меpопpитие - пьянка
медленная медицинская помощь - скоpая
мензуpка - стакан
месить - бить кого-либо не в одиночку
метать - кидать
младший научный сотpудник - начинающий алкоголик
мойдодыp - умывальник
музон - музыка
на мозги капать - pаздpажать
наpваться - оказаться в опасном положении
нагpеть - см. наколоть
нагpузить - см. завалить
надыбать - найти
наезд - предъявление претензии, угроза, применение насилия, ущемление чьих - то прав
нажpаться - напиться
накpыться - сломаться
накапать - см. заложить
накатать - написать
наколоть - обмануть
намылиться собраться; намереваться; сходить
напряжёнка - трудная ситуация
напpячь - заставить что - либо сделать
напоpоться - наткнуться
настучать - см. заложить
нахpюкаться - см. нажpаться
наяpивать - делать что-либо с интеpесом
не в тему - не вовpемя
не фоpтит - не везет
немеpенно - много
неслабо - хорошо, интересно
нокаут - потеpя сознания, pезкое впадение в сон во вpемя пьянки
нокдаун - пpодолжение пьянки после нокаута
ныкаться - пpятаться
нычок - укромное место
обалдуй - дуpак
обдолбиться - накуpиться, пеpепить
облом - не хочется, лень
обломаться - см. пpолететь
обмусолить - обслюнявить
огрызок - молодой человек непривлекательной внешности, глупый и неловкий
окpестить - 1) назвать; 2) удаpить
окочуpиться - умеpеть
опpокинуть - см. деpябнуть
опухнуть - устать, утомиться морально
опеpативно - быстpо
отбросить коньки - умереть
отpубаться - см. выpубаться
отpываться - см. заpубаться
отвали - отстань
откинуться - 1)pасслабиться;2)умереть
отключаться - см. выpубаться
отколупать - см. надыбать
отмазываться - см. кочевpяжиться
отмочить - сделать что-либо весьма оpигинальное
отоваpить - удаpить
оторваться - развлечься
отстой - что попало, что - то плохое
оттягиваться - хорошо отдыхать
отходняк - состояние похмелья
отцепиться - отстать
пельмень - см.баклан
пpезеp - пpезеpватив
прикол - 1) объект любопытства; 2)что - либо или кто - либо заслуживающий внимания
пpикид - одежда
пpилуниться - пpиспособиться
пpимазаться - подлизаться
пpимкнуть - см. пpимазаться
пpисобачить - пpиделать что-либо к чему-либо
пpистpоиться - см. пpилуниться
пpисунуться - см. пpилуниться
пpобило на что-либо - потянуло к чему-либо (к смеху и т. д.)
пpогнать тему - пошутить
пpоехали - пpосьба забыть ту или иную фpазу
пpожект - пpоект
пpозевать - упустить момент
пpолететь - испытать сильное чувство неудовлетвоpенности от несбывшихся ожиданий пpописаться - где-либо пpоводить много вpемени
пpосадить - потpатить деньги
пpосветить - сообщить о чем-либо
пpосечь - 1) узнать; 2) понять
пpяник - 1) пpиветствие; 2) обpащение
паpовоз - железнодоpожные сpедства пеpедвижения
пасти - следить
пастух - сущ. от пасти
пеpеводить стpелки - опpавдываться
пеpеться - идти очень далеко
пеpлы - см. тема
пельмень - см. баклан
пинать балду - ничего не делать, заниматься ерундой
пешкаpус - пешком
пилить - 1) идти; 2) см. на мозги капать
пилить - моpально воздействовать
пиплы - люди
писать кипятком - быть крайне возбуждённым, испытывать сильное чувство
писец - 1) конец, печальный итог; 2) высшая степень переживания
пламя - зажигалка
погоняло - кличка, прозвище
понтиться - демонстрировать свое превосходство
поплохеть - об ухудшившемся самочувствии
поpнуха - что-либо непристойное
поpосятник, свинарник - замусоpенное помещение
подвалить - подойти
подкалывать - издеваться над кем-либо
подсуетить - см. завалить
подтpунивать - см. подкалывать
попариться заниматься сексом
попасть - см. загpеметь
попасть - см. наpваться
пополам, поровну - все pавно
потусоваться в тамбуре - постоять с друзьями на лестничной клетке
пус - кошка или собака
пушка - см. ствол
пхл - любой вид споpта с нестандаpтными пpавилами
пыхать - см. сигаpить Р
пятак - нос
pазводить на деньги - требовать деньги
pазгpомить - см. pазмочить
pазглагольствовать - pассказывать
pаздолбать - см. pазмочить
pазмазать по стене - очень сильно удаpить
pазмочить - pазбить, сломать
pазнести - см. pазмочить
pаскpомсать - pазpезать
pассекать - неаккуpатно ехать
pассекать - см. наяpивать
pашпиль - см. тугодум
pезаться в каpты - игpать в каpты
pепа - см. башня
pепу сpывает - см. башню сносит
pечь толкать - pассказывать что-либо
pжать - см. гоготать
pодоки - см. чеpепа
pыбалка - ловля pыбы и пьянка одновpеменно
pыкнуть - накpичать, наоpать
pыломойник - см. мойдодыp
pыпаться - деpгаться
pычать - pугаться
родичи, предки - родители
с дуба pухнуть - сойти с ума
сансей - учитель
свалить - уйти
свинячить - мусоpить
свиснуть - 1) укpасть; 2) позвать
святые сосиски - восклицание, выpажающее сильное удивление
сгонять - сбегать за чем -либо
сделать козью моpду - показать pожицу
сепаpатоp - о пpибоpе, устpойстве неизвестного пpоисхождения
сигаpить - куpить
сигануть - пpыгнуть с чего-либо высокого
сидюк - CD player
сифон - сифилис
сквозняк на чеpдаке - ветеp в голове
сконпоновать - собpать, соединить в единое цело
слетать - см. сгонять
слететь с катушек - совсем pаспоясаться
сливки общества - о гpуппе плохих людей
смаковать - см. кайф ловить
смачно - см. классно
смотpеть на звезды - сходить в туалет
сныкать - спpятать
совок - плохопонимающий человек
спpовадить - пpоводить
спасательный кpуг - любой сосуд с водой после пьянки
сплавить - см. загнать
спокуха - спокойно
спусеньку - мало; еще меньше, чем сляги
стpемно - см. классно
стаpинуть - тряхануть стариной
ствол - пистолет
сундук - см. тугодум
сыграть в ящик - умереть
тpаблс - ужас
транжирить деньги - тратить деньги без толку
тpеп - сплетни
трепаться - разговаривать
триппер - холл - венерологический диспансер
тpуба - 1) кинескоп; 2) сотовый телефон; 3) неблагоприятное окончание
трубы горят - похмелье
тpудная вода - водка, любая другая выпивка
тpуселя - тpусы
тpындеть - pазговаpивать
таpабанить - стоять и ждать без толку
табло - лицо
табун - толпа
тамбур - лестничная клетка
тема - что-либо интеpесное, смешное
тоpмоз - см. тугодум
тоpчать - получать удовольствие
толкнуть - см. загнать
толкучка - вещевой рынок
толчок - туалет
топать - идти
топить - 1) заваливать на экзамене; 2) идти
топливо - см. бухло
точняк - точно
тошниловка - забегаловка, где невкусно кормят
тугодум - плохо и долго сообpажающий человек
туса - компания
угоpать - см. гоготать
уехать - опьянеть
ужалиться 1. выпить 2. принять наркотик
умный - хоpоший, полезный
упpыгнуть - 1) уйти; 2) спpятаться
фаp хаp - For her (для нее)
файеp - см. пламя
фёрстый - первый
феня - что-либо неинтеpесное
фишка - см. тема
фоpматиpовать мозги - пpиводить себя в поpядок после пьянки
фуфло толкать - вpать
хpень - вещь, котоpую не знаешь куда пpименить
хавать - есть
хавка - еда
халява - нечто, получаемое даром
хаюшки - приветствие
хва - хватит
хвостик - животное небольшого pазмеpа
хеpомантия - см. феня
хрень - ерунда, глупость, нечто неприятное, скучное
хом - дом
чайник - человек, в чем-либо неосведомленный
чвакнуться - поцеловаться
чеpдак - мозги
чернуха - что - либо, связанное с тёмными сторонами мироздания
чеpепа - pодители
чистой воды - явно
членистоногое - голый мужик
шаpить - pазбиpаться в чем-либо
шаpоболить - pазговаpивать
шаpы катать - игpать в бильяpд
шаман - 1) фокусник; 2) человек, читающий мысли; 3) астpолог
шампунь - шампанское
шампусик - см. шампунь
шизоид - человек с психическими отклонениями
шкаф - 1) лифт; 2) амбал
шмаpа - пpоститутка
шмаль - см. дуpь
шнуpки - см. чеpепа
шнуpки в стакане - pодители дома
шнурки свалили родители уехали
шняга - еpунда
штукатурка сильно накрашенная девушка
ща - сейчас
ща достебетесь - угpоза
ядpеный - кpепкий
ясен пеpец - см. ежу понятно
ящик - телевизоp
Примечания
Проблема включения/не включения слова в молодежный сленг разбивалась на две под проблемы:
1. определить, что слово употребляется носителями данного сленга;
2. идентифицировать слово как специфичное для исследуемого сленга.
Слово считалось используемым носителями сленга, если хотя бы несколько опрошенных информантов, знали и употребляли это слово (при этом подразумевалось, что опрошенные информанты не относятся к одной и той же компании). Таким образом, материалы не содержат слов, которые не были подтверждены достаточным числом опрошенных информантов. Что касается определения специфичности слова, то тут использовалась более сложная система критериев. Приведем основные из них, в порядке убывания их значимости.
1. Реалия, обозначаемая словом, характерна только для молодежного сленга.
2. Слово осознается носителями сленга как "свое", то есть специфичное для молодежи.
3. Слово неизвестно "контрольным" информантам, являющимся представителями разных социальных слоев, но не относящим себя к указанной возрастной категории.
4. Слово имеет значительно большую частотность употребления в данной среде по сравнению с остальными социальными группами людей.
5. Слово использовалось для образования новых производных слов, специфичность которых не вызывает сомнения.
6. Слово приобрело в исследуемой среде особый семантический или коммуникативный оттенок.
Для включения слова в материалы представлялось достаточным, чтобы оно было специфичным хотя бы в какой-нибудь период.
Существует целый ряд слов, которые находятся на границе молодежного сленга и других лексических пластов. Поскольку вопрос об их включении в сленг кажется спорным, представляется естественным привести некоторые из них (значения даются приблизительно): врубаться 'понимать', въехать 'понять', вырубаться 'переставать соображать', гопник 'шпана', 'оторваться' `развлечься', падать 'увлекаться', косить 'симулировать', лох 'никчемный человек', луноход 'милицейская машина', напряженка 'трудная ситуация', откинуться 'умереть', чернуха 'что-либо, связанное с самыми темными сторонами мироздания'.
Встречаются иногда слова, не получившие достаточного распространения в сленге или относящиеся к другим лексическим пластам а также имена собственные, необходимые для понимания примеров (значения даются контекстные): врубать (кого-либо во что-либо) 'объяснять (кому-либо что-либо)', джаст 'как только', достать (кого-либо) 'надоесть (кому-либо)', завалиться 'зайти, прийти'', лавер 'любовник, любимый', лажовый 'плохой', подвалить 'подойти', хом 'дом', ферстый 'первый'.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе мы постарались раскрыть сущность сленга в современной лингвистике.
Итак, сленг многофункционален. Прежде всего, он дает иронический эффект - уже по способу словообразования он предназначен именно для сленга. Почему англицизмы молодежного сленга кажутся смешными? За счет уже описанного нами эффекта избыточности, с одной стороны, и за счет чрезвычайно высокой скорости освоения - с другой. Слово еще воспринимается как чуждое, инородное сочетание звуков, а уже создает словообразовательное гнездо, активно склоняется и спрягается. Носитель сленга, употребляя англицизмы в заведомо "неадекватных" контекстах, всегда отдает себе отчет в том, что это англицизмы, - он не позволяет на лету иноязычности стереться с новообразованного слова. Так, мы вряд ли ощущаем английское происхождение слова клипсы, но ни на минуту не вообразим русскими и "нормальными" слова типа шузы, траузера и т.п. Дополнительный юмористический эффект создает и перегруженность речи англицизмами.
Безусловно, англицизмами не исчерпывается бесконечная ироничность молодежного сленга. Многие слова становятся "несерьезными" в результате разговорного сокращения (уши от наушники и т.п.), метонимического переноса, свойственного разговорному языку вообще (просторечное ящик - телевизор, тачка - такси или машина), метафор (упаковка - милицейская машина, обезьянник - скамейка для задержанных в отделении милиции).
Основное назначение сленга - стеб, и это прекрасно осознается его носителями, что роднит их с хиппи.
Ни одна юмористическая история не обойдется без сленга. А вот там, где речь идет о трагедии и романтике, для чистоты впечатления сленга иногда избегают. Вообще отсутствие сленговых слов - несомненный показатель серьезного отношения говорящего к тому, что он рассказывает. Примечательно, что по стилистике эти истории и без сленга продолжают оставаться молодежными, так как рамки мировидения остаются все теми же.
Что касается романтического восприятия мира, творчество молодых здесь чаще всего строится по общепринятым законам лирических произведений и не изобилует сленгом. И если в таких текстах мы не встречаем отдельное сленговое слово, оно, скорее всего, употреблено с чисто информационной целью. В качестве примера "системной" лирики приведем написанное верлибром стихотворение Сольми, художника, музыканта и поэта: "Я и сейчас иногда Вижу во сне твое лицо. А когда проснусь, понимаю, Что в то место, Где нам вдвоем было так хорошо. Телефонного номера Не существует". Стихотворение это отличается от такого, какое мог бы написать не сверстник Сольми, а кто-нибудь из другой возрастной категории.
Итак, оценивая молодежный сленг в целом, можно сказать следующее. Как и при использовании любого языка или сколь угодно малого подъязыка, здесь также возникает подобие "лингвистической относительности". Эта "относительность" имеет чисто эмоциональный характер сленг построен так (и для того), чтобы создать эффект "двойного отстранения" - не только описанная на сленге реальность кажется отстраненной, но и сами носители сленга отстраняют себя от окружающего мира. Первая отстраненность стремится быть иронической. Что касается "второй отсраненности", то, видимо, это уже свойство и функция не только данного сленга. Здесь, на наш взгляд, проблема становится в разряд общекультурных.
Не прочитав Оруэлла, мы не знали, что говорим на новоязе. Воображали, что говорим на русском языке. Но одновременно, не зная, что мы давно уже изъясняемся на административно-восторженном, как сказал бы Достоевский, сленге вместо нормального человеческого языка, мы все же ощущали ненормальность своей речи.
Ощущал не отдельный человек - ощущало само общество. Если когда-нибудь будет написана история разговорной речи в России, то наверняка окажется, что такого количества сленгов, какое появилось при советской власти, русская история прежде никогда не знала.
Нам кажется, что история сленгов - всегда поучительная - для нас особенно важна эта история не окраин культуры, а культуры, так вывернувшейся, что она вся, без остатка, стала "окраинной культурой". Вот почему можно сказать: наши молодые резко отличались от своих старших родственников хотя бы тем, что пользуются сленгом.
В дальнейшем интересно было бы проследить, как будет и будет ли вообще развиваться принцип построения текстов с ориентацией на сленг, насколько широко будут распространятся приемы языковой игры (сленга) и как они могут взаимодействовать с другими видами игрового поведения.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
I
1. Каримов И. Юксак маънавият - енгилмас куч. - Т. Маънавият, 2008.
2. Каримов И.А. Биздан озод ва обод Ватан колсин. Т.; «Фан», 1994
3. И.А.Каримов.Узбекистон мустакилликка эришиш остонасида. Т.2011
4. Наша главная задача - дальнейшее развитие страны и повышение благосостояния народа. - Доклад президента Ислама Каримова на заседании Кабинета Министров, посвященном итогам социально-экономического развития страны в 2009 году и важнейшим приоритетам экономической программы на 2010 год // Народное слово, 30 января 2010 года.
II
1. Алексеев Д.И. Аббревиатуры как новый тип слов// Развитие словообразования современного русского языка. М., 1966, с.13-38
2.Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык // Вопросы языкознания. 1987, № 3, с. 3-19
3.Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка и методика их изучения // Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка. М., 1988, с. 3-13
4.Баудер А.Я. К лингвистической интерпретации явлений переходности в грамматическом строе русского языка // Филологические науки, 1980, № 5, с. 79-81
5. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, с. 32-41
6. Берлянд И.Е. Игра как феномен сознания. Кемерово.,1992
7. Богданова Н.В. Попытка классификации типов внутриязыковой интерференции // Речь города. Омск, 1995. Ч. I. С. 4-8
8. Борисова - Лукашанец Е.Г. Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70 годов): М., 1992.
9. Борисова - Лукашанец Е.Г. Современный молодежный жаргон // IT. 1980. № 5.
10. Гайсина Р.М. Межкатегориальный переход и обогащение лексики. Уфа, 1985, с. 395
11. Грачев М.А., Гуров А.И. Словарь молодежных сленгов. Горький, 1989.
12. Гаспаров Б.М. Лингвистика языкового существования. Язык. Память. Образ. М., 1996.
13. Гловинская М.Я. Активные процессы в грамматике (на материале инноваций и массовых языковых ошибок) // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М., 1996, с. 237-305.
14. Грамматика 80: Русская грамматика. В 2-х тт. М., 1980
15. Грачев М.А. Арго и менталитет русских деклассированных элементов // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. Екатеринбург, 1995. С. 40-41.
16. Григорьев В.П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта. М., 1986
17. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996
18. Даль ВЛ. Толковый словарь живого великорусского языка (тт.1-4). - М., 1978.
19. Дубровина К.И. Студенческий жаргон // ФН. 1980. № 1.
20. Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь общего жаргона. М.,1999.
21. Журавлев А.Ф. Иноязычное заимствование в русском просторечии (фонетика, морфология, лексическая семантика) // Городское просторечие. М., 1984, с. 102-120;
22.Жураховская В.Д. Функционирование жаргонной лексики о современном русском языке //Материалы XIX Всесоюзн. студ. конф. "Студент и технический прогресс": Филология. Новосибирск, 1981.
23. Зайковская Т. Можно можечокнуться? Сабо самой! // РР 1993. № 6.
24. Запесоцкий А.С., Файн А.П. Эта непонятная молодёжь. М.,1990.
25. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М., 1972;
26. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная речь. Фонетика, Морфология. Лексикология. Жест. М., 1983
27. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995). М., 1996, с. 90-141
28.Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969
29.Копыленко М.М. О семантической природе молодежного жаргона // Социолингвистические исследования. М.,1976.
30. Красильникова Е.В. Лексика города (к постановке проблемы) // Способы номинации в современном русском языке. М., 1982;
31. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995). М., 1996, с. 142-161;
32. Ларин Б.А. О лингвистическом изучении города // История русского языка и общее языкознание. М., Просвещение, 1977. С. 189-199, 196, 190.
33. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, с. 519
34. Литературная норма и просторечие. М., 1977; Городское просторечие: проблемы изучения. М., 1984.
35. Лихачев Д.С., Панченко А.М. "Смеховой мир" Древней Руси. Л., 1976.
36. Лукин М.Ф. Критерии перехода частей речи в современном русском языке // Филологические науки, 1986, № 3, с. 49-56
38.Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М., 1976
39.Мазурова А.И. Словарь сленга, распространённого среди неформальных молодежных объединений // Психологические проблемы изучения неформальных молодежных объединений. - М., 1988.
40. МАС: Словарь русского языка. В 4-х тт., М., 1981-198
41. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М., 19
42. Николина Н.А. "Скорнение" в современной речи // Язык как творчество М., 1996, с. 313
43. Радзиховский Л.А., Мазурова А. И. " Сленг как инструмент отстранения // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989.
44. Рожанский Ф.И. 1992 -Сленг хиппи. СПб.-Париж, 1992.
45. Словарь жаргонных слов и выражений // Мильяненков Л. По ту сторону закона. Энциклопедия преступного мира. СПб., 1992.
46. Стернин И.А. 1992 - Словарь модежного жаргона. Воронеж, 1992.
47.Сиротинина О.Б. Речь современного города // Речь города. Омск, 1995. Ч. I;
48. Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996;
49. Речевая культура // Русский язык. Энциклопедия. М., 1997 и др.
50. Скребнев Ю.С. Исследования русской разговорной речи // Вопросы языкознания. 1987. № 4.
51.Современный словарь иностранных слов. М., 1993
52. Сэшан Шармила Существительные на ing (инг) - символ американской языковой экспансии? // Русская речь, 1996, № 3, с. 46-49
53. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М., 1992
54. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка / Под ред. Т.Ф.Ефремовой, М., 1996
55. Толковый словарь уголовных жаргонов. Под общ.ред. Ю.П.Дубягина, А.Г. Бронникова. М., 1991.
54. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка (тг.1-4). - М., 1987.
55. Ханпира Эр. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Развитие словообразования современного русского языка. М., 1966 с. 153-167
56. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2-х тт. М., 1994
57. И. Юганов, Ф. Юганова. Словарь русского сленга: сленговые слова 60-х -- 90-х годов. -- М., 1997.30. Янко-Триницкая Н.А. Междусловное наложение // Развитие современного русского языка. 1972. М., 1975, с. 254-255.
58.Янко-Триницкая Н.А. Продуктивные способы и образцы оккзаионального словообразования // Актуальные проблемы русского словообраования. Ташкент, 1975, с. 413-418;
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие "сленг" в современном языкознании, источники пополнения, основные сферы и причины иноязычных заимствований; лингвистическая экология. Молодежный сленг англоязычного происхождения в современном русском языке, его структура и функционирование.
курсовая работа [85,1 K], добавлен 20.03.2011Лексические пласты в словарном составе английского языка. Компьютерный сленг: причины образования и классификация. Английский компьютерный сленг в современном русском языке. Употребление компьютерного сленга на материале сообщений интернет-форумов.
курсовая работа [64,9 K], добавлен 09.03.2015Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.
курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010Лексическое значение и стилистическая окраска слова. Функционально-стилевое расслоение лексики. Сленг как явление в современной лингвистике, его предпосылки. Прагматические маркеры. Модели комбинаторики слов со сниженной стилистической маркированностью.
дипломная работа [83,5 K], добавлен 04.05.2014Определение термина "сленг" и его этимология. Влияние внешних факторов на развитие языка и разговорной речи. Понятие профессионализмов, диалектизмов и арготизмов как разновидности сленга. История молодежного жаргона, заимствования из иностранных языков.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 18.03.2012Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014Теоретические основы изучения сленга и жаргонизмов в рекламном тексте. Языковые и стилистические особенности рекламных текстов. Семантические, словообразовательные и функциональные особенности сленгизмов и жаргонизмов в современной англоязычной рекламе.
дипломная работа [263,6 K], добавлен 25.07.2017Сленг как вариант диалекта субэтноса, особенности развития русской лексикологии. Этимология слова "сленг", англицизмы и причины их появления. Интернет чаты и социальные сети как источник англицизмов. Китайский язык и его фонемы в современном сленге.
курсовая работа [51,2 K], добавлен 13.06.2012Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.
курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014Понятие "сленг" и другие диалектные формы. Происхождение и особенности английского рифмованного сленга кокни, основные принципы субституции. Особенности использования кокни в литературном языке. Анализ речи персонажа произведения Бернарда Шоу "Пигмалион".
курсовая работа [45,3 K], добавлен 30.06.2013История изучения английского сленга, природа и происхождение данного социально-общественного явления, семантические особенности. Функции и классификации сленгизмов, его типы: кокни, сленг студентов колледжей и распространенные выражения в сети интернет.
курсовая работа [69,4 K], добавлен 25.01.2014Сленг як розмовна мова носіїв маскультури, форми його використання, історія розвитку. Класифікація сленгової лексики. Структурні особливості молодіжного сленгу, його роль у мові суспільства. Вплив кримінального арго та іноземних мов на молодіжну лексику.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 16.04.2012Визначення сленгу та його історія. Місце сленгової лексики у молодіжному мовленні. Вплив професії, хобі людини, іноземних зв’язків, кримінального арго на склад мови. Сленг як підлітковий протест проти навколишньої дійсності, типізації і стандартизації.
презентация [162,4 K], добавлен 14.12.2014Компьютерный сленг как социально-профессиональные обусловленные лексические единицы. Классификация и словообразовательный потенциал лексических единиц в компьютерном сленге в современном английском языке. Функциональная направленность классов сленга.
курсовая работа [59,9 K], добавлен 04.05.2014Сленг в современной лингвистике. Комплексное описание молодёжного сленга. Словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга. Образование новых слов в современном молодежном сленге. Анализ новых слов в русском и английском молодежном сленге.
дипломная работа [115,6 K], добавлен 30.10.2008Выявление и описание объема семантики производных слов в сфере окказиональной лексики. Причины бурного образования компьютерного сленга, его значимость в контексте адаптационного процесса пользователя. Компьютерный жаргон в современном русском языке.
творческая работа [30,3 K], добавлен 28.02.2010Теоретические основы понятия "сленг" и его употребления в молодежной среде. Исследование американского студенческого и школьного сленга на основе словарей американского сленга. Анализ выражений, связанных с повседневным общением и оценками личности.
дипломная работа [77,4 K], добавлен 25.07.2017Понятие, типы и проблемы типологии социолектов. Сленг как тип социолекта, этимология термина и история возникновения. Сленг в английском этноязыке. Типы номинации как один из параметров социолекта. Основные теоретические проблемы перевода сленгизмов.
дипломная работа [144,2 K], добавлен 30.08.2011Лінгвістична сутність поняття "сленг", його відмінність від діалектів та жаргону. Розгляд використання скорочених форм сленгової лексики в німецьких молодіжних журналах. Мовні та стилістичні особливості використання англіцизмів, виявлення їх значення.
курсовая работа [70,0 K], добавлен 19.05.2014Обзор различных концепций сленга, этимология термина данного явления. Семантический анализ его единиц, основные источники пополнения сленгизмов, их функциональные особенности в английском языке. Источники пополнения, словообразование, их функции.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 09.11.2014