Социокультурные аспекты деактуализации лексики русского языка на рубеже ХХ-ХХІ вв.
Семантический процесс деактуализации лексики советского периода. Причины перехода слов с активного словарного фонда в пассивный. Направления процесса деидеологизации: снятие резко пейоративной окраски слов, продиктованных коммунистической идеологией.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.05.2018 |
Размер файла | 21,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ДЕАКТУАЛИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА НА РУБЕЖЕ ХХ - ХХІ ВВ.
Ю.О. Чавыкина
Стаття присвячена соціокультурним підставам семантичних процесів, що відбуваються в лексиці сучасної російської мови. Автор приділяє особливу увагу процесу переходу слів з активного словникового фонду в пасивний. У результаті аналізу вказується на три причини цього процесу. Також автор розглядає зв'язок цього процесу з історією і культурою російського народу. У статті розмежовуються терміни "деактуалізація" і "деідеологізація". Стаття може бути корисна студентам філологічних факультетів, аспірантам, викладачам і вчителям російської мови.
Ключові слова: деактуалізація, деідеологізація, лексика, семантика, сучасна російська мова.
This paper focuses on socio-cultural foundations of semantic processes taking place in the lexicon of the modern Russian language. The author pays particular attention to the transition from the active vocabulary of words in a passive fund. The author highlighted three reasons for this process. The author also considers the relationship of this process with the history and culture of the Russian people. The article distinguishes between the terms "deactualization" and "deideologization". This article may be useful to students of philological faculty, graduate students, professors and teachers of the Russian language.
Key words: deactualization, deideologization, vocabulary, semantics, modern Russian language.
Современный русский язык представляет собой динамически развивающуюся систему, в которой все составляющие элементы взаимосвязаны. Говоря о том, что в языке сегодня происходят какие-либо изменения, необходимо отдавать себе отчет в том, что причины этих изменений не всегда лежат в области внутренних законов самого языка. Так, характеризуя современное состояние лексики, следует отметить, что предпосылки большинства семантических процессов имеют внелингвистическую природу, иными словами, находятся в тесной связи с историко-культурной, социально-политической и экономической ситуацией в жизни общества.
В этой связи большой интерес представляет семантический процесс деактуализации лексики советского периода, происходящий в современном русском языке на рубеже ХХ и XXI вв. В его основе лежит постепенный переход некоторых лексических пластов из активного словарного запаса в пассивный, а также исход отдельных значений слов, бывших в активном употреблении в советский период. Хронологически время деактуализации тех или иных слов и даже отдельных лексико-семантических групп (ЛСГ) не во всех случаях можно установить абсолютно точно, хотя и такая возможность для некоторых слов может существовать.
Интерес лингвистов к проблеме языковых изменений не ослабевает и фокусируется, в частности, на определении места и роли этих процессов в истории языка, определении того или иного лексико-семантического варианта как "уходящего" и выявлении социокультурной детерминированности изменения статуса конкретного значения. Именно поэтому сегодня перед научным сообществом стоит задача комплексного лингвистического описания процесса деактуализации лексики в конце XX - начале XXI вв., представленного в современных лексикографических источниках, с учетом особенностей ее употребления в советский и постсоветский периоды.
Эта необходимость продиктована тем, что поколение людей 80 - 90-х годов XX века еще помнит семантический объем уходящих из активного словарного запаса слов, а будущие поколения могут уже не понимать и не чувствовать их семантику и прагматику. Надеяться на успехи будущих этимологов тоже не приходится. Как писал академик В.В. Виноградов, "...этимология меньше всего способна раскрыть все разнообразие смысловых изменений, переживаемых словом в разной социальной среде и в разные эпохи" [1, 11]. Дело в том, что когда слово "продергивается через разные языковые слои", которые оставляют на его значении свои следы, и изучается в изоляции от своей семантической среды, возникает реальная опасность перенесения смыслов и прагматики этого слова с одной эпохи на другую в полном искажении его бывшей в прошлом семантики. Опираясь на предупреждение академика об опасности модернизации прошлого, мы полагаем, что изучение самых разных сторон лексических изменений всегда было и остается одной из самых актуальных, важнейшей задачей лингвистики.
Значительную роль в понимании причин, обусловливающих процессы изменения в смысловой структуре слов, сыграли исследования в области лексической семантики Г.М. Шипицыной. В статье "Аспекты системного анализа лексических единиц различных языков" ученым было высказано важное положение о том, что "семантическое развитие слова осуществляется при воздействии собственно языковых законов и тенденций, которые или непосредственно, или через цепь факторов опосредованно обусловлены эволюцией ментальных мыслительных процессов и коммуникативными потребностями носителей языка в семантических единицах определенного содержания" [6, 156]. С автором невозможно не согласиться, что лексика является поистине ценнейшим источником сведений о культуре и менталитете народа-носителя языка.
В этом тезисе подчеркнута мысль о том, что процессы изменений в лексико-семантической системе языка происходят в результате перестройки и самой этой системы, но эта перестройка - результат изменений в сознании носителей языка, вызванных обновлением коммуникативных практик под воздействием социально-культурных преобразований в обществе. Действительно, лексический материал подтверждает этот тезис. Например, перестала быть актуальной еще в эпоху так называемого развитого социализма в СССР лексическая оппозиция большевик - меньшевик - эсер - анархист, поскольку три ее последних компонента сохранились лишь в партийных документах и литературе по истории КПСС. Общественное бытовое сознание исключало озабоченность судьбой номинируемых социогрупп, уничтоженных в первые десятилетия советской власти. Слово же большевик после распада СССР поменяло свою прагматику в сторону негативно оценочной. Так, например, в прессе 90-х годов можно встретить ироничные высказывания о "большевистской прямоте": Бывший зам. зав. отделом ЦК КПСС с большевистской прямотой сокрушает заразу инакомыслия... (Огонек, 1991, 27). Таким образом, можно сделать вывод о том, что социальные события вызывают перестройку общественного сознания, изменение идеологических ориентиров и ценностей, следствием чего и являются преобразования в лексико-семантической системе языка.
Общеизвестно, что конец XX - начало XXI вв. является переходным периодом отечественной истории, эпохой "перестройки". Произошел крах тоталитарной системы, "вдруг некому и нечему стало противостоять, ибо партийная риторика стала частным делом отставных специалистов по "научному коммунизму" [3, 23].
Огромный пласт общественно-политической лексики сегодня подвергается деактуализации, уходя вместе с той действительностью, частью которой он был. "Лексика первой реагирует на социально-исторические преобразования, отражая их, называя и объясняя словами, поэтому в разных политически ориентированных контекстах... одни и те же слова часто меняют свою стилистическую окраску..." [4, 45].
Употребляя термин "деактуализация", мы подразумеваем утрату одним из лексико-семантических вариантов слова своего актуального содержания по ряду причин. В первую очередь процессу деактуализации подвергаются отдельные значения многозначных слов, отражающие чисто советские реалии, например словосочетание коммунистическая партия в современном русском языке утратило компонент "коммунистическая", который в те годы не назывался в речи, а подразумевался, например: вступить в партию, член партии, партия наш рулевой и т. д. Стоит также упомянуть и о таких словах, как выездной / невыездной, проходной / непроходной и др., принадлежащих к неофициальному, разговорному языку советской эпохи. В данном случае уходит не какое- то одно значение, а все слово целиком по причине исчезновения из действительности понятия, то есть здесь мы наблюдаем утрату сигнификативного содержания в смысловой структуре этих слов.
Анализируя причины изменений в семантике современного русского языка, мы придерживаемся подхода, согласно которому ".основные изменения в языке и общении являются прямым следствием общественных изменений" [5] и непосредственно отражают изменения, произошедшие в массовом языковом сознании русскоговорящих людей.
В ходе анализа исторической и социально-политической ситуации, сложившейся к началу 1990-х гг., нами было выделено несколько факторов деактуализации, прямо или косвенно повлиявших на выход из активного употребления целых семантических классов лексики советского периода: 1) исчезновение реалий советской действительности в бытовой сфере жизни общества (например, выбросить (в магазине сапоги выбросят), дефицит (дефицит товаров первой необходимости), достать (достать к празднику колбасы), летун (борьба с летунами на производстве) и др.); 2) пересмотр и отказ от советских политических и экономических понятий в пользу западной модели государственного устройства (например, административно-командный (администативно-командная система), вождь (вождь мирового пролетариата), гегемон (гегемон рабочего класса), госплан (государственный план), коммунизм, марксизм-ленинизм, партия (Коммунистическая партия Советского Союза), секретарь (генеральный секретарь ЦК КПСС) и др.); 3) переоценка ключевых ценностей в обществе, пропаганда западной модели человека как "идеального потребителя", с одной стороны, и возврат к некоторым досоветским понятиям и реалиям жизни общества (социальные отношения, государственные институты, религия) - с другой, например: атеизм, битва (битва за урожай), братство (братство народов СССР), вахта (ударная вахта), коллективизм, политдень, соцреализм (завоевания соцреализма), пионер (принять в пионеры), передовик (передовики производства).
Процесс деактуализации в некоторых случаях следует отличать от сходного с ним процесса - деидеологизации. Мы присоединяемся к мнению О. П. Ермаковой, которая выделяет деидеологизацию в качестве самостоятельного лексического процесса и определяет его как освобождение "значений некоторых слов от идеологических смысловых приращений" [2, 36]. Отметим, что процесс деидеологизации может протекать в двух направлениях: во-первых, это снятие резко пейоративной окраски у некоторых слов и устойчивых сочетаний, которая была продиктована коммунистической идеологией (к примеру, благотворительность, индивидуализм, интеллигенция, коммерсант, меценат, собственник и т. д.); во-вторых, это появление неодобрительной, ироничной эмоциональной окраски у слов и устойчивых сочетаний, ранее имевших сильную идеологическую коннотацию: большевистский, доблестный (доблестные работники прилавка), заветы Ильича, завоевания Октября, коммунистическое завтра, ленинец, народный избранник, пламенный патриот, светлое будущее, слуга народа, товарищ и т. д. В сущности, оба процесса можно назвать "вторичной идеологизацией", так как советский идеологический компонент здесь заменяется современной, антисоветской коннотацией. Причины этого кроются в глубоких изменениях социально-политической жизни общества, произошедших в конце XX века. Интересно, что язык как самодостаточная и саморазвивающаяся система в девяностые годы двадцатого века отказался от "насажденных сверху" идеологических надстроек в пользу актуализации дореволюционных значений.
Учитывая подобную "зыбкость" языковых явлений, их постоянное и беспрерывное движение, можно сделать вывод о необходимости создания словарей и справочников, наиболее полно отражающих состав уходящей лексики. Это вызвано, по нашему мнению, не только подвижным характером лексической системы русского языка, но и историко-культурными факторами, a именно постепенным "стиранием" из генетической памяти, забвением многих слов, отражающих реалии отечественной истории, что может привести к образованию культурных лакун. Для интеллектуального развития личности это крайне нежелательное явление, поскольку оно приводит к постепенному угасанию интереса к культуре недавнего прошлого, к появлению трудностей при восприятии художественных текстов предшествующего исторического периода жизни нашего общества. В результате этих процессов происходит резкий ментально-культурный разрыв поколений, нарушаются законы культурной преемственности нации.
деактуализация деидеологизация семантический лексика
Список использованных источников
Виноградов В.В. Слово как предмет историко-лексикологического исследования / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. - 1995. - № 1. - С. 5-34.
Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике / О.П. Ермакова // Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995). - М. : Языки русской культуры, 2000. - С. 32-66.
Земская Е.А. Новояз, new speak? nowomova... Что дальше? / Е.А. Земская // Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995). - М. : Языки русской культуры, 2000. - С. 19-66.
Крюкова Г.А. Трансформация концептуального содержания социополитической лексики в современном русском языке / Г.А. Крюкова // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. - 2005. - № 11. - С. 44-51.
Стернин И.А. Социальные факторы и развитие современного русского языка [Электронный ресурс] / И.А. Стернин // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. - Воронеж 2000. - Режим доступа: http//www.philology.ru/linguistics2/ sternin_00.htm .
Шипицына Г.М. Аспекты системного анализа лексических единиц различных языков / Г.М. Шипицына // Русский язык: исторические судьбы и современность: Международный конгресс исследований русского языка. Труды и материалы. - М. : Изд-во МГУ, 2001. - С. 156.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Лексико-семантический способ и словообразовательные средства образования единиц компьютерной лексики. Интеграция заимствованных англицизмов в систему русского языка. Интернационализация компьютерной лексики как отражение глобальных языковых процессов.
дипломная работа [417,2 K], добавлен 03.07.2015Постоянное пополнение лексики русского языка новыми словами. Развитие новых значений у старых слов. Заимствование - путь пополнения словарного запаса. Многочисленные заимствования из западноевропейских языков.
научная работа [31,7 K], добавлен 14.09.2007Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.
реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010Постановка проблемы стилистического компонента слова и его лексического отражения. Словарный состав русского языка. Стилистическая дифференциация лексики, эмоционально-экспрессивная окраска слов. Системы стилистических помет в словаре С.И. Ожегова, МАС.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 05.04.2012Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.
дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011Динамичность лексической системы. Соотношение активного и пассивного запасов лексики. Архаизация русской лексики. Анализ школьных учебников. Понятие и классификация советизмов. Понимание и восприятие хронологически отмеченной лексики школьниками.
дипломная работа [58,0 K], добавлен 27.03.2012Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.
доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011Лексическая система русского языка, лексика устной речи. Изучение особенностей лексики радиоведущих. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской, смешение стилей. Использование жаргонизмов и неологизмов в лексике радиоведущих.
реферат [46,7 K], добавлен 06.11.2012Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики). Пути развития и пополнения словарного состава языка. Свободные словосочетания и фразеологические единицы.
шпаргалка [40,2 K], добавлен 22.08.2006Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.
творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.
дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013Наименования лиц по профессии как большой в количественном отношении и многообразный по структуре и семантическим особенностям фрагмент лексики языка. Ассоциативный эксперимент как источник изучения языковой картины мира. Ассоциативное поле слов-стимулов.
дипломная работа [132,7 K], добавлен 11.10.2014Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011Значение урока русского языка. Понятие словарного запаса. Психологические и индивидуальные особенности младшего школьного возраста. Методы и приемы обогащения словарного запаса на уроке русского языка в начальной школе. Усвоение различных групп слов.
курсовая работа [53,1 K], добавлен 24.04.2011Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.
курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015Особенности лексики русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса. Активный словарь — лексика и фразеология языка, употребительная в данный период в той или иной речевой сфере. Устаревшие слова и неологизмы, как слова пассивного запаса.
реферат [33,7 K], добавлен 24.02.2011Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".
курсовая работа [27,6 K], добавлен 16.01.2013Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.
дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011Происхождение и состав современной лексики русского языка. Компоненты содержания языковой личности: ценностный, культурологический, личностный. Направления пополнения русской лексики. Процесс компьютеризации и карнавализации языка, проникновение жаргона.
контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009