Антонимы в парадоксальных определениях, включающих несколько заголовочных единиц
Исследование афористических парадоксальных определений двучленной формы, включающей левую часть — заголовочную единицу (слово, словосочетание) и правую пояснительную часть, языковая игра в которых создается за счет использования антонимических лексем.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.06.2018 |
Размер файла | 26,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru//
Размещено на http://www.allbest.ru//
Оренбургский государственный педагогический университет
Антонимы в парадоксальных определениях, включающих несколько заголовочных единиц
Твердохлеб Ольга Геннадьевна
Аннотация
Обосновывается идея, что антонимы являются важным средством образной выразительности в афоризмах и пословицах, представляющих собой парадоксальные определения, имеющих двучленную форму. Выявлено, что парадоксальная характеристика определяемого слова предполагает активное использование разных типов антонимов (и разнокорневых, и однокорневых). Указано, что в составе парадоксальных дефиниций, включающих в свой состав антонимы, достаточно часто представлены сразу несколько определяемых слов. Особое внимание уделено функционированию антонимов в составе заглавной единицы и пояснительной части истолкования таких дефиниций. Описаны грамматические особенности выявленных определений. Материалы и выводы, полученные при анализе языкового материала, могут быть использованы при изучении теории и практики перевода, стилистики, общего и частного языкознания.
Ключевые слова: афоризм, антоним, дефиниция, заголовочное слово, способ истолкования, пояснительная часть
ANTONYMS IN THE PARADOXICAL DEFINITIONS THAT INCLUDES SEVERAL HEADER UNITS
Tverdokhleb Olga Gennadjevna
Orenburg State Teacher Training University, Orenburg
Abstract: Substantiates the idea that antonyms are an important means of imaginative expression in a paradoxical definitions (sayings and Proverbs). It is revealed that the paradoxical characteristics of defined words requires the active use of different types of antonyms and raznosortnyh, and single-rooted. Provided that the composition of the paradoxical definitions that includes the opposites, often represented by a few determined words. Special attention is paid to the functioning of the antonyms in the composition of the capital units and the explanatory part of the interpretation. Describes the grammatical features of such definitions. Materials and conclusions obtained from the analysis of linguistic material, can be used in the study of the theory and practice of translation, stylistics, General and specific linguistics.
Keywords: aphorism, antonym, definition, header word, the method of interpretation, the explanatory part
Языковая игра как объект исследования неизменно вызывает интерес у лингвистов. В монографии [5] находим анализ языковой игры в разговорной русской речи, сделанный Е.А. Земской, М.А. Китайгородской и Н.Н. Розановой. В книге [2] Т.А. Гридина вводит понятие «игрема». Широко известны игровые модели, описанные В.З. Санниковым на материале языка художественной литературы [12]. Совершенно справедливо называет языковую игру В.И. Шаховский «не злокачественным нарушением языковых и речевых норм», а «результатом их оригинального, нестандартного варьирования на базе креативной компетенции коммуникантов в определенном эмотивном дискурсе» [19, с. 367].
В данной работе мы продолжим [13-17] исследование афористических парадоксальных определений (в какой-то степени пословиц) двучленной формы, включающей левую часть -- заголовочную единицу (слово, словосочетание и т.п.) и правую пояснительную часть, языковая игра в которых создается за счет использования антонимических лексем.
Под афоризмом (от греч. aphorismos `краткое изречение') мы будем понимать «законченную мысль, выраженную в сжатой, точной форме», в том числе и «русские народные пословицы» [18, с. 19]; «изречение, выражающее в лаконичной форме обобщенную законченную мысль» [9, с. 105]. В современной лингвистике не ослабевает интерес к исследованию афоризмов, в частности, как «отдельного литературного жанра, позволяющего отразить в сжатом виде авторскую субъективную картину мира» [10, с. 31]. Обычно проводятся классификация и описание различных тематических групп афоризмов (А.В. Королькова, О.А. Дмитриева) [3; 6], но проблема их лингвистического описания остается актуальной.
Как свидетельствует анализ парадоксальных определений, проведенный нами ранее в [15], образование словарного и парадоксального определений слова не совпадает, ибо парадоксальные определения могут создаваться как 1) основными, традиционно выделяемыми словарными способами истолкования слов, описанными, в частности, в статье Д.И. Арбатского (синонимический, перечислительный, описательный, отрицательный, комбинаторный, а также толкование через указание более широкого класса и отличительных признаков) [1], так и 2) специфическими, обозначенными нами как «повторительно-отличительный», «антонимический», «конверсивный», «согипонимичный», «ассоциативный» и некоторыми др. (примеры и краткий анализ см. в [15]).
По мнению одного из наиболее активных участников «Словаря парадоксальных определений» [7] А. Круглова, «ближе всего к жизни оказывается не одно, а несколько в чем-то противоположных определений» [Там же, с. 9]. Поэтому в составе парадоксальных дефиниций, включающих в свой состав антонимы, достаточно часто представлены сразу несколько определяемых слов. Также в парадоксальном определении дается «объемный взгляд на явление» [Там же, с. 8], в том числе через предельно краткое указание (столкновение) противоположных признаков и свойств, выделенных (замеченных) с не совсем привычной точки зрения у человека, предмета или явления в какой-то момент времени. Поэтому парадоксальная характеристика определяемого слова предполагает активное использование разных типов антонимов (разнокорневые и однокорневые, комплементарные и контрарные) (по терминологии Л.Л. Новикова [8]). Анализ функционирования антонимов, совмещенных в афоризмах-определениях и парадоксальных определениях, образованных разными типами истолкования, тоже до сих пор в лингвистической литературе не проводился. Это и определяет актуальность данного исследования. Актуальность настоящей работы обусловлена также тем, что ни отечественными, ни зарубежными учёными лексическая заполняемость нескольких заголовочных единиц в составе одного афоризма специально не изучалось, необходимость таких разработок необходима для изучения базовых составляющих теории афористики. заголовочный антонимический лексема афористический
Методом сплошной выборки нами из сборников [4; 7; 11], было обнаружено функционирование антонимов в составе парадоксальных дефиниций, включающих в свой состав сразу два (и более) определяемых слова. Предметом исследования стали грамматические особенности заголовочных единиц и поясняющей части в составе таких конструкций. Проведенный нами анализ обнаруженных парадоксальных определений, использующих разные типы истолкований и включающих в свой состав антонимы, выявил, что в их составе могут быть представлены сразу два определяемых слова, к которым приводится: а) либо одно истолкование; б) либо сразу два истолкования.
Такое развернутое высказывание, созданное за счет включения цепочек определений с использованием развернутой антитезы, позволяет ярче актуализировать неожиданное в уже привычном явлении.
1.Для характеристики какого-либо предмета или явления неожиданным парадоксальным образом можно описать не его сходство (ассоциацию) с другим предметом или явлением, а противопоставить одно другому, выявив черты резкого различия, контраста.
В частности, сразу два определяемых слова, к которым приводится одиночное гиперонимическое истолкование, находим в афоризмах, где определяемые слова введены в синтаксическую структуру афоризма в качестве однородных членов. Напр.: И смерть и жизнь -- родные бездны; Они подобны и равны, Друг другу чужды и любезны (Д.С. Мережковский), где имена существительные в форме именительного падежа (традиционной для словарных истолкований) смерть и жизнь, занимая позицию подлежащего при одном сказуемом, являются однородными членами, соединенными сочинительным соединительным союзом и. Парадоксальность и непредсказуемость указанной дефиниции достигается за счет включения в ряд однородных разнокорневых антонимов смерть и жизнь.
При одиночном гиперонимическом истолковании в составе афоризма может быть сразу четыре однословных заголовочных единицы, соединенных между собой попарно. Ср. афоризм, где антитеза применяется для объединения двух пар абстрактных противоположных явления: Но кажется порой, что радость и печаль И жизнь и смерть -- одно и то же (Д.С. Мережковский). В этом случае антонимичные лексемы -- имена существительные в форме именительного падежа, исполняя синтаксическую роль подлежащего в составе афористического выражения, вводятся попарно.
Одиночное гиперонимическое истолкование допустимо и в составе афоризма сразу для двух заголовочных единиц, представляющих собой по синтаксической структуре простое именное словосочетание, построенное по модели: «имя существительное в форме именительного падежа (главное слово) + согласующееся с существительным имя прилагательно (зависимый компонент). Ср.: Что греха таить, чистый плюс и чистый минус -- явления во многом подобные (Семен Файбисович), где стержневые слова в словосочетаниях чистый плюс и чистый минус так же, как и в предыдущем случае, занимают позицию подлежащего при одном сказуемом и так же являются однородными членами, соединенными сочинительным соединительным союзом и. Непредсказуемость приведенной дефиниции достигается не только за счет включения в ряд однородных разнокорневых антонимичных лексем, но и путем повтора одной и той же зависимой адъективной лексемы чистый.
2.Афоризмы могут представлять собой совокупность нескольких (обычно двух) парадоксальных определений. В таких случаях мы обнаруживаем разные типы истолкований, в том числе и не свойственные традиционным. При этом все способы истолкования контаминируются с перечислительным.
1) Афоризмы, в которых сразу к двум заголовочным единицам приводится два гиперонимических истолкования, имеют некоторые особенности. Напр.: Легкое дело -- тяжело писать и говорить, но легко писать и говорить -- тяжелоедело (В.О. Ключевский), где внутри предикативных единиц (имеющих параллельную синтаксическую структуру и соединенных в составе сложносочиненного предложения при помощи противительного союза но) наблюдаем неожиданное включение сразу двух пар антонимичных, при этом попарно родственных, лексем (прилагательных легкое и тяжелое и наречий легко и тяжело), заостряющее мысль и усиливающее парадоксальность обоих истолкований. Параллельные фигуры используются как текстообразующие средства и для оживления речи, придания ей выразительности, образности.
2) Два ассоциативных истолкования обычно соединяются в составе бессоюзного сложного предложении. При этом глубокий эффект от употребления антитезы получается в коротких и емких высказываниях: пословицах и афоризмах. Антонимы в таких случаях принимают на себя логическое ударение, выделяя смысловые центры фразы. Ср., напр., пословицу: Ученье -- красота, неученье -- простота, где два однокорневых антонима ученье и неученье, заданные в качестве заголовочных единиц, имеют пояснительные части, схожие по строению -- представлены одним отадъективным существительным, образованных по одной и той же словообразовательной модели: «имя прилагательное + суффикс -от > имя существительное отвлечённое». Пословица, построенная на такой антитезе, легко запоминается, заставляет задуматься
При этом в других пословицах с аналогичным синтаксическим строением предикативных единиц, в состав пояснительной части могут быть введены: а) повторяющие лексемы, ср. афоризм: Знание -- сила, незнание -- темная сила (Константин Кушнер); б) еще одна пара антонимов, ср. пословицу: Ученье -- свет, а неученье -- тьма.
При более сложном построении парадоксальных определений, включающих в свой состав антонимы, может быть использован эллипсис во второй предикативной единице. Ср.: Ад -- это историческая родина человечества, рай -- доисторическая (родина -- О.Т.) (Борис Крутиер).
Описываемые парадоксальные дефиниции могут включать в свой состав две пары антонимов, образующих оксюмороны с одинаковыми грамматическими особенностями. Так, включенные в состав обеих пояснительных частей две пары разнокорневых антонимичных лексем (бедность / богатство; богач / бедняк), при этом попарно родственных (бедность - бедняк; богатство - богач), построены по одинаковым синтаксическим моделям: «имя существительное в форме именительного падежа + имя существительное в форме родительного падежа». Ср., сочетание слов, противоречащих друг другу по значению, в составе афористической дефиниции, в результате чего добавляется, приращивается новый смысл, новый концепт: Алчность -- бедность богачей, умеренность -- богатство бедняков (Публий Сир, Др.Рим).
3) В составе афоризмов с двумя описательно-перечислительными истолкованиями антонимы находим в позиции заголовочных единиц. Созданию яркости, неожиданности и парадоксальности может способствовать не только: а) включение однокорневых антонимов (недосол / пересол) в состав конструкции, но и б) параллельное синтаксическое построение обеих предикативных единиц в составе пословичного выражения, ритмическая эквивалентность и симметрия, а также в) сходное фонетическое звучание (парономазия) и одинаковое грамматическое оформление имен существительных (при помощи предложено падежной формы: «на + предложный падеж») в пояснительных частях (на столе / на спине). Ср., в частности, пословицу с антонимами: Недосол - на столе, пересол - на спине.
Разнокорневые антонимы в позиции заголовочных единиц находим также в афоризмах с двумя описательно-перечислительных истолкованиях, более сложных по синтаксической структуре. Ср., предикативные единицы в роли пояснительных частей в составе парадоксальной фразы, состоящей из двух сложных предложений, стилистически связанных между собой при помощи параллельной синтаксической структуры «если не <…> сравнительная степень слова категории состояния, чем <…> -- это <…>» для двух заголовочных единиц молодость / старость, являющихся антонимичной парой: Если подниматься по лестнице не труднее, чем спускаться, -- это молодость. Еслиспускаться не легче, чем подниматься, -- это старость («Пшекруй»). При этом авторски-нестандартный, оригинальный афоризм-определение характеризуется: а) обратным параллелизмом (хиазмом); б) дополнительным включением двух повторяющихся антонимичных инфинитивов (подниматься, спускаться), а также еще одной антонимической пары -- компаративов от слов категории состояния (труднее / легче).
Таким образом, антонимы являются важным средством образной выразительности в афористических и пословичных парадоксальных определениях, так как парадоксальная характеристика определяемого слова предполагает активное использование разных типов антонимов. В составе парадоксальных дефиниций, включающих в свой состав антонимы, достаточно часто представлены сразу несколько определяемых слов: в составе заглавной единицы и в пояснительной части истолкования.
Библиографический список
1. Арбатский Д.И. Основные способы толкования значений слов // Русский язык в школе. - 1970. - № 3. - С. 26-31.
2. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. - Екатеринбург : Изд-во Уральского гос. педаг. ун-та, 1996. - 225 с.
3. Дмитриева О.А. Конститутивные признаки афоризмов // Языковая личность : проблемы значения и смысла : Сб. науч. тр. / М-во образования Рос. Федерации, Волгогр. гос. пед. ун-т; [Науч. ред. И.В. Сентенберг, В.И. Карасик]. - Волгоград : Перемена, 1994. - С. 170-180.
4. Душенко К.В. Большая книга афоризмов. Изд. 5-е, исправленное. - М. : Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. - 1056 с.
5. Земская Е.А. Языковая игра // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. - М. : Наука, 1983. - 321 с.
6. Королькова А.В. Русская афористика в контексте фразеологии : диссертация... доктора филологических наук. - Смоленск, 2005. - 422 с.
7. Кротов В.Г. Словарь философических, метафорических, юмористических и прочих разных парадоксальных определений. - М. : Крон-Пресс, 1995. - 480
8. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположностей). - М. : Издательство МГУ, 1973. - 290 с.
9. Российский энциклопедический словарь: В 2 кн. - М. : Большая Российская энциклопедия, 2001. - Кн. 1: А-Н.; Кн. 2: Н-Я. - 2015 с.
10. Ружицкий И.В. Афоризмы Достоевского // Русская речь. - 2014. - № 5. - С. 30-37.
11. Русские пословицы и поговорки / Под ред. В. Аникина; Сост. Ф. Селиванов; Б. Кирдан; В. Аникин. - М. : Худож. лит., 1988. - 431 с.
12. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. - М. : Языки русской культуры, 1999. - 544 с.
13. Твердохлеб О.Г. Лингвистика определений (о некоторых способах создания парадоксальности) // Язык. Система. Личность: Мат. докл. и собщ. междунар. науч. конф. - Екатерибург, 1998. - С. 158.
14. Твердохлеб О.Г. Мысли Востока в аспекте парадоксальности // Христианство и ислам на рубеже веков : Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Оренбург : Печатный Дом «Димур», 1998. - С. 111-112.
15. Твердохлеб О.Г. Парадоксальные определения: некоторые лингвистические способы создания // Филологический аспект. - 2016. - № 2. - С. 26-30. - Режим доступа: http://faspect.ru/?p=1207 - (Дата обращения: 9.02.2016).
16. Твердохлеб О.Г. Повтор местоимений в пословицах, афоризмах и парадоксальных определениях: грамматические особенности // Филологический аспект. - 2016. № 3. - С. 24-34.
17. Твердохлеб О.Г. Гипонимический способ истолкования в парадоксальных определениях // Русский язык и литература в контексте современного гуманитарного знания: сборник научных трудов по материалам I Международной научно-практической конференции 25 февраля 2016 г. - Нижний Новгород: НОО «Профессиональная наука», 2016. - С. 12-20.
18. Тимофеев Л.И., Венгров Н.П. Краткий словарь литературоведческих терминов : пособие для учащихся средней школы / под редакцией Л.И. Тимофеева. - М. : Учпедгиз, 1963. - 192 с.
19. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. - М. : Гнозис, 2008. - 414 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Языковая деятельность и определение лексем как минимальных единиц словарного запаса, содержащих смысл. Классификация по типологической структуре: полисинтетические, моносиллабические, флективные и агглютинативные языки. Метод образования макросемей.
реферат [31,5 K], добавлен 30.03.2011Характеристика языковой системы. Определение мотивирующего значения слова. Способы выражения грамматических значений. Фонетические процессы, происходящие при произношении. Части речи и грамматические категории в словах. Основные признаки словосочетания.
контрольная работа [29,1 K], добавлен 13.12.2011Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Категория противоположности и антонимы как средство ее выражения. Условия актуализации антонимических отношений. Особенности подъязыка математики. Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка. Антонимия в математическом тексте.
дипломная работа [212,2 K], добавлен 05.09.2009Раскрытие понятий "звук", "слог", "состав слова", "синоним", "словосочетание", однозначных и многозначных слов в русском языке. Самостоятельные части речи. Простые и сложные предложения, его главные и второстепенные члены. Причастие и деепричастие.
шпаргалка [25,3 K], добавлен 08.12.2010Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.
реферат [122,0 K], добавлен 06.12.2010Языковая игра как лингвистический феномен, проблема ее передачи при переводе с одного языка на другой. Авторские окказионализмы как проявление языковой игры. Особенности перевода авторских окказионализмов в романе Дж. Оруэлла "1984" на русский язык.
курсовая работа [66,3 K], добавлен 08.04.2012Изучение основ языковой игры. Теоретические предпосылки исследования и анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности. Упоминание об игре слов, "забавных словесных оборотах" как средство шутки или "обмана" слушателей.
реферат [28,5 K], добавлен 21.07.2010Исследование использования причастий разных типов в романе М. Булгакова "Мастер и Маргарита". Анализ языковых особенностей романа, причастие как часть речи, его морфологические и синтаксические особенности. Классификация причастий по разным основаниям.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 14.03.2010Общие определения термина "слово". Слово как лексическая, грамматическая единица речи. Части речи в современном русском языке, характеристика. Морфологические признаки частей речи. Грамматическое значение слова. Служебные части речи в названиях магазинов.
курсовая работа [43,8 K], добавлен 13.04.2010Определение и структура рекламного текста. Классификация, стилистические особенности, форма рекламных текстов. Языковая игра в рекламных текстах на примере немецкой рекламы: омонимия, омофония, преднамеренные орфографические ошибки, графическое выделение.
курсовая работа [84,1 K], добавлен 04.05.2017Языковая игра как средство создания художественных текстов. Анализ художественных текстов и звукозаписей В. Высоцкого. Приемы языковой игры в произведениях автора с использованием текстообразующих возможностей звуков, морфем и лексических единиц.
курсовая работа [32,9 K], добавлен 14.12.2013Междометие как часть речи, группы по значению выражающие побуждение к действию. Устойчивые словосочетания и фразеологизмы. Простые, сложные, составные, вненациональные, исконно русские, заимствованные междометия. Этикетные формулы приветствия и просьбы.
презентация [98,9 K], добавлен 14.11.2013Образование термина "языковая игра", толкование его Вержбицкой. Функции и фонетические приемы применения, словообразование и стилистика. Образование примеров языковой игры с точки зрения фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и стилистики.
реферат [22,8 K], добавлен 24.02.2011Исследование лексико-фразеологического корпуса неофициальной жаргонной речи студентов Томского государственного университета. Анализ этимологии и толкование отдельных жаргонных единиц. Выявление источников пополнения и образования студенческого жаргона.
контрольная работа [24,8 K], добавлен 20.01.2012Теоретические исследования фразеологических единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Проблема соотношения "фразеологическая единица - слово". Анализ и особенности использования ФЕ в детективных произведениях Агаты Кристи.
дипломная работа [164,2 K], добавлен 01.07.2006Коммуникативно-прагматический потенциал окказиональных фразеологических единиц. Языковые средства создания имплицитности в рекламном тексте. Структурно-семантический анализ фразеологических единиц в рекламном дискурсе, критерии их разграничения.
курсовая работа [40,7 K], добавлен 01.12.2014История происхождения языка. Единицы языка: звук, морфема, слово, фразеологическая единица, свободное словосочетание. Типы знаков: естественные и искусственные. Формы существования языка. Параметры различия устной и письменной формы литературного языка.
реферат [21,2 K], добавлен 24.11.2011Единицы синтаксиса. Проблема выделения и иерархия. Словосочетание как синтаксическая конструкция: формальная и семантическая характеристика. Понятие предикативности как грамматической категории простого предложения. Простое и двусоставное предложение.
реферат [99,5 K], добавлен 03.12.2007Фразеологическая единица – устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание. Основные типы и виды фразеологизмов, их происхождение и традиции использования. Овладение фразеологией детьми дошкольного возраста.
контрольная работа [25,0 K], добавлен 15.12.2015