Реконструкция исторических событий Эдвардианской эпохи в дискурсе телеформата

Определения дискурса телеформата и кинодискурса. Роль лингвистической и экстралингвистической информации в реконструкции исторических событий Эдвардианской эпохи: гибель Титаника, Первая Мировая Война: битва на Сомме и эпидемия испанского гриппа.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.06.2018
Размер файла 15,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Реконструкция исторических событий Эдвардианской эпохи в дискурсе телеформата

Куценко Алина Александровна аспирант, Белгородский Государственный Национальный Исследовательский университет

Аннотация

В статье рассматривается связь двух лингвистических наук: лингвокультурологии и дискурсологии, приводятся различные определения этих терминов. Дается определения дискурса телеформата и кинодискурса, как разновидностей дискурса. Выявляется наличие трехкомпонентной структуры дискурса телеформата, особенности экстралингвистического фона, как одного из компонентов. Изучается роль лингвистической и экстралингвистической информации в реконструкции исторических событий Эдвардианской эпохи: гибель Титаника, Первая Мировая Война: битва на Сомме и эпидемия испанского гриппа, а также степень точности реконструкции этих событий.

Ключевые слова: дискурс, кинодискурс, дискурс телеформата, реконструкция исторических событий, Эдвардианская эпоха, «Аббатсво Даунтон»

Abstract

The article discusses the connection between the two linguistic sciences: cultural linguistics and discourse study, gives different definitions of those terms. We give a definition of TV-format discourse and movie-discourse as varieties of discourse. It reveals the presence of a three-component structure of TV-format discourse, especially extra-linguistic background as one of its components. We study the role of linguistic and extra-linguistic information in the Edwardian historical events reconstruction: the loss of Titanic, First World War: the Battle of the Somme and the Spanish flu epidemic, as well as the degree of this events reconstruction accuracy.

Keywords: discourse, movie-discourse, TV-format discourse, historical events reconstruction, Edwardian Era, `Downton Abbey'

телеформат кинодискурс реконструкция исторический

Среди самых таинственных и в то же время актуальных и значимых объектов изучения является культурное прошлое человечества. Нам интересно, как жили люди сто, двести, триста лет назад, каковы были их обычаи и традиции, что наши предки ели и пили, какие события происходили в их жизни и к чему они привели и т.д. Одной из междисциплинарных наук, изучающей культурное историческое прошлое человечества является лингвокультурология. Как продукт антропологической парадигмы в лингвистике, она возникла на стыке двух широких научных дисциплин - языкознания и культурологии.

Основным объектом лингвокультурологии один из основоположников данной науки, российский ученый-лингвист В.В. Воробьев называет «взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности», а предметом данной дисциплины, по его мнению, являются «национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях» [2, с. 37], - всё то, что составляет «языковую картину мира» [2, с. 32].

Изучение истории и культуры тесно связывает лингвокультурологию с дискурсологией, объектом которой является дискурс. Е.А. Огнева рассматривает дискурс в виде «комплексной матричной социомодели, изучение которой находится на стыке трёх научных сфер: лингвокультурологии, лингвокогнитивистики и социолингвистики» [8, с. 569]. Еще одним из наиболее полных на наш взгляд является определение, данное другим отечественным лингвистом Н.Ф. Алефиренко, который под дискурсом понимает «прежде всего, не речь и не совокупность произведенных кем-либо текстов одной стилевой архитектоники, а сложное коммуникативно-когнитивное событие. Опорным здесь является слово событие - не явление, факт, случай или эпизод, а некий личностный конструкт - идея или мыслительная конфигурация сценария воспринимаемого объекта» [1, с. 6]. И далее: «хотя дискурс и живёт в тексте, он кроме текста в свой состав включает различные экстралингвистические факторы, порождающие его смысловое содержание». [1, с. 6].

Изучение дискурса - симбиоза лингвистической и экстралингвистической информации в художественных произведениях, исторических справках и словарях, литературных памятниках и в устном народном творчестве - один из наиболее значимых способов изучения культурного исторического прошлого человечества. Еще одним способом является изучение дискурса исторических фильмов и телесериалов. На наш взгляд, дискурс телеформата представляет научный интерес с точки зрения лингвокультурологии, поскольку он имеет как лингвистическую составляющую, так и экстралингвистический фон, который тесно связан с культурой. Под экстралингвистическим фоном телеформата нами понимается «совокупность экстралингвистических факторов, сопровождающих эксплицированную информацию телересурса, необходимую для понимания общей сюжетной канвы экранизированного материала, и формирующую в сочетании с речевыми актами когнитивно-дискурсивное единство телеформата» [6, с. 155].

При этом, телеформат представляет собой экранизированную реальность, ее иной формат, авторское видение событий. Иными словами, это исследовательский конструкт, представляющий собой совокупность вербализованной в фильме информации, образующий целостный когнитивный телересурс, как озвученный, так и виде субтитров. Дискурс телеформата также можно интерпретировать как кинодискурс. Среди работ, посвященных кинодискурсу с точки зрения лингвистики, наиболее интересны исследования А.Н. Зарецкой, С.С. Назмутдиновой, Е.Б. Ивановой, И.Н. Лавриненко, М.А. Ефремовой, Г.Г. Слышкина и др.

А.Н. Зарецкая определяет кинодискурс как «связный текст, являющийся вербальным компонентом фильма, в совокупности с невербальными компонентами - аудиовизуальным рядом этого фильма и другими значимыми для смысловой завершенности фильма экстралингвистическими факторами, т. е. креолизованное образование, обладающее свойствами целостности, связности, информативности, коммуникативно-прагматической направленности, медийности и созданное коллективно дифференцированным автором для просмотра реципиентом сообщения (кинозрителем)» [4, с. 32].

С.С. Назмутдинова понимает под кинодискурсом «семиотически осложненный динамичный процесс взаимодействия автора и кинореципиента, протекающий в межъязыковом и межкультурном пространстве с помощью средств киноязыка, обладающего свойствами синтаксичности, вербально-визуальной сцепленности элементов, интертекстуальности, множественности адресанта, контекстуальности значения, иконической точности, синтетичности» [7, с. 7]. Некоторые исследователи разделяют кинодискурс на дискурс «художественного (игрового) и нехудожественного (документального) кино» [3, с. 523].

На наш взгляд, интерес представляет изучение и выявление особенностей кинодискурса, или дискурса телеформата исторических телесериалов, стоящих на стыке документального и художественного жанров. С одной стороны, в них реконструируются исторические события, а с другой, факты дополняются образами вымышленных персонажей и окружающей их обстановки. Реконструкция в дискурсе телеформата того или иного произведения кинематографа, по нашему мнению, представляет собой наиболее точное и полное воспроизведение авторами реальности: исторической эпохи, манеры общения, традиций, обстановки, образов героев и т.д. при помощи акустических и визуальных каналов передачи информации. Одним из современных исторических телесериалов, в котором, на наш взгляд, реконструкция выполнена на высоком уровне, является Британский исторический телесериал `Downton Abbey' («Аббатство Даунтон» 2010-2016 гг.), действия в котором разворачиваются на фоне событий начала XX века - Эдвардианской эпохи. В одном из описаний сериала находим следующую информацию: «Создатели фильма виртуозно воспроизвели эпоху и ее реалии, не забыв уделить внимание даже самым мелким деталям. Были подробно изучены дневники, мемуары и всевозможные описания быта начала XX века, а некоторые эпизоды были основаны на реальных событиях» [10].

В нашем исследовании представляется интересным изучить особенности реконструкции исторических событий в дискурсе телеформата сериала «Аббатство Даунтон». Объектом нашего исследования послужил дискурс телеформата нескольких эпизодов сериала, имеющий трехкомпонентную структуру, «включающую коммуникативные импульсы, коммуникантов, а также экстралингвистическую информацию - звуковое и видео сопровождение» [5, с. 54]. Особенно важную роль в нашем исследовании играет экстралингвистическая информация - исторические факты, упоминания о них в дискурсе персонажей, а также время и места, в которых происходят коммуникативные акты и, таким образом, степень точности реконструкции исторических событий в изучаемом дискурсе телеформата.

Действия в одном из эпизодов телесериала `Downton Abbey' происходят в апреле 1912 года. Накануне ночью столкнулся с айсбергом и затонул легендарный пароход «Титаник». Нами выявлено упоминание этой катострофы в дискурсе нескольких персонажей телесериала, среди которых граф Грэнтем - отец семейства Кроули и хозяин богатого поместья на севере Англии, а также дворецкий мистер Карсон - старший слуга в доме. Коммуникативный акт происходит утром 15 апреля 1912 года, когда во время завтрака граф разворачивает свежую газету с крупным заголовком о гибели «Титаника». Проиллюстрируем вышесказанное на следующем примере:

Пример 1.

Earl of Grantham: Good morning, Carson.

Mr. Carson: Good morning, my Lord.

Earl of Grantham: Is it true what they say?

Mr. Carson: I believe so, my Lord.

Earl of Grantham: I'm afraid we'll know some people on it. I don't suppose there are any lists of survivors yet?

Mr. Carson: I understand most of the ladies were taken off in time.

Earl of Grantham: You mean the ladies in first class? God help the poor devils below decks on their way to a better life [13].

В исследуемом дискурсе нами выявлено наличие фразем, указывающих на происшествие (people on it, lists of survivors, most of the ladies were taken off, ladies in first class, poor devils below decks), об исторической справедливости говорит наличие фразем most of the ladies were taken off и ladies in first class, поскольку действительно, согласно источникам, большинство дам, путешествующих первым классом на Титанике, были спасены. Интересно то, что само название затонувшего судна не упоминается. Вероятнее всего, это связано с одним из суеверий: не поминать лиха. Поэтому, вместо `Titanic' коммуниканты называют корабль безлично it. Что касается экстралингвистического фона, то о произошедшем событии зрителю сообщается по средствам визуального канала передачи информации: время (утро 15 апреля 1912 года) и наличие в кадре реально существовавшей газеты The Times с заголовком `Titanic Sank' и фотографией парохода. На наш взгляд, реконструкция исторического события «Гибель Титаника» в дискурсе телеформата сериала «Аббатство Даунтон» выполнена с высокой точностью.

Вслед за гибелью «Титаника» произошло другое событие - в июле 1914 года началась Первая Мировая война. Этому событию в сериале отведено особое место, ему посвящено десять эпизодов, в которых появляются новые персонажи, а некоторые, из хорошо знакомых зрителю, умирают. На протяжении всего сезона, посвященного Первой Мировой войне, реконструируются значимые исторические события, а также фронт и тыл - основные места действий военного времени. Среди таких значимых событий - реконструкция Битвы на реке Сомме (ноябрь 1916 года), с которой начинается один из эпизодов. Перед зрителем открывается картина фронта: грязь, окопы, взрывы, раненые и бегущие куда-то солдаты. Один из коммуникативных актов происходит как раз на фоне этой картины: Мэтью Кроули, наследник поместья Даунтон, будущий граф Грэнтем, а теперь офицер Британской армии, с раненым солдатом на руках спешит в окоп, чтобы спасти несчастного и самому укрыться от пуль и снарядов. При этом происходит следующий диалог:

Пример 2.

Matthew Crawley: Sergeant Stephens.

Sergeant Stephens: Yes, sir.

Matthew Crawley: I want every wounded man taken down the line before it starts to get dark. We've bloody well lost enough of them for one day [12].

Фраземы «wounded man», «taken down the line» и «lost enough of them» репрезентируют проявление заботы офицера армии Мэттью Кроули о своих однополчанах, пострадавших во время битвы на Сомме. Выявленная нами хронема «forone day» демонстрирует историческую справедливость дискурса: согласно источникам, в ходе этого одного из самых кровопролитных в истории человечества сражений «в первый же день британцы потеряли 21 тысячу солдат убитыми и пропавшими без вести и более 35 тысяч ранеными» [9].

Экстралингвистическую информацию в дискурсе данного реконструируемого исторического события составляют образы военной обстановки: солдат, раненых, грязи и окопов, а также аудио эффекты - взрывы, шум, крики. На наш взгляд, рассматриваемый дискурс телеформата соответствует времени и месту, таким образом, реконструкция исторического события «Первая Мировая война: Битва на Сомме» в дискурсе телеформата сериала «Аббатство Даунтон» выполнена с высокой точностью.

Первая Мировая Война закончилась в ноябре 1918 года, однако, празднование победы над Германией омрачило печальное событие - разразилась страшная эпидемия гриппа, который потом назовут испанским. По некоторым данным, «в 1918-1919 годах (18 месяцев) во всем мире от испанки умерло приблизительно 50-100 млн человек или 2,7-5,3 % населения Земли. Было заражено около 550 млн человек, или 29,5 % населения планеты» [11].

В дискурсе телеформата сериала «Аббатство Даунтон» нами была выявлена реконструкция этого исторического события. Действия в одном из эпизодов происходят в апреле 1919 года, когда эпидемия испанского гриппа распространилась на север Англии. В поместье Даунтон уже заболели несколько человек: графиня и трое слуг, включая главного - дворецкого мистера Карсона. Теперь прислуживать за столом во время ужина приходится женской половине прислуги, что в обычное время считалось недопустимым. Проведенный нами анализ дискурса показал, что информационная часть представлена полилогом с несколькими участниками-коммуникантами: вдовствующая графиня Вайолет, граф Грэнтем и его дочери - леди Мэри, леди Эдит и леди Сибил, наследник поместья и будущий граф Грэнтем Мэтью Кроули с матерью Изабэл и невестой мисс Свайр. Основная тема полилога - «испанка», историческое событие, реконструированное в дискурсе телеформата данного сериала. Приведем пример.

Пример 3.

Earl of Grantham: Spanish flu has found its way to Yorkshire.

Lady Sybil: And to Downton. Dr Clarkson says he's got ten cases.

Earl of Grantham: I thought Mosley had joined the Temperance League.

Anna, the housemaid: I'm afraid he's been taken ill, My Lord. I'm sorry.

Earl of Grantham: Mosley, too? Good heavens. Everyone's falling like ninepins.

Lady Mary: Lavinia?

Lavinia Swire: Do you know, I'm not at all well, either. I wonder if I could lie down for a minute?

Lady Mary: Of course. Come to my room [14].

Нами были выявлены следующие фраземы, репрезентирующие историческое событие «Эпидемия испанского гриппа»: Spanish flu, he`s been taken ill, falling like ninepins, I`m not at all well, в совокупности с окружающей обстановкой в эпизоде (горничная прислуживает во время ужина, не хватает нескольких персонажей, напряженная и сдержанная беседа и т.д.) они составляют экстралингвистический фон дискурса телеформата. События, развивающиеся в сериале, а также его дискурс соответствуют историческим фактам, это вновь доказывает высокую точность реконструкции.

Таким образом, нами был исследован дискурс телеформата Британского телесериала `Downton Abbey', и выявлены его особенности, одной из которых являются многочисленные реконструкции исторических событий. Нами были рассмотрены и изучены три из них: (1) «Гибель Титаника», апрель 1912 г., (2) «Первая Мировая Война: битва на Сомме», 1914-1918 гг. и (3) «Эпидемия испанского гриппа», 1919 г. Эти события отражены в трехкомпонентной структуре дискурса телеформата нескольких эпизодов данного сериала, в особенности они представлены таким компонентом, как экстралингвистический фон. Выявленные нами составляющие экстралингвистического фона и информационной части полностью соответствуют историческим фактам, что выводит реконструкцию исторических событий в дискурсе телеформата рассматриваемого нами телесериала на высокий уровень.

Библиографический список

1. Алефиренко, Н.Ф. Дискурс в свете нейрокогнитивистики / Н.Ф. Алефиренко // Научные ведомости БелГУ. Серия Гуманитарные науки. № 7 (228) - Белгород: НИУ «БелГУ», 2016. - С. 5-12.

2. Воробьев В.В. Лингвокультурология. - М.: Издательство РУДН, 2006. - 331 с.

3. Давыдова М.М. Документальный фильм через призму категорий кинодискурса. // Гуманитарные и социальные науки: актуальные проблемы современной лингвистики. - Ростов-на-Дону, 2014. - С. 523-526.

4. Зарецкая, А. Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе. - Челябинск: Абрис, 2012. - 192 с.

5. Куценко А.А. Реконструкция Эдвардианской эпохи в трехкомпонентой модели теледискурса. // Лингвистические горизонты. - Белгород: ИД «Белгород» НИУ БелГУ, 2016. - С. 53-58

6. Куценко А.А. Репрезентация языковой личности Эдвардианской эпохи (на примере британского исторического телесериала «Аббатство Даунтон») // Язык и личность: различные аспекты исследования. - Саратов, 2014. - С. 154-162.

7. Назмутдинова С.С. Гармония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса). - Тверь, 2008. - 18 с.

8. Огнева Е.А. Трансформация дискурсивной модели социума: проблемы и перспективы // Риски в изменяющейся социальной реальности: проблема прогнозирования и управления. - Воронеж: ООО «ПТ», 2015. - С. 569-573.

Интернет-документы:

9. Битва на Сомме.

10. Британские сериалы: «Аббатство Даунтон»

11. Испанский грипп

Источники фактического материала:

12. Download Downton Abbey 2x01 subtitles.

13. Downton Abbey (2010) - S01E01 - English subtitles

14. Downton Abbey 2x08.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.