Принципы сопоставительного изучения денотативно связанной лексики

Идентификаторы, указывающие на принадлежность лексических единиц к изучаемым денотативным классам. Рассмотрение прямых и косвенных идентификаторов в немецком и русском языках. Процедура отбора денотативно связанной лексики в сопоставительном аспекте.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.06.2018
Размер файла 19,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Принципы сопоставительного изучения денотативно связанной лексики

Федорова Марина Минионовна

Аннотация: В данной статье даны понятия составляющих денотативного класса, представлены их характеристики. Определено, какие идентификаторы указывают на принадлежность лексических единиц к изучаемым денотативным классам, рассмотрены прямые и косвенные идентификаторы в немецком и русском языках. Представленная статья отражает процедуру отбора денотативно связанной лексики в сопоставительном аспекте. Ключевые слова: денотативный класс, сопоставительное изучение языков, прямые и косвенные идентификаторы, семантическое пространство

Principles of comparative study of denotative vocabulary

Fedorova Marina Minionovna Northern (Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov

Abstract: In this article the notions of denotative class components are given, their description is presented. It is defined, what identifiers indicate the belonging of lexical units to the denotative classes, direct and indirect identifiers in German and Russian are considered. This article gives the procedure's description of selection of the denotative vocabulary in the comparative aspect. Keywords: denotative class, comparative study of languages, direct and indirect identifiers, semantic space

Денотативная сфера характеризуется множеством разнообразных языковых единиц, которые образуют денотативный класс. При отборе материала из различных толковых словарей, в первую очередь, ориентируются на имя денотативного класса, которое представляет ядерную часть изучаемого объекта действительности.

Данные лексикографических источников формируют базовую часть денотативного класса. Они «несут через века наиболее значимые для людей представления о свойствах тех или иных объектов, обнаруживают их место в практической деятельности, а также отражают данную человеком оценку этим объектам» [2, с. 27].

Любой денотативный класс имеет свое имя. Оно «свидетельствует не только о тематической, но прежде всего о семантической близости всех слов денотативного класса и играет существенную роль при дальнейшей систематизации единиц данного класса» [2, с. 64]. Т.В. Симашко в своей работе «Денотативный класс как основа описания фрагмента мира» [2] приводит критерии выбора имени денотативного класса [2, с. 60-65]. Во-первых, имя денотативного класса репрезентирует процессуальность (событийность) и позволяет рассматривать семантику всех остальных единиц данного класса как способ интерпретации одной из сторон, открытых человеком в данном событии. Во-вторых, именем класса может быть целостное слово, обычное для бытовой, художественной и узкоспециализированной речи. В-третьих, имя денотативного класса должно быть представлено нерасчлененным словом, которое может конкретизироваться с помощью выражения через различные части речи или через сочетания слов. В-четвертых, слово, представляющее имя денотативного класса, должно быть нейтральным как по употреблению, так и по эмоционально-оценочной окраске.

При определении ядра базового фонда сопоставляемых денотативных классов <das Meer> / <Море> нами были включены слова и словосочетания, которые представлены в словарях в виде отдельных значений и содержат отсылки к объекту, которые однозначно характеризуют определенный объект окружающего мира. лексический денотативный лексика язык

Процедура отбора исследовательского материала для денотативных классов <das Meer> / <Море> включала в себя три этапа: 1) извлечение из словарей всех единиц, имеющих идентификаторы, которые направлены на обозначение объекта море / das Meer; 2) определение идентификаторов, отражающих изучаемые денотативные классы с разных сторон; 3) перепроверка отобранных семантических единиц на их однозначную принадлежность с изучаемым объектом окружающей действительности море / das Meer.

На первом этапе данного исследования использовался метод сплошной выборки, с помощью которого из немецкоязычных и русскоязычных словарей извлекались лексические единицы, в которых содержалась информация об изучаемом объекте. Методом сплошной выборки было отобрано 2824 в русском и 2964 в немецком языках разноструктурных единиц. В корпус исследуемых единиц были включены слова и словосочетания, которые представлены в словарях в виде отдельных значений и содержат отсылки к объекту <das Meer> / <Море>.

Отбор исследовательского материала происходил на базе немецких и русских словарей, отражающих тезаурус немецкого и русского языков XX - XXI веков: 1) Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.В. Дмитриева (2003); 2) Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений (1995); 3) Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов (2000); 4) Словарь русского языка в 4-х томах / Под ред. А.П. Евгеньевой (1985-1988); 5) Duden. Deutsches Universalwцrterbuch (2007); 6) Wahrig. Deutsches Wцrterbuch (2007); 7) Duden. Das groЯe Wцrterbuch der deutschen Sprache (1999).

Представленные лексикографические источники обладают следующими достоинствами:

- немецкие словари издательств Duden, Wahrig и русские словари под редакцией С.И. Ожегова, Н.Ю.Шведовой, Д.В. Дмитриева, А.П. Евгеньевой и С.А. Кузнецова признаются исследователями одними из наиболее содержательных и авторитетных;

- данные словари изданы в разные годы ХХ и XXI веков, что предоставляет возможность отобрать различные единицы, отражающих свойства объекта <das Meer> / <Море>, а также компенсировать известную неполноту или неоднозначность лексикографических описаний семантических единиц;

- слова в выбранных немецких лексикографических источниках снабжены пометами `luxemb.', `цsterr.', `schweiz.', если лексическая единица принадлежит к территориальному варианту немецкого языка. Данный факт позволяет нам придерживаться принципа территориального ограничения словника только лексемами германского варианта немецкого языка, и не включать слова и словосочетания с иными пометами в картотеку. В русском языке принято считать, что нет территориальных вариантов [1, с. 78].

В нашей работе принадлежность той или иной лексемы к денотативному классу <das Meer> современного немецкого языка подтверждается наличием во внутренней форме, дефинициях и / или в зоне иллюстрации словарной статьи следующих идентификаторов: die Hochsee, die Marine, das Meer, das Mittelmeer, die Nordsee, die Ostsee, die See, das Seeklima, der Seemann, die Seemannsprache, die Seerдuberei, die Seereise, die Ьbersee, das Unterseeboot. Например: der Atlantis - Sage nach im Meer versunkenes Inselreich [5]; das Ferienkind - Kind, das seine Ferien bes. an der See od. auf dem Land bei einer anderen Familie, in einem Heim o.Д. verbringt [6].

К словам, идентифицирующим денотативный класс <Море> в современном русском языке, относятся следующие: море, морской, заморский. Например: альбатрос - крупная морская птица отряда буревестников с коротким туловищем н длинными узкими крыльями (обитает в тропических и субтропических морях Южного полушария) [3, с. 36]; пакетбот ? устар. морское почтово-пассажирское судно [4, с. 11] и др.

В денотативный класс <das Meer> / <Море> как в немецком, так и в русском языке включались семантические единицы с различными пометами Marine, die Meereskunde, seemдnnisch, Seemannsspr., das Seewesen в немецком языке, мор. - в русском языке. Например: ablandig ? (Seemannsspr.): (vom Land weg) seewдrts gerichtet: -er Wind; die Strцmung ist a. [6]; die Ankerkette ? (Seew.): schwere, bes. bruchfeste Kette als Verbindung zwischen Schiff u. 2Anker (1) [6]; парусность ? мор. общая площадь парусов данного судна: предельная парусность судна, уменьшить парусность [4, с. 27]. Во всех рассмотренных случаях словарные пометы рассматривались как идентификаторы денотативных классов.

Значительное количество идентификаторов, указывающих на принадлежность лексических единиц к изучаемому объекту, дает достаточное основание для определения имени для данного класса слов. Согласно данным критериям именами рассматриваемых денотативных классов следует считать следующие существительные, которые нейтральны по употреблению и по эмоционально-оценочной окраске: для русского языка ? море, для немецкого языка ? das Meer соответственно. Данные единицы, представленные в виде имени денотативного класса, служат для наименования исследуемых объектов окружающей действительности: море ? часть Мирового океана ? большое водное пространство, ограниченное с одной или нескольких сторон сушей и отделённое от самого океана островами или возвышенностями подводного рельефа [3, с. 556-557]; das Meer ? sich weithin ausdehnende, das Festland umgebendeWassermasse, die einen groЯen Teil der Erdoberflдche bedeckt [5].

При отборе исследовательского материала оказалось, что разные идентификаторы ориентированы на объект <dasMeer> / <Море> не одинаково: одни идентификаторы указывали на море и морское пространство непосредственно, другие же отсылали к нему опосредованно, через иные идентификаторы, а именно через пометы. Поэтому на втором этапе формирования картотеки было принято решение различать идентификаторы первого порядка, которые непосредственно представляют море и морское пространство, и идентификаторы второго порядка, отсылающие к объекту <das Meer> / <Море> опосредованно.

Поскольку слова море, das Meer, die See отражают однозначную денотативную направленность на морское пространство, то и наименования морей следует считать идентификаторами первого порядка как конкретные реализации понятий море и das Meer. Например: das Mittelmeer - ?Geogr.? I ?zдhlb.? Nebenmeer, II ?unz.? das europдische Mittelmeer [7]; die Nordsee - nord?stliches Randmeer des Atlantischen Ozeans [5] и др.

Однозначную денотативную направленность на изучаемый объект окружающей действительности передают также производные и словоформы идентификаторов море, das Meer, die See, в частности, морской, заморский, die Hochsee и др. Например: Seewind ? ?m.? Wind vom Meer her zum Land hin; Ggs Landwind [7]; die Meerechse ? (auf denGalapagosinseln heimischer) groЯer Leguan, der seine Nahrung (Algen) aus dem Meer holt [5]; морепродукты ? пищевые продукты (рыба, водоросли и т.п.), добываемые в море. Добыча морепродуктов [3, с. 557]; мореходка ? разг. мореходное училище. Поступить в мореходку. Учиться в мореходке. Курсант мореходки [3, с. 557] и др.

Отнесенность ряда лексических единиц к изучаемым денотативным классам выражена опосредовано, а именно через пометы, встречающиеся в словарных статьях. Для немецкоязычных словарей характерно наличие таких помет, как Marine, die Meereskunde, seemдnnisch, Seemannsspr., das Seewesen, а в русскоязычных словарных статьях встретилась только одна помета мор. Например: oberlastig ? (Seemannsspr.): (von Schiffen) zu hoch beladen: ein -er Schleppkahn Ozeans [5]; Segelanweisung ? ?f. 20; Mar.? Sammlung von Vorschlдgen fьr den Kapitдn ьber die gьnstigsten Routen u.a. [7]; бак ? (голл. bak) мор. носовая часть верхней палубы судна [3, с. 55]. Во всех рассмотренных случаях словарные пометы рассматривались как идентификаторы второго порядка.

На третьем этапе формирования картотеки была проведена перепроверка слов и словосочетаний, содержащих идентификаторы, с целью решить вопрос о принадлежности единицы к денотативному классу «море / das Meer». Так, в некоторых случаях отсылки к реалиям морского пространства дополнялись примерами. Например: безбрежный - не имеющий видимых берегов, границ; бескрайний, необъятный. Безбрежное море' [3, с. 65]; die Allgegenwart - (dichter.) stдndiges Vorhandensein: Nur einmal begegnete uns ein Schiff, sonst gab es nur die A. des Meeres (Hagelstange, Spielball 194) [5]. Так как уточняющие примеры приводятся как в русских, так и в немецких словарях, мы считали необходимым включить подобные единицы в состав исследуемых денотативных классов. Таким образом, в картотеку вошли такие единицы, как главенствовать, бирюзовый, der Anrainerstaat, ьberfischen.

В результате поэтапной перепроверки первоначально отобранного массива в состав денотативных классов «море / das Meer» было включено 2824 в русском и 2964 в немецком языках единиц соответственно.

Библиографический список

1. Нифанова Т.С. Частеречная принадлежность языкового знака как способ концептуализации свойств природных явлений в английском, французском и русском языках // Вестник Поморского университета. - Архангельск, 2003. - № 3. - С. 68 - 75.

2. Симашко Т.В. Денотативный класс как основа описания фрагмента мира: Монография. - Архангельск: Изд-во Поморского государственного университета, 1998. - 337с.

3. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб: «Норинт», 2000. - 1536 с.

4. Словарь русского языка в 4-х томах / Под ред. А.П. Евгеньевой. - 3-е изд.стереотип. - М.: Издательство «Русский язык», 1985-1988.

5. Duden. Das groЯe Wцrterbuch der deutschen Sprache, die 3., vцllig neu bearbeiteten und erweiterten Auflage der Buchausgabe in 10 Bдnden. - Mannheim: Dudenverlag, 1999.

6. Duden. Deutsches Universalwцrterbuch - Mannheim: Dudenverlag, 2007. - 2016 S.

7. Wahrig. Deutsches Wцrterbuch. -Wissen Media Verlag GmbH, Gьtersloh / Mьnchen, 2007.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Отражение гендерного фактора в русском и немецком языках. Особенности перевода гендерно-корректной лексики с немецкого языка на русский. Перевод специфичных слов с индикатором мужского и женского пола. Перевод обращений по имени, титулу или должности.

    дипломная работа [80,6 K], добавлен 16.07.2017

  • Рассмотрение понятия и классификации модальных значений. Проведение сопоставительного анализа грамматических и лексических средств выражения предположительности в английском и немецком языках в целью выявления типологически схожих и несхожих черт.

    дипломная работа [320,4 K], добавлен 05.11.2013

  • Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.

    курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013

  • Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.

    реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011

  • Выборка лексических единиц согласно оценочной шкале утилитарной оценки. Анализ слов, имеющих утилитарную оценку подгруппы "полезный", выбранных методом сплошной выборки с целью сравнения грамматического распределения лексики в русском и английском языках.

    реферат [20,6 K], добавлен 27.10.2012

  • Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008

  • Различные подходы к определению термина "политическая корректность" и систематизация понятия. Основные способы выражения политически корректной лексики в английском и русском языках. Анализ перевода политкорректной лексики в политических речах.

    дипломная работа [244,9 K], добавлен 21.07.2015

  • Освещение языковых реалий в литературе. Виды и способы перевода на русский язык безэквивалентной лексики в лингвострановедческом аспекте. Структурные и семантические характеристики лексических единиц, отражающих особенности законодательной власти Англии.

    дипломная работа [4,7 M], добавлен 07.11.2010

  • Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.

    дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012

  • Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.

    дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015

  • Признаки и специфика освоения заимствованной лексики. Англо-американские и французские слова в русском языке. Социальные, психологические, эстетические функции иностранных заимствований. Особенности активной и пассивной общественно-политической лексики.

    курсовая работа [39,1 K], добавлен 28.12.2011

  • Место профессиональной лексики в научно-технической сфере общения. Отличия профессионализмов от терминов, способы образования жаргонной лексики и номенов. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов нефтегазовой тематики на английском и русском языках.

    курсовая работа [33,7 K], добавлен 03.10.2011

  • Семантика и прагматика, заимствование и интернационализмы спортивной лексики в русском и польском языках. Признаки жаргона в словообразовательных моделях, не свойственных литературному языку. Изменение значения слова посредством метонимического переноса.

    курсовая работа [57,4 K], добавлен 17.05.2016

  • Ненормативная лексика в английском языке и ее происхождение. Приемы перевода единиц ненормативной лексики на примере произведения Рэймонда Чандлера "Farewell My Lovely". Перевод единиц ненормативной лексики в произведении Чака Паланика "Fight Club".

    дипломная работа [127,3 K], добавлен 03.05.2015

  • Структура лексико-семантической системы языка. Смысловая мотивированность и организация лексики. Ядро, центр лексико-семантической группы, системы цветообозначения. Типы семантических отношений лексических единиц. Типология и основные признаки поля.

    курсовая работа [122,9 K], добавлен 08.03.2016

  • Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Источники формирования и структурно-семантические особенности лексики техносферы и специфика её функционирования в русском языке в XXI веке. Словосложение, аббревиация, аффиксация и телескопия как основные механизмы формирования лексики техносферы.

    дипломная работа [314,6 K], добавлен 13.06.2009

  • Изучение способов словообразования в немецком языке. Изучение и анализ способов цветообозначения в современном немецком языке с учетом специфики немецкого словообразования. Рассмотрение лексики цветообозначения с использованием контрастивного анализа.

    дипломная работа [3,5 M], добавлен 25.02.2023

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.