Фразеологизмы как компонент авторской составляющей концепта "жертва" в русском языке (на материале романа Б.Л. Пастернака "Доктор Живаго")

Изучение фразеологического компонента как одного из средств языковой реализации концепта "жертва" в русском языке. Представление слова фразеосочетаниями из состава лексико-фразеологической системы говора. Формоизменительные свойства глагольных оборотов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.05.2018
Размер файла 23,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 81

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК КОМПОНЕНТ АВТОРСКОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ КОНЦЕПТА ЖЕРТВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Б.Л. ПАСТЕРНАКА «ДОКТОР ЖИВАГО»)

Г.П. Басс

Важнейшим объектом исследования и основным понятием когнитивной лингвистики является концепт, который позволяет изучать связь языка, сознания и культуры. Существуют различные подходы к содержанию термина. По определению Ю.С. Степанова, концепт - «это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек… сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [6, с. 40]. Исходя из такого понимания, можно сделать вывод о тройственной природе концепта как культурной, ментальной и языковой единицы. фразеологический языковой жертва глагольный

Исходя из различных трактовок, можно выделить несколько общепризнанных компонентов представлений: 1) в отличие от понятия концепт включает в себя не только существенные признаки предмета или явления, но также элементы культуры, эмоциональный компонент, «сжатую до основных признаков историю, современные ассоциации, оценки и т.д.» [6, с. 43]; 2) концепт может отражать мифологические, религиозные, обыденные, зрительные образы; 3) концепт является элементом массового и индивидуального сознания.

В центре внимания лингвистов находятся проблемы изучения концепта путем описания средств языковой репрезентации и моделирования его структуры, а также проблемы исследования картины мира личности или нации через анализ составляющих ее концептов.

Особый интерес для исследования представляет художественное произведение как форма существования концептов и как воплощение индивидуальной концептуальной картины мира. Пересекаясь и взаимодействуя друг с другом, они образуют концептуальную структуру, в которой отражается фрагмент картины мира автора.

Концепт - двусторонняя единица, обладающая планом содержания (семантическая составляющая) и планом выражения (языковые средства реализации - прямая и косвенная номинация).

З.Д. Попова и И.А. Стернин разработали полевую модель, согласно которой в структуре принято различать ядро (ключевое слово/лексема текста) и периферию, интерпретационное поле, включающее в себя все разнообразие ассоциаций, синонимов, контекстуальных антонимов, метафорических и метонимических конструкций, фразеологизмов, интертекстуальных связей. Причем производные значения элементов периферии могут быть значительно удалены от исходного.

Следует отметить, что концепт может быть представлен в языке разными способами, в том числе и фразеосочетаниями из состава лексико-фразеологической системы языка [4, с/ 38]. Поэтому интересно изучение фразеологического компонента как одной из форм репрезентации авторской составляющей концепта.

Рассмотрим с этой точки зрения, как участвуют фразеологизмы в реализации концепта Жертва в тексте романа Б.Л. Пастернака «Доктор Живаго». Для этого мы будем опираться на классификацию Б.А. Ларина, которая включает в себя переменные словосочетания, метафорические словосочетания и идиомы [2, с. 146]. Эту трехчленную типологию можно дополнить категорией фразеологических выражений (по Н.М. Шанскому), к которой принадлежат семантически членимые, но также устойчивые единицы: афоризмы, пословицы, поговорки.

В качестве репрезентантов концепта Жертва в произведении присутствуют: переменные словосочетания (8); метафорические словосочетания (12); идиомы (2); фразеологические выражения (2).

К разряду переменных относятся словосочетания с ограниченной сочетаемостью, которым не свойственна заметная интеграция, спаянность компонентов, например: «Он идет к верной гибели из-за этой глупой амбиции» [3, с. 391]; «Снести тяжесть смерти Орлецовой помогает мне свет самопожертвования, которым озарен и ее конец, и жизнь каждого из нас» [3, с. 486]; «Он узнал, что мать в тюрьме и разделит участь отца, и решил пойти на все, чтобы освободить ее» [3, с. 442].

Разряд метафорических словосочетаний включает в себя устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении. Так, концепт Жертва репрезентируется в романе в форме метафорических словосочетаний с лексемой «жертва»: «А приносить семью в жертву какому-то сумасшествию не стыдно?» [3, с. 114]; «Он понимал, что он пигмей перед чудовищной махиной будущего, боялся его, любил это будущее и втайне им гордился, и в последний раз, как на прощание, жадными глазами вдохновения смотрел на облака и деревья, на людей, идущих по улице, на большой, перемогающийся в несчастиях русский город, и был готов принести себя в жертву, чтобы стало лучше, и ничего не мог» [3, с. 182]; «Но сознание приносимой общественной жертвы преисполняло его чувством удовлетворения» [3, с. 314]; «Но, обливаясь слезами, он тянул на себя ручку запертой двери и не пускал мальчика, принося его в жертву, ложно понятым чувствам чести и долга перед другой женщиной, которая не была матерью мальчика…» [3, с. 379]; «Нам одинаково трудно представить себе наше разъединение, но, может быть, надо пересилить себя и принести эту жертву» [3, с. 431].

Глагольные фразеологизмы обладают высокой структурно-грамматической проницаемостью. Они легко согласуются в предложении с подлежащим, управляют существительным (или другим субстантивированным словом) со значением лица, одушевленного или неодушевленного предмета [1, с. 36]. Отсюда широкие парадигматические возможности оборота (несов. - «приносить <что> в жертву»; сов. с возвр. мест. - «принести себя в жертву»; сов. - «принести <эту> жертву»; прич. страд. наст. - «приносимая (общественная) жертва»; деепр. несов. - «принося <кого> в жертву»). Как мы видим, метафорические словосочетания допускают вставку других слов.

Некоторые фразеологические сочетания сами по себе, изолированно, не связаны напрямую с концептом, но в определенном контексте служат средством его экспликации. Приведем примеры косвенной номинации. Отметим, что Б. Пастернак нередко использует несколько фразеологизмов в одном предложении: «... грудью стать на защиту родины от насильников, заливших поля родины братоубийственной кровью» [3, с. 314]; «И вы думаете, он гнушается нами, разлюбил, не помнит? Я так его знаю! У него от избытка чувств такое задумано! Ему надо все эти военные лавры к нашим ногам положить, чтобы не с пустыми руками вернуться, а во всей славе, победителем!» [3, с. 295].

Этимология идиом, которые встречаются в тексте романа, связана с Евангелием: «Страсть по-славянски, как вы прекрасно знаете, значит прежде всего страдание, страсти Господни, «грядый Господь к вольной страсти» (Господь, идучи на добровольную муку)» [3, с. 399] и «Крестный путь, который расстилается перед вами дальнею дорогой, грудью стать на защиту родины…» [3, с. 314].

К фразеологическим выражениям можно отнести следующие: «…за одни еще толки об этом заплачено такими морями крови, что, пожалуй, цель не оправдывает средства» [3, с. 328]; «Вот он Юрятин брал, забрасывал нас снарядами, знал, что мы тут, и ни разу не осведомился, живы ли мы, чтобы не нарушить своей тайны. Это был его долг, разумеется. Если бы он спросил, как ему быть, мы бы ему то же посоветовали… Быть тут рядом и устоять против искушения повидать нас!.. Это нечто мне недоступное, не жизнь, а какая-то римская гражданская доблесть, одна из нынешних премудростей» [3, с. 293].

Кроме уже упомянутых формоизменительных свойств глагольных оборотов, фразеологические словосочетания, обладая в той или иной мере семантической членимостью и вариативностью, в тексте произведения часто подвергаются различного рода модификациям.

Так, словосочетание «во всей славе» является результатом структурной модификации (замены словарных компонентов) метафорических сочетаний «во всей <своей> красе», «во всем блеске». Также в предложении «Я бы сил не щадила и в этом находила бы счастье, только бы знать, что это не попусту и ведет к какой-то цели» [3, с. 417] наблюдается структурная модификация словарной формы фразеологизма «не жалея сил» (самоотверженно, отдавая себя целиком) [5, с. 470].

В результате ряда преобразований фразеологизмов образовалась синонимическая цепочка: «Да разве так потерянной любви добиваются? Камни надо ворочать для этого, горы двигать, землю рыть [3, с. 303]. Закрепленные в словаре формы имеют не только иной состав - «воротить горы (гору)», «своротить горы (гору)» [7, с. 79], - но и иное значение: «Роет землю. - Прост. Развивает кипучую деятельность, проявляет активность для достижения какой-либо цели, чаще всего из корыстных соображений» [7, с. 391].

В иных случаях наблюдается редукция (сокращение) состава фразеологизма: «За тебя хоть в огонь, так тебя жалеет» [3, с. 459] (отсечение второй части фразеологизма «в огонь и в воду (готов, пойду и т.п.)» - «о готовности совершить самоотверженный поступок, пожертвовать собой» [8, с. 179]).

Рассматривая концепт Жертва, нельзя не упомянуть евангелические мотивы самопожертвования, которые красной линией проходят через весь сюжет романа и снова встречаются в стихах Юрия Живаго. Особенно интересно употребление фразеологизмов в поэзии, где они трансформируются с целью соблюдения ритма и рифмы и начинают звучать по-новому. В стихотворении «Магдалина» мы читаем: «Слишком многим руки для объятья Ты раскинешь по концам креста» [3, с. 525]. Словарь фиксирует следующие формы: «открыть (открывать) или раскрыть (раскрывать), распростереть (распростирать) объятия кому-л. - развести (разводить) руки, намереваясь обнять кого-л.» [8, с. 179]. Таким образом, в предложении наблюдаются инверсия, контаминация и замена словарного компонента - глагола.

В стихотворении «Гефсиманский сад» - о готовности Христа совершить самопожертвование и пойти на мученическую смерть: «Во имя страшного ее величья Я в добровольных муках в гроб сойду» [3, с. 527]. Здесь представлен прием контаминации: «лечь (ложиться) в гроб/ сойти (сходить) в могилу - умереть» [8, с. 152].

В романе прослеживаются тематические категории используемых фразеологических словосочетаний. Кроме приведенных примеров евангелической тематики, можно выделить следующие:

· Усилия, затрачиваемые ради/для кого-либо/чего-либо, самоотверженность: «камни ворочать», «горы двигать», «землю рыть», «сил не щадить», «смыть пятно» («Это пятно она, может быть, поклялась смыть когда-нибудь с доброго родительского имени в своем горячем детском сердце» [3, с. 463].

· Большие жертвы, огромная плата за что-либо: «Эти наблюдения преисполняют меня чувством счастья, несмотря на мученическую смерть Христины, на мои ранения, на наши потери, на всю эту дорогую кровавую цену войны» [3, с. 486]; «…а за одни еще толки об этом заплачено такими морями крови, что, пожалуй, цель не оправдывает средства» [3, с. 328].

· Самопожертвование, отвага: «грудью стать на защиту родины», «идти к верной гибели», «пойти на все», «римская гражданская доблесть».

Фразеологизмы как способ репрезентации концептов в художественном произведении представляют богатый материал для исследования, но являются лишь одним из частных случаев. Наряду с этим используются другие средства номинации, такие как ключевое слово и однокоренные лексемы, синонимы, морфологические, грамматические, синтаксические, стилистические средства, которые являются предметом дальнейшего исследования.

Список литературы

1. Жуков, В.П. Формоизменение фразеологизмов русского языка/ В.П. Жуков// Русистика. - Берлин, 1991. - № 2. - С. 36-40.

2. Ларин, Б.А. История русского языка и общее языкознание/ Б.А.Ларин - М., 1997. - С. 125-149.

3. Пастернак, Б.Л. Доктор Живаго: роман/ Б.Л. Пастернак. - М.: Мартин, 2006. - 528 с. - (Избранная классика).

4. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике/ З.Д.Попова, И.А. Стернин. -- Воронеж: Истоки, 2001. -- 191 с.

5. Словарь русского языка: в 4 т./ под ред. А.П. Евгеньевой; АН СССР, Ин-т рус.яз. - М.: Рус. яз, 1981. - Т.1.

6. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры/ Ю.С. Степанов. - М., 2001. - 990с.

7. Фразеологический словарь русского языка/ под ред. А.И. Молоткова. - 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1986. - 543 с.

8. Фразеологический словарь русского языка/ сост. А.Н. Тихонов (рук. авт. кол.), А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. - М.: Рус.яз. - Медиа, 2003. - 336 с.

Аннотация

С точки зрения когнитивной лингвистики рассмотрен фразеологический компонент как одно из средств языковой реализации концепта Жертва в русском языке на примере текста романа Б.Л. Пастернака «Доктор Живаго».

Ключевые слова: когнитивная лингвистика; концепт Жертва; фразеологизмы; Пастернак.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).

    курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.

    дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.

    дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009

  • Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.

    курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Представление о пространстве как о языковой категории. Сравнение способов вербализации концепта "пространства" в русском и французском языках. Категория пространства на примере романа "Метро 2033". Имена собственные, имеющие пространственное значение.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 17.11.2014

  • Изучение сущности и особенностей фразеологизмов в русском языке. Искусство как источник крылатых выражений. Определение условий и причин фразеологизации. Виды, функции и строение языковых и речеизобразительных средств в художественных произведениях.

    реферат [34,3 K], добавлен 16.02.2012

  • Теория лингвистических исследований. Сравнительно-исторический метод как основа для классификации языков. Изучение этимологических гнёзд в современной науке. Исконная и заимствованная лексика. История слов, восходящих к корню "men" в русском языке.

    дипломная работа [81,1 K], добавлен 18.06.2017

  • Фразеология как особый раздел науки о языке. Исследование фразеологических оборотов, их признаки, основные свойства. Особенности глагольно-именных фразеологизмов с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках: голова, глаза, душа, палец, сердце.

    курсовая работа [28,2 K], добавлен 07.09.2009

  • Подчинительные союзы и союзные слова, сочинительные союзы: проблема состава. Совершенствование грамотного письма: правописание союзов в русском языке. Слитное и раздельное написание союзов. Проблемные вопросы правописания союзов в русском языке.

    реферат [29,0 K], добавлен 06.08.2010

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009

  • Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.

    презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.