Адвербиальные выражения французского языка как средства представления национальной картины мира
Исследование различных моделей адвербиальных выражений и их значений. Описание структурно-семантических особенностей адвербиальных выражений. Характеристика метода словарных дефиниций. Выявление основных адвербиальных выражений французского языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.06.2018 |
Размер файла | 17,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
АДВЕРБИАЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВА ПРЕДСТАВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА
Кулешова Анна Васильевна
Московский городской педагогический университет, г. Москва
Сутурмина Дарья Александровна
Московский городской педагогический университет, г. Москва
Аннотация
Цель данной статьи заключается в выявлении адвербиальных выражений французского языка, наиболее ярко отражающих национальную картину мира. При анализе языкового материала нами были использованы следующие методы: комплексный описательно-аналитический метод (включающий общенаучные методы наблюдения, сопоставления, обобщения), структурно-семантический метод ? для описания структурно-семантических особенностей адвербиальных выражений, метод словарных дефиниций. Исследование различных моделей адвербиальных выражений и их значений показало, что адвербиальные выражения служат в качестве указателей результативности, а также уточняют аспектуальные характеристики глагола. Наиболее употребимыми структурами являются «Prйposition + Comparatif + Prйposition + Comparatif» и «Nom singulier + Prйposition + Nom singulier», наименее - адвербиальные выражения со структурой «Prйposition + Pronom + Conjonction + Prйposition+Pronom», «Verbe + Conjonction (que) + Verbe» и «Numйral + Prйposition + Numйral». В результате исследования мы пришли к выводу о том, что адвербиальные выражения могут отражать национальную картину мира, так как они связаны с различными природными особенностями Франции, ее историей и культурой.
Ключевые слова: адвербиальные выражения, картина мира, национальная картина мира
адвербиальный семантический дефиниция французский
ADVERBIAL EXPRESSIONS OF THE FRENCH LANGUAGE AS MEANS OF PRESENTING THE NATIONAL WORLD-IMAGE
Kuleshova Anna Vasilyievna
The Moscow City Teachers' Training University
Suturmina Darya Alexandrovna
The Moscow City Teachers' Training University
Abstract: The aim of this article is to show adverbial expressions of the French language which most vividly reflect the national world-image. When analyzing the language material we used the following methods: complex of description and analyzation method (which includes scientific methods of observation, matching (comparison) and generalization), structure and semantics method to describe the structural and semantical features of adverbial expressions, method of vocabulary definitions. The research of different models of adverbial expressions and their meanings proved that adverbial expressions serve as a sign of result and also point on the verb aspect characteristics. The most commonly used characteristics (structures) are «Preposition + Comparison + Preposition + Comparison» и «singular noun + Preposition + singular noun», the least - adverbial expressions with structure «Preposition + Pronoun + Conjunction + Preposition + Pronoun», «Verb + Conjunction + Verb» и « Numeral + Preposition + Numeral». As a result of the research we came to conclusion that adverbial expressions can reflect the national-world image as they relate to various native features of France, with its history and culture.
Keywords: adverbial expressions, world-image, national world-image
Понятие «Картина мира» (далее ? КМ) используется в разных областях знания, не имея, между тем, однозначного определения вследствие своей многогранности. Она неразрывно связано с человеком как субъектом познания и творителем мира, который составляет, описывает и изменяет свое окружение. Таким образом, КМ ? это изображение «сущего», т.е. существующего вокруг нас.
КМ показывает общую систему содержания языка. Любой национальный язык имеет несколько функций: коммуникативную, информативную, эмотивную и, что особенно важно, функцию сохранения общих знаний и представлений данного языкового сообщества о мире. Все это отражается в Национальной картине мира. Именно она проявляется в единообразии поведения народа в стереотипных ситуациях, в общих представлениях народа о действительности, в высказываниях и «общих мнениях», в суждениях о действительности, пословицах, поговорках и афоризмах [2, с.5]. Тем самым народ передает знание о себе через свое поведение, общение и манеру разговора. Национальная картина мира может быть выражена различными языковыми средствами, как на лексическом, так и на грамматическом уровнях.
Наша статья посвящена анализу адвербиальных выражений французского языка как одному из языковых средств репрезентации национальной картины мира. Нами изучаются лингвокультурологические особенности данных выражений с точки зрения их способности представления информации о национально-специфических чертах французского народа.
Под АВ мы понимаем неоднословные языковые единицы, представляющие собой транспозицию других частей речи. Во французском языке АВ характеризуются явлением редупликации, которая представляет собой повтор слова. Это, в свою очередь, сближает их с русскими наречиями (ср. давным-давно, долго-долго и т.п.) [1, с.1].
Проанализировав современную французскую художественную литературу, мы выявили наиболее распространенные синтаксические конструкции АВ:
1) «Prйposition + Comparatif + Prйposition + Comparatif»:
(1) «On y circule de plus en plus mal et cela me rapprochera de mon bureau» [6, p. 49];
2) «Nom singulier + Prйposition + Nom singulier»:
(2) «Elle progressa pas а pas, retenant son souffle» [6, p.203].
Можно предположить, что данные модели АВ используются чаще вследствие их употребимости в разговорной речи, к тому же, конструкция достаточно проста, а значит, эти модели могут найти широкое применение в современной литературе.
При этом, с позиции значения результативности АВ бывают: с мгновенно-результативным значением, с постепенным, частичным и полным охватом результативного действия, АВ, выражающие результативно-начинательные и повторные действия. Однако самыми употребимыми с данной точки зрения являются АВ с мгновенно-результативным значением:
(3) «Juste а ce moment, on frappe а la loge» [5, р.146].
Возможно, употребление данных АВ с таким значением обусловлено влиянием разговорной речи на современную литературу, в тексты которой проникают данные АВ.
В соответствии с целью статьи, мы отбирали АВ, связанные с различными природными особенностями Франции, ее историей и культурой. Однако, стоит отметить, что, передавая старую норму языка, многие из них потеряли свое первоначальное значение.
Нами были выявлены некоторые АВ языка, которые, на наш взгляд, наиболее ярко представляют французскую национальную картину мира. Это такие АВ, как: sur-le-champ, en un clin d'oeil, d'emblйe, d'abord. Рассмотрим их подробнее.
АВ sur-le-champ получило свое современное значение в среднефранцузском языке в конце 15 века, исходя из своего первоначального определения, которое подразумевало присутствие на поле битвы (sur le champ de bataille). В военной лексике выражение sur champ означало «момент и место, где ты находишься» и до наших дней, данное выражение дошло в виде следующего АВ sur-le-champ («а l'instant mкme; sans plus attendre», то есть «в то самое мгновение, незамедлительно, на месте), которое сейчас не имеет близкого значения с военной лексикой. Между тем, возможно, именно военное прошлое Франции обусловило появление данного выражения. Тот факт, что Франция часто участвовала в военных сражениях и вела многочисленные войны, не вызывает сомнений. Особо стоит отметить столетнюю войну (1337-1453) между Англией и Францией, которая продолжалась 116 лет (с перерывами) и, естественно, приобрела национальный оттенок английского и французского народов. С точки зрения военного дела, в ходе войны появились новые виды оружия и военной техники, в частности сформировались первые постоянные армии. Именно к этому периоду относится возникновение такого выражения, как sur-le-champ.
Еще одно АВ, имеющее отношение к военным действиям и несущее национальный оттенок ? d'emblйe, означающее с первого раза, сразу. Выражение произошло от старофранцузского an emblйt (1121), en emblee (1165) «clandestinement, en cachette» ? тайно. Еmblйe представляет собой причастие прошедшего времени от embler (980), который, в свою очередь, восходит к латинскому volare (voler, dйrober), но в 17 веке глагол embler устарел. Изначально АВ d'emblйeимело смысл «par surprise», то есть застать врасплох. Затем в 15 веке появилось значение «immйdiatement» - незамедлительно, немедленно. И наконец, в современном языке d'emblйe обозначает «du premier coup, tout de suite» ? сразу. Стоить заметить, что данное АВ широко применялось в военной лексике Франции, т.к. имело отношение к осаде города.
Следующее АВ, отражающее национальные особенности французского языка, еn un clin d'oeil - «en un instant; d'une maniиre quasi instantanйe» в одно мгновение. Данное АВ относится к середине 15 века. Самое быстрое движение человека - это мигание его глаз. Оно совершается так быстро, что человек не замечает даже временного затмения поля его зрения. Поэтому такое действие и было принято для обозначения самого маленького (насколько возможно) отрезка времени, то есть такого промежутка времени, за который можно только мигнуть глазом. В других языках существую такие же выражения, но мы считаем, что в некоторой мере данное АВ отражает восприятие времени в средневековой Франции.
Hевозможно не отметить такое АВ, как d'abord образованное от глагола aborder, которое использовалось изначально в морском контексте ? «action d'aborder au rivage» (15-16 век) ? причаливать к берегу. На наш взгляд, данное АВ не связно с морским господством Франции (вторая половина 17 века). Между тем, оно вполне может иметь отношение к географическому положению Франции, которую омывают четыре водных пространства: Ла-Манш, Атлантический океан, Северное море и Средиземное море. Возможно, также, что данное АВ связано с тем фактом, что в 16 веке в результате Великих географических открытий основные международные пути переместились на Атлантику. Это помогло некоторым городам приобрести статус крупных портовых центров, что способствовало созданию различного рода судов, которые, естественно, причаливали к берегу.
Итак, лингвистический анализ показал, что адвербиальные выражения могут иметь различные структуры и выражать разные значения. Наиболее используемыми являются АВ с мгновенно-результативным значением, а самые распространенные модели АВ ? «Prйposition + Comparatif + Prйposition + Comparatif», «Nom singulier + Prйposition + Nom singulier».
Анализ этимологического значения адвербиальных выражений, а также истории их возникновения позволил сделать вывод о том, что лишь небольшое количество адвербиальных выражений прямо отражает французскую национальную картину мира, большинство из них представляют национальную картину опосредованно, имеют косвенное отношение к культуре, истории Франции. В целом, результаты изучения адвербиальных выражений с позиции лингвокультурологии и когнитивной лингвистики могут служить основой для дальнейшей разработки проблем представления французской национальной картины мира различными языковыми средствами.
Библиографический список
1. Гулидова Е.Н. Модели редупликации адвербиальных выражений во французском языке // Евразийство: философия, культура, экология. - 2013. ? С. 42-47.
2. Попова З.Д. Язык и национальное сознание. - Воронеж: «Истоки», 2007. - 61 с.
3. Стернин И.А. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. ? Воронеж, 2002. ? 151 с.
4. Шамсутдинова А.Р. Адвербиальные средства с аспектуальной семантикой результативности во французском языке // Альманах современной науки и образования. - 2008. - №8. - С. 224-227.
5. Barbery М. L'Йlйgance du hйrisson. - Gallimard, 2006. - 360 р.
6. Levy M. Ощ es-tu? - Robert Laffont, 2001.- 272 p.
7. Ray А. Dictionnaire historique de la langue franзaise . - Paris: Le Robert, 2011. ? 4304 р.
8. Ray А. Еxpressions & locutions. ? Paris: Le Robert, 2006. ? 888 р.
9. Ray А. Le Petit Robert. Dictionnaire alphabйtique et analogique de la langue franзaise.Paris: Le Robert, 2013. ? 2837 р.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского языка. Разграничение фразеологических вариантов и синонимов. Узуальное преобразование адвербиальных фразеологических единиц английского языка.
курсовая работа [46,0 K], добавлен 23.04.2008Исследование и характеристика особенностей архаизмов, диалектизмов и неологизмов в системе французского языка в Канаде. Ознакомление с результатами сравнения словообразовательных процессов французского языка Франции и Канады на современном этапе.
дипломная работа [107,6 K], добавлен 09.06.2017Галлицизмы (от лат. gallicus - галльский) - слова и выражения, заимствованные из французского языка или образованные по модели французских слов и выражений. История проникновения галлицизмов в русский язык, их особенности в современном использовании.
доклад [20,7 K], добавлен 28.07.2008Слово как знак языковой системы: внутренняя структура, функция, категориальное значение. Изменение значений слов (в сравнении русского и французского языков), метафора и метонимия. Основные типы семантических преобразований в лексике французского языка.
курсовая работа [709,0 K], добавлен 28.08.2011Изучение сленга немецкой молодежи, понимание особенности и своеобразия национальной картины и национально-специфических особенностей их менталитета. Рассмотрение некоторых категорий сленговых выражений (существительных, глаголов, эмоциональных выражений).
статья [13,8 K], добавлен 04.06.2012Арго как дополнительная форма существования национального языка. Примеры выражений на французских арго. Возникновение арго Верлан, принципы использования. Правила построения слов на Верлан: закрытые слоги, порядок открытых слогов, прием трех перемещений.
курсовая работа [31,6 K], добавлен 19.01.2012Современный английский язык. Роль синтетизма и аналитизма в английском языке. Аналитические тенденции в системе словообразования. Биномы глагольно-наречного разряда. Семантические типы на базе прямых пространственных значений наречий "in" и "out".
курсовая работа [89,4 K], добавлен 26.09.2010Идиоматические выражения в разных языках мира. Лексический состав итальянского языка. Классификация идиоматических выражений: Черданцевой, Потебня, Юриной (с использованием кулинарных образов). Высказывания, описывающие повседневную жизнь человека.
курсовая работа [64,7 K], добавлен 15.02.2015Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.
курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013Природа возникновения и этимология некоторых слов русского языка. История заимствования слов и выражений из других культур и языков. Структура фразеологизма как устойчивого, лексически неделимого словосочетания. История жизни некоторых фразеологизмов.
реферат [55,7 K], добавлен 07.12.2013История и основные направления развития английского разговорного языка, его особенности и закономерности словотворчества. Проведение анализа некоторых выражений. Понятие идиом, их разновидности и специфика употребления в английском разговорном языке.
презентация [1,2 M], добавлен 18.09.2012Раскрытие сущности иронических замен слов и выражений. Изучение структурно-тематической классификации юмористических эвфемизмов современного русского языка и описание механизма их функционирования. Семантическое противопоставление иронии и сарказма.
доклад [13,3 K], добавлен 04.03.2016Определение понятий литературного языка и нормы, выделение и характеристика основных этапов становления французской произносительной нормы. Описание основных орфоэпических словарей. Выявление общих черт современной кодифицированной произносительной нормы.
курсовая работа [28,6 K], добавлен 14.12.2020Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.
курсовая работа [39,0 K], добавлен 27.11.2014Основные аспекты культуры речи и средства ее выразительности, использование фразеологизмов и крылатых выражений. Необходимость выбора языковых средств и особенности функциональных разновидностей слова, формирование речевого этикета русского языка.
реферат [28,4 K], добавлен 28.12.2010Подбор синонимов и антонимов к словам и составление с ними словосочетаний. Объяснение значений иноязычных слов, происхождения фразеологических выражений и крылатых слов. Определение и анализ функциональных стилей отрывков из литературных источников.
контрольная работа [21,5 K], добавлен 08.02.2013Особенности образования устойчивых выражений. Основные типы фразеологических единиц русского языка по В.В. Виноградову: сращение, единство и сочетание. Явления, схожие с фразеологией: официально-деловые штампы, газетные клише и составные научные термины.
презентация [144,0 K], добавлен 21.02.2014Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.
реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.
курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011